中外合资企业章程中英对照版正式样本文档格式.docx
- 文档编号:14296197
- 上传时间:2022-10-21
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:16.88KB
中外合资企业章程中英对照版正式样本文档格式.docx
《中外合资企业章程中英对照版正式样本文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中外合资企业章程中英对照版正式样本文档格式.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
宗旨、经营范围
第三章
投资总额和注册资本
第四章董事会
第五章
经营管理机构
第六章
财务会计
第七章
利润分配
第八章
职工
第九章
工会组织
第十章
期限、终止、清算
第十一章
规章制度
第十二章
适用法律
第十三章
附则
INDEX
Chapter
1
General
Provision
2
The
Purpose
l
Scope
and
Scale
the
Business
3
Total
Amount
Investment
Registered
Capital
4
Board
Directors
5
Business
Management
Office
6
Finance
Accounting
7
Profit
Sharing
8
Staff
Workers
9
Trade
Union
Organization
10
Duration,
Termination
Liquidation
Jint
Venture
Company
11
Rules
Regulations
12
Applicable
Law
13
Supplementary
Articles
第一条
根据《中华人民共和国中外合资企业法》,和中国×
公司(以下简称甲方)与×
国×
×
公司)合资经营合同,特制订本合营公司章和。
第二条
合营公司中文名称为:
有限公司
英文名称为:
缩写为:
合营公司的法定地址为:
第三条
甲、乙双方的名称、法定地址为:
甲方:
中国×
公司,其法定地址为
乙方:
第四条
合营公司的组织形式为有限责任公司。
甲乙方仅以现行或日后修改的本章程规定的各自认缴的出资额对合营公司承担责任。
在上述前提下,各方按其认缴的出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。
第五条
合营公司为中国法人,受中国法律管辖和保护,其一切活动必遵守中国的法律、法令和有关条例规定。
Article
1
In
accordance
with
“Law
People‘s
Republic
China
on
joint
UsingChinese
Foreign
Investment”
contract
signed
in_________
,china,
by,
Co.(hereinafter
referred
to
as
Party
A)。
Co.,
Ltd.
(hereinafter
A),
set
up
a
venture,
Limited
Liability
Company
venturecompany),
Articles
hereby
is
formulated.
2
The
names
venture
company
shall
be
Its
abbreviation
is
Legal
address
at
3
legal
addresses
each
parties
are
follows:
Party
A:
Co.
,
China,
its
party
B:
Ltd,
article
4
organization
form
limited
liability
company.
liabilities
party
just
limits
contributed
capital,
which
stipulated
in
or
revised
afterwards.
profits,
risks
losses
shared
by
proportion
their
contributions
registered
capital.
5
has
status
person
subject
jurisdiction
protection
Chinese
laws
concerned.
All
activities
governed
laws.
decrees
pertinent
rules
regulations
China.
第六条
甲、乙方合资经营的目的是:
本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发民新产品,并在质量、价格等
方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。
(注:
在章程中要根据具体情况写明。
)
第七条
合营公司经营范围为:
第八条
合营公司生产规模为:
第九条
合营公司向国内、外市场自行销售其产品,并开展有关的其他服务。
合营公司将出口销售和取得外汇收入放在优先地位,以保证合营公司的成功和发展。
Purpose,
6
purpose
conformity
wish
enhancing
economic
cooperation
technical
exchanges,
raise
results
ensure
satisfactory
benefits
investor
improving
product
quality,
developing
new
products,
gaining
competitive
position
world
market
quality
price
through
advanced
appropriate
technology
scientific
management.
7
Business
scope
8
production
scale
9
products
will
sold
overseas
after-sale
services
provided
themselves.
In
order
pursuing
success
development
company,
give
top
priority
export
earning
foreign
currency.
此处输入对应的公司或组织名字
EnterTheCorrespondingCompanyOrOrganizationNameHere
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中外合资企业 章程 中英对照 正式 样本