广外MTI初试真题回忆Word格式.docx
- 文档编号:14624748
- 上传时间:2022-10-23
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:32.16KB
广外MTI初试真题回忆Word格式.docx
《广外MTI初试真题回忆Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广外MTI初试真题回忆Word格式.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
2.翻译基础(357)
一、词汇翻译
【汉译英】1*15
1大众创业万众创新popular/massentrepreneurshipandinnovation(出自2015年政府工作报告)
2中澳自贸协定FreeTradeAgreementbetweentheGovernmentofAustraliaandtheGovernmentofthePeople’sRepublicofChina
3一带一路theSilkRoadEconomicBeltandthe21st-CenturyMaritimeSilkRoad(theBeltandRoadInitiative/theLandandMaritimeSilkRoadInitiative,B&
R)
4城镇化urbanization
5世界反法西斯战争World'
sAnti-FascistWar(theSecondWorldWar)
中国人民抗日战争China'
sResistanceWaragainstJapaneseAggression
6新常态Newnormal(出自2015年政府工作报告)
7命运共同体CommunityofCommonDestiny
8经济发展快车道fast-trackofeconomicgrowth(出自2015年政府工作报告)
9产能过剩overcapacity(出自2015年政府工作报告)
10多边贸易体系multilateraltradingsystem
11千年发展目标theMillenniumDevelopmentGoals
12生态足迹EcologicalFootprint
13董事总经理ManagingDirector
14商务部部长助理theassistantMinisteroftheMinistryofCommerce
15区域经济一体化regionaleconomyintegration
【英译汉】1*15
1UnitedNationsEconomicandSocialCouncil联合国经济及社会理事会
2provicechancellor副校长
3theASEANCommunity(theAssociationOfSoutheastAsianNations)东南亚国家联盟共同体
4muturalbutdistinctiveresponsibility
5corruptfugitiverepatriation
6crowdfundingplatform众筹平台
7globalgovernance全球治理
8shalegas页岩气
9postdoctoralfellow博士后研究员
10socialinclusiveness社会包容性
11multimodaltransportation综合运输
12creditcrunch信贷危机
13WhiteHouseChiefofStaff白宫办公厅主任/白宫幕僚长
14TheNobelPrizeinPhysiologyorMedicine诺贝尔生理学或医学奖
15CommonwealthofNations英联邦
二、篇章翻译2*60
【英译汉】讲的是有关现金流的现象,有一些词注意一下cashoutflow/inflow,negative(负)positive(正),和金融有关系,然后又说你自己本身就是一个project,教育就是你的投资等等。
文章不长,一共三段,最后一段没找到,前两段内容如下:
Afirmcanbeseenasnothingmorethanacollectionofprojects.Afirmmustallocatecashtoprojectswithinitsbudgets.Therefore,theprocessofdecidingwhichprojectstoundertakeandwhichprojectstopassupiscalledcapitalbudgeting.Capitalbudgetingisattheheartofcorporatedecision-making.
Asfarasfinanceisconcerned,everyprojectisasetofcashflows.Mostprojectsrequireanupfrontcashoutflow(aninvestmentorexpenseorcost)andarefollowedbyaseriesoflatercashinflows(payoffsorrevenuesorreturns).Itdoesnotmatterwhetherthecashflowscomefromgarbagehaulingordiamondsales.Cashiscash.However,itisimportantthatallcostsandbenefitsareincludedascashvalues.Ifyouwouldhavetospendmoretimeorhavemoredistastetohaultrash,youwouldhavetotranslatethisintoanequivalentcashnegative.Similarly,ifyouwanttodoaproject"
forthefunofit"
youmusttranslatethisintoacashpositive.Thedisciplineoffinancetakesoverafterallpositivesandnegatives(inflowsandoutflows)fromtheproject"
blackbox"
havebeentranslatedintotheirmonetarycashvalue.
