全国英语A级考试翻译部分练习培训讲学.docx
- 文档编号:1474398
- 上传时间:2022-10-22
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:20.33KB
全国英语A级考试翻译部分练习培训讲学.docx
《全国英语A级考试翻译部分练习培训讲学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国英语A级考试翻译部分练习培训讲学.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
全国英语A级考试翻译部分练习培训讲学
全国英语A级考试翻译部分练习
Directions:
Thispartnumbered61through65istotestyourabilitytotranslateEnglishintoChinese.Aftereachsentenceofnumbers61to64,youwillreadfourchoicesofsuggestedtranslation. YoushouldchoosethebesttranslationandmarkthecorrespondingletteronyourAnswerSheet.Andwriteyourtranslationofnumber65onthecorrespondingspaceontheAnswerSheet.
61.Itispossiblethatyourcompanyisfacingdifficultiesofwhichwearenotaware.A
A)可能你公司正面临一些我们不了解的困难。
B)也许你公司正面临着一些我们不明白的困难。
C)我们不知道你公司正面临困难是有可能的。
D)有可能你公司正在面临些困难,都是我们不了解的。
62.Sheboughtseveralclothesshopsandpreparedtobuildupachain.B
A)她盘下了几家服装店,并且打算再开一家新的分店。
B)她买下了几家服装店,并且准备建立连锁店。
C)她把几家商店的衣服都买下来了,衣服多的像链条一样挂满了屋子。
D)她买下了几家服装店.并且想再买一条项链。
63.Comparedwiththedevelopedcountries,someAfricancountriesareleftfarbehindintermsofpeople'slivingstandard.A
A)与发达国家相比,一些非洲国家在人民生活水平上还相差甚远。
B)相比较发展过的国家,一些非洲国家的人民生活水平远远落后。
C)与发达国家相比,在人民生活水平方面一些国家很落后。
D)就人民生活水平而言,一些非洲国家被落在了发达国家后面。
64.Nomatterhowlongorshorttheletteris,whatreallycountsisthatit'sheart-warming.C
A)不管信是多么长,人心是不可计数的。
B)信的长短无所谓,真正可以计数的是它能温暖人心。
C)信的长短无所谓,关键是它能温暖人心。
D)不管信是长还是短,真正重要的是它能温暖人心。
65.Asrequested,weencloseforyourattentionourpricelistandcatalogue.Iwouldliketotakethisopportunityofdrawingyourattentiontothefactthatallourproductsaremadefromcompletelynaturalingredients.Thereare200differentitemsinthecatalogueandourpricesarereasonableandourqualityisgood.Welookforwardtoreceivingyourordersoon
根据你的要求,我们献上产品目录和价格表。
我想借此机会来告诉您。
,我们的产品是天然合成的,这里有200多不同的产品,而且价格合理,质量好。
我们期待收到您的产品订单。
61.【答案】A—B—D—C
【解析】本题翻译时注意对复合句的理解。
“ofwhichwearenoaware”为定语从句,修饰名词“difficulties”;C,D两项没有准确的翻译出定语从句;B项“beaware”在此句中翻译成“明白”不够贴切。
故选A。
62.【答案】B.A—D—C
【解析】本题关键点是对chain的理解和翻译。
chain在此不是“分店”,“链条”,“项链”的意思,而是“连锁店”。
C项与原句无任何关系,A和D主要错在后半句上。
63.【答案】A—B.C—D
【解析】本句翻译时注意两个问题,一是过去分词作状语,“comparedwith”意为“与…相比”;二是主要短语的理解“developedcountries”,意为“发达国家”;“intermsof”意为“就…而言,在…方面”。
64.【答案】C—D—B—A
【解析】本题主要考查的是主语从句和“count”的翻译。
题中“count”意为“有价值,有影响,有重要性”,而不是“计数”。
C、D两项相比,C项更加简洁、准确。
65.【译文】
按您来信要求,兹随函附上我公司的价目表和产品目录,请查收。
我想借此机会提醒您注意我们的产品全部是天然原料制成。
产品目录列有200种不同产品,其价格合理,质量优良。
我们期待着早日收到您的订单。
asrequest按您的要求 catalogue目录 ingredient成分
Directions:
Thispartnumbered61through65istotestyourabilitytotranslateEnglishintoChinese.Aftereachsentenceofnumbers61to64,youwillreadfourchoicesofsuggestedtranslation. YoushouldchoosethebesttranslationandmarkthecorrespondingletteronyourAnswerSheet.Andwriteyourtranslationofnumber65inthecorrespondingspaceontheAnswerSheet.
