浅谈英汉数字的文化差异与翻译Word文档格式.docx
- 文档编号:14544765
- 上传时间:2022-10-23
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:24.22KB
浅谈英汉数字的文化差异与翻译Word文档格式.docx
《浅谈英汉数字的文化差异与翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈英汉数字的文化差异与翻译Word文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Abstract
Everylanguageintheworldtakesrootinaspecialculturalbackground,andthelanguagereflectsthecontentsoftheculture.Figureisthecountandquantitywhichreflectsthescopeandsizeoftheobjectiveworld.Thesocialmeaningsoffigurearedifferentbecausetherearesomedifferencesinculturaltradition,theconceptofthinkingandtheunderstandingandusingofthefigureamongallkindsoflanguages.ThispaperistodiscussthedifferencesbetweenEnglishandChinesefigurefromthetraditionalconception,themeaningsofthefigureandthetranslationwithfigurebetweenthetwolanguages.Theaimfromwhichisexpectedtomakeanadvantageincross-culturalcommunication.
Keywords:
figureinEnglishandChinese;
impliedmeaning;
translation;
grammaticalmeaning;
falsemeaning;
vocabularyvacancy
“语言与文化有着密切的关系。
语言的使用离不开人,而人又离不开某个特定的社会文化。
”[1]“在跨文化交际活动中,参与的各方不仅要熟悉本民族的语言和文化,而且要充分了解对方的语言和文化,特别是本民族文化与他民族文化的差异,只有这样才能使交际顺利进行下去。
”数字是随着人类文明的产生和发展而产生和发展的。
数字作为一种特殊的语言符号,在英汉两种语言中都被赋予了丰富的文化内涵。
本文主要从中西方对数字不同的传统观念,英汉两种语言中数字蕴涵的不同意义及英汉文学中和生活中碰到的有关数字的翻译等来探讨英汉数字文化的差异,以便消除英汉交际中的理解障碍。
一、英汉数字的文化内涵差异
在古老的传统中,数字具有神圣的意义,还具有主吉凶的宗教迷信色彩。
不同的民族对数字的选择性和不同的偏爱,都有着深刻的民族文化的烙印。
下面就几组具有代表性的数字进行对比分析。
、“三”与“九”“三”
汉语中带“三”的习语有很多,如“三思而后行”、“垂涎三尺”、“三人行,必有我师焉”、“三句话不离本行”、“一日不见,如隔三秋”、“余音绕梁,三日不绝”、“三头六臂”、“三教九流”、“三令五申”等。
中国人对“三”的垂青是有因可循的。
《说文解字》云:
“三,天地人之道也”,可见“三”的本义就是代表天、地、人,即上为天,下为地,中为人。
在历史进程中,人们还逐渐认识到:
时间有昔、今、未之分,空间有上、中、下之分,方位有左、中、右和前、中、后之分,似乎有三就能代表全部,“三”因此隐含完全、完美之意在内,并且积淀在中国人的潜意识中,从而人们在生活中不自觉地运用“三”来归纳事物,指导行动。
在古代,“三”的运用更是奥妙无穷,甚至带有某些神秘意味。
在政制结构上,有“三公”;
军事编制上,有“三军”;
教育上有“三学”;
科举有“三试”;
录取有“三甲”;
祭祀要供“三牲”;
敬酒要“三献”;
行礼要“三跪”等。
西方人认为世界由大地、海洋、天空三部分组成。
大自然包括动物、植物、矿物三方面内容;
人体有肉体、心灵、精神三重性;
基督教主张圣父、圣子、圣灵三位一体。
因此西方人偏爱“三”,把“三”看作完美的数字。
所以西方人常说Thethirdtime’thecharm.Numberthreeisalwaysfortunate.莎士比亚戏剧里也说,Allgoodthingsgobythree.。
2、“九”
在中国人眼里,最富有神奇色彩的数字莫过于“九”了。
汉语中带“九”的习语,有如“九霄云外”、“九牛一毛”、“九死一生”、“九流宾客”、“九牛二虎之力”、“九天九地”、“一言九鼎”、“一龙生九子,九子各不同”等。
中国人对“九”的迷信源于对天的崇拜。
“九,阳之变也,相其尾曲穷尽之形”。
而在变易之数中,全部奇数为阳数,偶数为阴数。
在卦符中,阳线或阳爻称为九,阴线或阴爻称为六。
因此,九成为所有阳数的典型代表,是阳的全息数符号。
九个九重叠,是极阳之数,代表极阳状况,表示极阳之象和极阳之理。
古人以“九”为最大的阳数,以“九”代天,自古“九”为封建帝王的象征数字,天有“九重”,地有“九州”,皇帝乃“九五之尊”,官有“九卿”,阶有“九品”,乐有“九韶”,诗有“九赋”,经有“九经”等。
大凡皇家的建筑与器物也多合乎“九”。
北京城有九门,天安门面阔九间,紫禁城房间有9999间。
故宫内三大殿的高度都是九尺九,颐和园内的排云殿也是九尺九。
