科技英语写作-中国人英语写作错误举例Word文档下载推荐.doc
- 文档编号:14626606
- 上传时间:2022-10-23
- 格式:DOC
- 页数:11
- 大小:118.50KB
科技英语写作-中国人英语写作错误举例Word文档下载推荐.doc
《科技英语写作-中国人英语写作错误举例Word文档下载推荐.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语写作-中国人英语写作错误举例Word文档下载推荐.doc(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(中国研究生英文论文写作常见错误分析)
ByFeliciaBrittman(上海交大外籍教师)
ThispaperpresentssomeofthemostcommonChinese-Englishhabitsobserved
fromovertwohundredEnglishtechnicalpapersbyChinesewriters.Thehabitsare
explainedandinmostcases,exampletextfromanactualpaperisgivenalongwith
preferredtext.Anattemptismadetoexplainhowtocorrectandpreventsuchmistakes.
Insomecasesapossibleexplanationofwhythehabitoccursisalsogiven.Thispaper
canserveasanindividualguidetoeditingtechnicalpapersespeciallywhenanative
English-speakingeditorisunavailable.
Introduction
MostChineseuniversitiesrequiretheirdoctoralandmastercandidatesin
technicalandscientificfieldstopublishatleastoneEnglishpaperinaninternational
journalasadegreerequirement.However,manyfactorsmakethistaskdifficultto
accomplish.First,previousEnglishstudiesmaynothavefocusedenoughonwriting,let
alone(更不用说,遑论)technicalwriting.CurrentstudiesmaynotincludeEnglish,causingthewriter’sEnglishfluencyleveltodecline.Second,mostwritershaveneverlivedinanEnglishspeakingcountry.Third,duetothespecialaspectsoftechnicalwriting,evennativeEnglish-speakingengineeringstudentshaveatechnicalwritingcourseaspartoftheirstudy.
Toooften,students’papersarereturnedunaccepted(未被接受的,副词)becauseofpoorEnglish.Ifavailable,studentsmayhavetheirpaperseditedbyanativeEnglishspeaker.However,thiscangetexpensiveforadepartmentthathasmanystudentswitheachpapertypicallyneedingtobeeditedtwice.Hiringsomeonetoeditpapersisdifficult,costlyandonlyputsapatch(小弥补)overtheproblem.AnativeEnglishspeakercandoagoodjobatgettingridof(摆脱)mostofthegrammaticalmistakes.However,ifthispersondoesnothaveatechnicalbackground,particularlyintheareaofthepapersheisediting,heisunabletogetridofallofthemistakesandmakesurethatthemeaningisclear.Hecannotrecognizetheincorrecttranslationoftechnicaltermsforwhichthereisastandardword.Suchmistakeswillnotbepickedupbytheprocessor’sspellingandgrammarchecker.Inaddition,iftheyarenotfamiliarwiththetopicorfield,theymaynotgraspthemeaningoftheentirearticleandfailtomakecriticaledits.
Hiringapersonwithatechnicalbackgroundsimilartothatofthepapersbeingeditedisabetteroption.Nevertheless,whileapersonwithatechnicalbackgroundmaybeabletoeditthepapersufficiently,hemaynotbeabletoexplaintothewriterhowtopreventsuchmistakesinthefuture.Besides,itisdifficultformostChineseuniversitiestohiresuchstaffsimplyforediting.Universitiesmayconsiderinvitingavisitingscholarwhowilleditpapersinadditiontodoingresearchorteachingaspartofanexchange.
Althougheditingmaybethefastestwaytopublishpapers,itdoeslittleinthewayofteachingthewritershowtopreventcommonmistakesandcolloquial(口语,会话)habitsthatpreventaclearunderstandingofthewriter’sideas.Writerswhohavealreadyobtainedanimpressingcommand(很好的掌握)oftheEnglishlanguagecanonlytrulybenefitiftheyaremadeawareof(使,被弄清楚,懂得)),theircommonmistakesandcolloquialhabitsandhowtopreventthem.
Purpose
ThepurposeofthisreportistointroducethemostcommonhabitsinChinese-
EnglishwritingasnotedfromtheovertwohundredpapersIhaveedited.Thehabits
includegrammarmistakes,colloquialisms(口语,白话),andformattingproblemsandinmostcasespreventaclearunderstandingofthewriter’sideas.Afewofthehabits,suchaswritingextremelylongsentences,canbecorrectedwithcarefuluseoftheMSWord®
grammarandstylechecker.However,mosthabits,suchasmissingarticles,gounnoticedby(未被察觉)automaticgrammarcheckingdevices.Still,Chinese-Englishcolloquialhabitsarenotrecognizedbysuchsoftwaretools.
Structure
Thecommonhabitsarepresentedintwosections.Thefirstsectionliststhehabits
that,inmyopinion,needthemostattention.Thesehabitsinterrupttheflowofthepaper
makingitdifficulttounderstandandoccurmostfrequently.Inthissection,thehabitsare
explained,examplesentencesfromactualpapersaregiventoshowthehabits,andthe
sentencesarerewrittentoshowthecorrectwaytowritethem.Inthecaseofmissing
articles,aflowchartisalsogiventoaidinchoosingthecorrectarticles.
Inthesecondsection,anadditionallistofhabitsisgiven.Insomecases,example
sentencesaregiven.Inothercases,adviceisgiven.Thesecondsectionisveryusefulin
becomingfamiliarwithsmallnuances(微妙之处).
NotallofthecommonhabitsIobservedarepresentedmainlybecausetheycanonlybedealtwithonanindividualbasis.Forexample,writershaddifficulty
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语 写作 中国人 错误 举例