【汉译英】是一篇中规中矩的企业介绍,是广州富力地产股份有限公司的简介,没什么难度,一些词会翻译就好,比如房地产中介、甲级资格证书等等。
比较短。
找到部分片段,具体数字不一定和真题一样,如下:
广州富力地产股份有限公司成立于1994年,注册资金8.06亿人民币,集房地产设计、开发、工程监理、销售、物业管理、房地产中介等业务为一体,拥有国家建设部颁发的一级开发资质、甲级设计资质、甲级工程监理资质、一级物业管理资质及一级房地产中介资质,是中国综合实力最强的房地产企业之一。
目前拥有约70个物业项目,土地储备约2000万平方米,在建面积约400万平方米。
富力拥有土地储备总建筑面积约4,294万平方米,涉及超过50个地产项目,全年在建建筑面积超过1,424万平方米,企业总资产高达1718亿。
计划以每年不低于15%的发展速度稳步增长。
3.汉语百科知识(448)
一、词汇解释(2.5*20)
1跨太平洋伙伴关系协议(Trans-PacificPartnershipAgreement):
也被称作“经济北约”,是目前重要的国际多边经济谈判组织,前身是跨太平洋战略经济伙伴关系协定。
由亚太经济合作组织成员国中的新西兰、新加坡、智利和文莱四国发起,从2002年开始酝酿的一组多边关系的自由贸易协定,原名亚太自由贸易区,旨在促进亚太地区的贸易自由化。
2区域全面经济伙伴关系(RegionalComprehensiveEconomicPartnership,RCEP):
是东盟国家近年来首次提出,并以东盟为主导的区域经济一体化合作,是成员国间相互开放市场、实施区域经济一体化的组织形式。
RCEP的主要成员国计划包括与东盟已经签署自由贸易协定的国家,即中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰、印度。
3中日韩高级领导人峰会:
源于东盟与中日韩领导人会议。
2008年12月,中日韩领导人首次在东盟与中日韩(10+3)框架外在日本福冈举行会议,决定建立面向未来、全方位合作的伙伴关系。
三国决定,在保留10+3领导人会议期间会晤的同时,将三国领导人单独举行会议机制化,每年在三国轮流举行。
4亚洲基础设施投资银行(AsianInfrastructureInvestmentBank,AIIB):
简称亚投行,是一个政府间性质的亚洲区域多边开发机构,重点支持基础设施建设,成立宗旨在促进亚洲区域的建设互联互通化和经济一体化的进程,并且加强中国及其他亚洲国家和地区的合作。
总部设在北京。
亚投行法定资本1000亿美元。
5上海自贸区(China(Shanghai)PilotFreeTradeZone):
中国(上海)自由贸易试验区,简称上海自由贸易区或上海自贸区,是中国政府设立在上海的区域性自由贸易园区,位于浦东境内,属中国自由贸易区范畴。
2013年9月29日中国(上海)自由贸易试验区正式成立,面积28.78平方公里,涵盖上海市外高桥保税区、外高桥保税物流园区、洋山保税港区和上海浦东机场综合保税区等4个海关特殊监管区域。
2014年12月28日全国人大常务委员会授权国务院扩展中国(上海)自由贸易试验区区域,将面积扩展到120.72平方公里。
6四个全面:
全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
“四个全面”战略布局的提出,更完整地展现出新一届中央领导集体治国理政的总体框架,使当前和今后一个时期,党和国家各项工作的关键环节、重点领域、主攻方向更加清晰,内在逻辑更加严密,这对推动改革开放和社会主义现代化建设迈上新台阶提供了强力保障。
7五年规划(TheFive-YearPlan):
原称五年计划,全称为中华人民共和国国民经济和社会发展五年规划纲要,是中国国民经济计划的重要部分,属长期计划。
主要是对国家重大建设项目、生产力分布和国民经济重要比例关系等作出规划,为国民经济发展远景规定目标和方向。
中国从1953年开始制定第一个“五年计划”。
从“十一五”起,“五年计划”改为“五年规划”。
8小康社会:
是古代思想家描绘的诱人的社会理想,也表现了普通百姓对宽裕、殷实的理想生活的追求。
全面的小康社会,不仅仅是解决温饱问题,还要从政治、经济、文化等各方面满足城乡发展需要。
十六大报告中,从经济、政治、文化、可持续发展四个方面界定了全面建设小康社会的具体内容。
特别将可持续性发展能力的要求包含在其中。
具体就是六个“更加”:
经济更加发展、民主更加
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- MTI 初试 回忆