棉花买卖合同中英文Word文件下载.docx
- 文档编号:14203267
- 上传时间:2022-10-20
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:29.52KB
棉花买卖合同中英文Word文件下载.docx
《棉花买卖合同中英文Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《棉花买卖合同中英文Word文件下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Address:
电话:
Tel:
传真:
Fax:
电子邮件:
电子邮件:
E-mail:
E-mail:
本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:
ThisContractismadeandenteredintobyandbetweentheBuyerandtheSeller;
andinaccordancewiththetermsandconditionsoftheContract,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowingcommodity:
1
商品名称
Commodity
产地:
Origin:
生产年度:
Cropyear:
类别:
(细绒棉
,长绒棉)
Category:
_________(uplandcotton,long-staplecotton)
加工方式皮辊棉ÿ
锯齿棉
ÿ
:
rollerÿ
sawginnedÿ
Ginning:
ginned
2
规格/质量
Specifications/Quality
级别:
USDA通用棉花标准ÿ
USDAUniversalCottonÿ
Grade:
Standards
凭小样(小样型号)ÿ
bytype:
ÿ
长度:
(英寸,毫米)
StapleLength:
(inch/mm)
马克隆值:
NCL
Micronaire:
断裂比强度值:
最小值克/特克斯,平均值
克/特克斯以上
Strength:
minimumgrams/tex,
averageabovegrams/tex
3
数量
Quantity
净重:
(吨,磅,包)
NetWeight:
(ton/pound/bale)
不允许多装ÿ
溢短装率:
%(默认值为1.5%)
WeightToleranceRatio%(Ifnotspecifiedhere,1.5%willbeapplied)
Excessÿ
notallowed
吨与磅的换算公式:
1吨=2204.62磅
Conversionbetweentonandpound:
1ton=2204.62pounds
4价格
Price
单价:
(美分/磅,人民币元/吨)
UnitPrice:
(USC(cent)/poundorRMB(Yuan)/ton)
价格条件:
(CIF,CFR,
FOB,其它)
Terms:
(CIF,CFR,FOBorothers)
总价:
(美元,人民币元)
TotalValue:
(USD/RMB)
凭单托收ÿ
信用证ÿ
5付款方式
其它
D/Pÿ
LetterofCreditÿ
5PaymentTerms
Others
6重量、质量检验:
CIQ检验证书为结算和索赔的依据
WeightandQualityInspection:
CIQInspectionCertificateshallbethebasisforsettlementandcompensation
7装运/交货日期:
从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)
(吨,磅,包)
Shipment/Delivery:
shipment/deliveryfrom_________(mm/dd/yy)to_______(mm/dd/yy)
Orequalmonthlyshipment/deliveryasfollows:
___________(ton,pound,bale)
8目的地:
Destination:
9一般条款
GeneralTerms
一般条款为本合同不可分割的一部分。
对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。
TheGeneralTermsshallconstituteanintegralpartoftheContract.AmendmenttoordeletionofanygeneraltermsshallbespecifiedintheRemarks.
10
中国ÿ
仲裁:
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:
(国际
其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行ÿ
国际棉花协会[ICA];
经济贸易仲裁委员会[CIETAC];
有效的仲裁规则进行仲裁。
Arbitration:
Anydisputearisingfromorin
OTHERSÿ
ICA,ÿ
CIETAC
,ÿ
connectionwiththeContractshallbereferredto(
)forarbitrationinaccordancewithitsarbitrationruleseffectiveatthetimeofapplication.
11
本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。
双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。
ThisContractshallbemadeinwrittenformandsignedbytheauthorizedrepresentativesoftheparties.Thesignedorstampedcontractshallverifythetermsandconditionsofthecontractpreviouslyagreedtoatanearlierdateinotherwrittencommunicationsincludingmail,telegraph,fax,ore-mail.
12
备注
Remarks
买方签字:
卖方签字:
SignatureoftheBuyer:
SignatureoftheSeller:
日期:
日期:
Date:
Date:
一般条款
GENERALTERMS
本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。
TheseGeneralTermsshallbeanintegralpartoftheCottonPurchaseContract.
定义
Definitions
在本合同中,下列词语的含义如下:
ThefollowingtermsshallhavethefollowingmeaningsintheContract:
•CIQ:
中国出入境检验检疫机构。
CIQ:
ChinaEntry-ExitInspectionandQuarantine
•NCL:
不允许超出控制界限。
NCL:
Nocontrollimitisallowed.
•USDA:
美国农业部。
USDA:
UnitedStatesDepartmentofAgriculture
•通知:
采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。
Notification:
tonotifytheotherpartybytelegraph,mail,fax,e-mail,orothermethods.
•皮重:
棉花包装材料的重量。
Tare:
theweightofcotton’spackagingmaterials.
•净重:
总重扣除皮重后的重量。
thegrossweightlesstare.
•非棉物质:
混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。
Non-CottonSubstance:
softorhardsundriesmixedinthecottonthathaveseriousimpactontheuseofthesame,includingchemicalfiber,flax,cloth,woodenchipsmetalarticles,etc.
•无纺用价值棉花:
霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。
NoSpinningValueCotton:
mouldycotton,waterdamagedcotton,oilstainedcotton,burnedcotton,cottonwasteandlinters,etc.
•棉花废料:
加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。
CottonWaste:
leftoverand/orrecyclingwasteleftduringtheprocessingoruseofthecotton.
•欺诈棉包:
单个棉包中:
含有与棉花完全无关的非棉物质;
里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;
好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;
有一定数量的无纺用价值棉花。
FalsePackedBale:
cottoninasinglebale:
containingsubstancesentirelyforeigntocotton;
containingdamagedcottonintheinteriorwithorwithoutanyindicationof
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 棉花 买卖合同 中英文