四六级翻译中国传统节日翻译练习及辞汇Word格式.docx
- 文档编号:14355127
- 上传时间:2022-10-22
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:23.97KB
四六级翻译中国传统节日翻译练习及辞汇Word格式.docx
《四六级翻译中国传统节日翻译练习及辞汇Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四六级翻译中国传统节日翻译练习及辞汇Word格式.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
端午节DragonBoatFestival
七夕节theDoubleSevenFestival
元宵节LanternFestival
踩高跷stilts
省墓sweeptombs
香囊perfumepouch
登高ascendingaheight
冬至WinterSolstice
TheformalexpressionsofChinesetraditionalfestivals:
春节theSprlngFestival(New
YearlsDayoftheChineselunarcalendar)农历正月初一
元宵节(灯节)theLanternFestival农历正月十五
清明节theQingMingFestival四月五日前后
端午节theDragon-BoatFestiva农历五月初五
中秋节theMidAutumnFestival
(theMoonFestival)农历八月十五
七夕节theDouble-SeventhDay农历七月初七
重阳节theDoubleNinthFestival农历九月初九
Theexpressionsofcustoms:
春游springouting
荡秋千playingonaswing
过年celebratethespringfestival
春联springfestivalcouplets
剪纸paper-cuts
年画newyearpaintings
买年货doshoppingforthespringfestival;
dospringfestivalshopping
敬酒proposeatoast灯笼lantern
烟花fireworks
爆竹firecrackers(peoplescareoffevilspiritsandghostswiththeloudpop.)
红包redpackets(cashwrappedupinredpaper,symbolizefortuneandwealthinthecoming
year.)
舞狮liondance(thelionisbelievedtobeabletodispelevilandbringgoodluck.)
舞龙dragondance(toexpectgoodweatherandgoodharvests)
戏曲traditionalopera
杂耍varietyshow
灯谜riddleswrittenonlanterns
灯会exhibitoflanterns
守岁staying-up
拜年paynewyear'
scall;
givenewyear'
sgreetings;
paynewyear'
svisit
禁忌taboo
去晦气getridoftheill-fortune
祭祖宗offersacrificestoone'
sancestors
压岁钱giftmoney;
moneygiventochildrenasalunarnewyeargift
辞旧岁bidfarewelltotheoldyear
扫房springcleaning;
generalhouse-cleaning
年糕nian-gao;
risecake;
newyearcake
团圆饭familyreuniondinner
年夜饭thedinneronnewyear'
seve
饺子jiao-zi;
chinesemeatravioli
Translation
1.中国的传统节日拥有丰硕的文化意义和悠长的历史,组成了中华文化重要辉煌的一部份。
节日的形成是一个国家历史文化积累起来的漫长进程。
一些历史人物被给予永恒的纪念渗入节日,所有这些,都融合凝聚节日的内容里,使中国的节日有了深沉的历史感。
中国土地广袤有许多民族,不同民族在不同的地方有不同的节日。
乃至在同一个节日,他们也遵习不同的风俗。
在这里咱们介绍一些重要普遍的节日。
事实上,这些传统节日吸收了不同地域许多民族的营养,是整个中国的珍贵文化遗产。
Boastingrichculturalmeaningandalonghistory,traditionalChinesefestivalscomposeanimportantandbrilliantpartofChineseculture.Theformationoftraditionalfestivalsisalongprocessofhistoricalandculturalaccumulationinanation.Sometimeshistoricalfiguresbecomethefocusofafestival,showingpeople'
scommemorationforthemandendowingsomehistoricalsensetoit.AsChinaisavastlandandhasmanyethnicgroups,differentethnicgroupshavedifferentfestivalsindifferentplaces.Evenonthesamefestival,theyfollowdifferentcustoms.Hereweintroducesomeimportantandcommonlycelebratedfestivals.Infact,thesetraditionalfestivalshaveabsorbednourishmentfromdifferentregionsandvariousethnicculturesandareapreciousculturalheritageforthewholeChinesenation.
2.传统节日是一个民族进展的历史产物。
大多数传统节日都源自于人们在农业生产生活中对丰收的期盼、对天地神灵和自然的崇拜、和对历史人物的祭祀等等。
中国传统节日深深植根于农耕文化当中,在演变进程中深受儒家思想的影响。
透过传统节日能够反映一个民族的文化特色和民族精神。
从某种程度而言,中国传统节日已经渐渐摆脱原始禁忌和崇拜,演化成为表现儒家和谐思想的欢庆祥和的节日。
传统节日定型于汉代,在盛唐时被发扬光大,成为具有丰硕内容和多样形式的宏扬中华民族优秀传统文化和传承中华传统美德的重要载体。
历代的文人雅士、诗人墨客,为一个个节日谱写了许多千古名篇,使中国的传统节日包括着深厚的文化底蕴。
Traditionalfestivalsarethehistoricalproductsofanation’sdevelopment.Mosttraditionalfestivalsoriginatedfrompeople’sexpectationforharvestintheagriculturalproduction,theworshiptowardsthegodsandthenature,sacrificestothehistoricalcharactersandetc.ChinesetraditionalfestivalsaredeeplyrootedintheagriculturalcivilizationandgreatlyinfluencedbyConfucianisminthetermoftraditionalfestivals,thedistinctculturalcharacteristicsofapeopleandthenationalspiritscanbeobserved.Tosomeextent,ChinesetraditionalfestivalshaverelievedfromtheprimitivetaboosandtendedtobehappyfestivalswhichreflecttheconceptofharmonyinfestivalsareshapedinHandynastyandboominginTangdynasty,anditwasatthattimethattraditionalfestivalsbecameaimportantcarrierofthegreattraditionalChinesecultureandthenobletraditionalvirtueswithvariousformsandrichandpoetsincenturieshavewrritenmassiveamountofmasterpiecesforthesefestivals,lettingtraditionalfestivalsfullofdeepinsideculturalinformation.
3.中国传统节日作为一种行为层面的传统文化,根植于中国古代农耕文化,在长期的流传进程中形成了自身独特的文化内涵,表现了壮大的文化凝聚力与生命力,有时乃至于文化精神,民族精神相联系,在社会进展进程中具有超级重要的作用。
Chinesetraditionalfestivalswhichbelongtoatraditionalcustomaryculturerootedinthefarmingcultureinancientthefestivalscontaintheiruniqueculturalconnotations,reflectthestrongcohesionandvitalityofthecultureinthelonghistoricalaresometimesevenrelatedtotheculturalspiritandnationalspirit,andshouldplayimportantrolesinthedevelopmentofsociety.
4.农历九月九日,为传统的重阳节。
因为古老的《易经》中把“六”定为阴数,为阴性,把“九”定为阳数,为阳性。
九月九日,日月并阳,两九相重,故而叫重阳
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 四六 翻译 中国传统 节日 练习
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)