故宫内宫殿和大小城门上金黄色的门钉都是横九排,竖九排,共计九九八十一个。
故宫内宫殿的台阶都是九级或九的倍数。
英语中的“nine”没有神圣、尊贵的涵义,但同样也可表示“多”、“深”。
如:
aninedays’wonder、Astitchintimesavesnine.、bedresseduptothenines、crackup(flatter/honour/praise)tothenine、oncloudnine/seven、Acathasninelives.等等。
、“六”与“七”“六”
在中国“六”是一个时空谐和数,我们常说“眼观六路,耳听八方”,六路又称六合,即前、后、左、右、上、下,或天地四方,亦即三维空间的六个方向。
“六”在中国人看来是个最吉祥不过的数字。
俗语“六六大顺”即是最好的印证。
在使用电话号码或汽车车牌号时,人们尤其钟爱尾数为“66”、“666”、“6666”这几组数字,因为它们象征着顺顺利利,万事如意。
英语中的“six”却不是一个受欢迎的数字,人们视6为大凶数或野兽数,这从以下习语中也可见。
atsixesandsevens、hitsb.forsix/knocksb.six、sixofthebest、sixpenny、sixofoneandhalfadozenoftheother等。
2、“七”
在中国文化中有“七日来复”、“正月初七为人日”、“山中方七日,世上已千年”之说。
不过,“七”在汉语中却是被人们常常忌讳的数字。
给人送礼时忌七件或七样,饭桌上的菜绝不能是七盘。
人们在挑选吉日良辰时不挑七、十七或二十七。
其原因一是与中国人崇尚偶数的心理有关,二是与中国祭奠死者的传统有关。
在我国某些地区,农历的七月初七为凶日,绝对禁止嫁娶。
因此有“七月七日,迎新嫁女避节”之说。
这种习俗与牛郎织女的传说有关。
传说中牛郎与织女一年中只能在七月七日相逢一次。
在有些地区描绘得更神,若七月七日下雨,那雨就是牛郎织女的眼泪。
一年相逢一次,这比两地分居还要痛苦。
所以,忌七月七日婚嫁,自是情理之中。
所以汉语以“七”组成的习语大多带有贬义,如:
七零八落、七手八脚、七嘴八舌、七拼八凑、七上八下、七扭八歪等。
在西方“seven”却是个神圣的数字。
西方人讲究七种美德,七种文理学问,七次圣餐,人生有七个时期,七种天罪。
这是因为它与神圣有关。
例如,上帝用六天创造了世界,第七天为休息日;
耶酥劝告人们原谅别人要七乘七四十九次之多;
圣母玛丽亚有七件快乐的事,七件悲哀的事;
主祷文共有七部分;
圣灵有七件礼物。
因而,英语民族的美德、善事、罪恶都要凑足“七”件。
sevenvirtues、sevendeadlysins、thesevengiftsofthespirits、thesevencorporalworksofmercy、thesevenspiritualworksofmercy、thesevensacraments。
此外,人们也视“七”为吉数,在生活中有“luckyseven”的说法,即“幸运之七”。
英语中有“seven”的习语很多,如:
Keepathingsevenyearsandyouwillfindauseforit.Sevenhours’sleepwillmakeaclownforgethisdesign.Amanmaylosemoreinanhourthanhecangetinseven.tobeintheseventhheaven等。
、“四”与“十三”“四”
在中国“四”被视为一个不吉祥的数字,但在古代人们对于“四”并无特别的忌讳。
这主要是因为随着科技的发展,人们生活中越来越多地使用到数字,如门牌号、手机号码、车牌号等。
而因为“4”的发音与“死”谐音,所以车牌号码、电话号码等尾数有四的就不受欢迎。
人们尤其要避开“14”、“514”、44、444、4444等数目字。
在习语中,数字“四”常常与“三”在一起,常带有贬义。
七个铜钱放两处——不三不四;
七个仙女争面脂——香三臭四;
七根竹竿掉进猪圈里——横三竖四。
虽说在音乐中4的发音与“发”相似,但还是很少有人愿意使用带4的车牌、电话号码等。
不过时下年轻男女很喜欢根据数字的谐音来传递信息。
这种数字信息并不会排斥4,因为4除了可以是“死”的谐音,也可以是“是”或“世”等字的谐音。
如1314、0451、7564335、456、25184、0594184、3456、246、246437、73748096,13148687、740、74839、0487、04551等等。
这些数字在当下的年轻一代中没有所谓禁忌与否,它们为人们平凡的生活增加了一点乐趣。
在英语国家中,人们基本没有关于“四”字的忌讳。
不过有一个小的例外,在选择结婚日子时人们一般避开周四,因为他们认为“星期四,运气衰”。
2、“十三”
英语中人们把“十三”看成是头号大忌,这也自然有其文化渊源。
中古时代的西方,绞人的绞环有13个绳圈,绞台有13个台阶,郐子手薪金是13个钱币。
《圣经》说流传更广,影响最深。
耶酥和他的12个门徒共进最后的晚餐时,由于13人中有一个叛徒的出卖,而被钉死在十字架上。
西方人忌讳13就像逃避瘟疫一样。
高层建筑隐去第13层的编号;
医院不设第13号病房;
飞机、火车、剧场等都无第13排、13座;
重大的事情也都不在13号那天去做。
当西方人千方百计地避开十三,以免触犯大忌时,中国的老百姓却乐于接受十三。
北方的戏曲和曲艺的押韵都定为“十三辙”;
儒家的经典有《十三经》;
明朝皇帝的陵墓有十三座,统称“十三陵”;
北京同仁堂药店有十三种最有名的中成
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅谈 英汉 数字 文化差异 翻译