61.Electroniccomputers,whichhavemanyadvantages,cannotcarryoutcreativeworkandreplaceman.D
A)尽管电子计算机有许多优点,可是它不能理解创造性工作,也不能代替人类。
B)有许多优点的电子计算机也不能代替人类去做创造性工作。
C)电子计算机有很多缺点,既不能进行创造性工作,也不能代替人类。
D)尽管电子计算机有许多优点,可是它不能进行创造性工作.也不能代替人类。
62.Itmustbeadmittedthatagooddealofdissatisfactionisreflectedinthosereport.B
A)它必须被承认,也就是说这些报道反应了很多不满情绪。
B)必须承认,这些报道反应了很多不满情绪。
C)我们必须承认,这些报道确实反应了很多潜在的不满情绪。
D)这些报道反映出很多不满情绪的这个事实是应该被承认的。
63.Afterthisagreementissignedbythetwoparties,bothpartiesshallstrictlyabidebyit.A
A)在双方签约后,各方应严格遵守本协议。
B)在两党达成协议后,各党派将严格遵守它。
C)在双方达成协议后,各方应严格遵守。
D)在两党签约后,各党派都应严格遵守本协议。
64.Thefarmercancontinuetosupporthimselfandhisfamilyonlyifheproducesasurplus.C
A)只要农民生产有剩余,就能养活自己和家人。
B)只有生产更多的农作物,农民才能养活自己和家人。
C)只有当拥有盈余时,农民才能持续地供养自己和家人。
D)农民生产有剩余,只有这样,他才能养活自己和家人。
65.MissLiu,IamwritingtoinformyouthatIwishtomoveintoanewroomnextterm.Thereasonformydissatisfactionwithmyroommateishisinconsideratebehavior.Hisfriendsconstantlyvisithimandheregularlyholdsnoisyparties.Inaddition,hesometimesusesmythingswithoutaskingme.Underthesecircumstances,Ifinditdifficulttoconcentrateonmystudies.Iwouldbegratefulifyoucouldfindanotherroomforme.
进入下页查看答案及解析-
61.【答案】D-B-A-C
【解析】译好本句的关键在于弄清句子结构。
这是一个非限定性定语从句,whichhavemanyadvantages修饰electroniccomputers。
同时,也要了解短语C8ffl"yout(进行)的意思。
选项A错在把carryout译为“理解”。
选项B把原句中本为并列结构的“creativework”和“replaceman”理解为承接结构。
选项C把本意为“优点”的“advantage”误译为了“缺点”。
62.【答案】B-D-C-A
【解析】Itmustbeadmittedthat…意为“应该承认…”,isreflected意为“被反应在…”。
选项A和D虽然理解了这个句子的含义,但是它的翻译方式并不符合中文的特点。
选项C是翻译中常见的“增译”现象。
原句中并没有“确实”,“潜在”这样的字眼。
63.【答案】A-C-B-D
【解析】这是一句商务英语。
重点在对句中party和thisagreementissigned的理解。
party在句中的含义应为双方而不是党派。
sign为“签约”的意思。
故选项A最为准确。
64.【答案】C-D-A-B
【解析】译准这个句子的关键在于对“onlyif”的理解。
onlyif意为“只有”,表示~种条件上的虚拟。
A选项把onlyif误译为“只要”,B选项漏译了“continueto”。
D选项虽然理解较为准,但不符合中文的话语特征。
65.【答案】刘老师,我写信给您是希望在下学期能搬入到一个新的寝室。
我对我的室友很不满意。
因为他做事不顾及别人的感受。
他的朋友们经常来寝室找他,而且还定期举行嘈杂的聚会。
另外,他有时还未经我的允许动用我的物品。
在这种环境下,我很难专注于学业。
若您能为我找到另一个寝室,我将十分感激。
【解析】本题相当于一封投诉信。
意在写清被投诉人的不合理行为及投诉人的希望。
翻译时要注意以下的词和短语:
dissatisfactionwith意为“对
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 全国 英语 考试 翻译 部分 练习 培训 讲学