股权转让协议中英文版Word格式.docx
- 文档编号:14144793
- 上传时间:2022-10-19
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:18.77KB
股权转让协议中英文版Word格式.docx
《股权转让协议中英文版Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《股权转让协议中英文版Word格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
......
(2)TheIndemnifyingPartyshallbeentitledtoemploycounselreasonablyacceptabletotheIndemniteetoassumeanddefendanysuchthirdpartyclaimordemandassertedagainsttheIndemniteeatitsownexpense;
provided,however,thatsuchcounselhasnoconflictofinterest.TheIndemniteeshallbeentitledtoparticipatein(butnotcontrol)thedefenseofanysuchclaimordemandatitsownexpense.TheIndemnifyingPartyshallnotifytheIndemniteeinwriting,aspromptlyaspossibleafterthedateofthenoticeofclaimgivenbytheIndemniteetotheIndemnifyingPartyunderSection8.5
(1),ofitselectiontodefendingoodfaithanysuchthirdpartyclaimordemand.TheIndemniteeshallnotsettlecompromiseanysuchthirdpartyclaimordemandwithouttheconsentoftheIndemnifyingParty(nottobeunreasonablywithheld)unlessthejudgmentorproposedsettlementbyitsterms(i)obligatestheIndemniteetopaythefullamountoftheliabilityinrelationtosuchthirdpartyclaim;
(ii)releasestheIndemnifyingpartycompletelyinrelationtosuchthirdpartyclaim;
(iii)doesnotimposeaninjunctionorotherequitablereliefupontheIndemnifyingParty;
and(iv)dosnototherwiseadverselyaffecttheIndemnifyingParty.TheIndemniteeshallcooperatewithandshallmakeavailabletotheIndemnifyingPartyoritsagents,allrecordsandothermaterialintheIndemnifiesParty’spossessionreasonablyrequiredbyitforitsuseincontestinganythirdpartyclaimordemand.
(2)补偿方有权聘请可被受补偿方合理接受的律师对第三方向受补偿方提出的索赔或要求进行辩护,费用由补偿方承担;
但是,该律师不得有利益冲突。
受补偿方有权要求自费参加(但不得控制)对该索赔或要求的辩护。
在受补偿方按照第8.5
(1)条的规定向补偿方送达索赔通知后,补偿方应尽早将其选择对第三方索赔或要求进行善意辩护的决定书面通知受补偿方。
未经补偿方同意(如无正当理由不得拒绝同意),受补偿方不得对该第三方索赔或要求予以和解或妥协,除非判决或所提议的和解方案含有以下条款:
(i)受补偿方承担支付该第三方索赔的全部责任金额的义务;
(ii)完全解除补偿方就该第三方索赔须承担的责任;
(iii)没有对补偿方采取禁令或其它衡平法上的救济措施;
和(iv)没有在其它方面对补偿方产生不利影响。
受补偿方应与补偿方(或其代理人)合作,如果补偿方(或其代理人)为抗辩改第三方索赔或要求而合理要求受补偿方提供其所掌控的全部相关文件和其它资料,受补偿方应该提供此等文件和资料。
(3)IntheeventanyIndemniteeshouldhaveaclaimagainstanyIndemnifyingPartyunderSection6.1or6.2,thatdoesnotinvolveathirdpartyallegationorclaimbeingassertedagainstorsoughttobecollectedfromsuchIndemnitee,theIndemniteeshalldelivernoticeofsuchclaimwithreasonablepromptnesstotheIndemnifyingParty;
provided,however,thatsuchnoticeshallnotbeeffectiveunlessitsexpresslyspecifies,oritisreasonableapparentfromthedocument,thatitisanoticeforindemnificationhereunder.SubjecttoSection6.5,thefailurebyanyIndemniteetosonotifytheIndemnifyingPartyshallnotrelievetheIndemnifyingpartyfromanyliabilitythatmayhavetosuchIndemniteeunderSection6.1or6.2,excepttotheextentthattheIndemnifyingPartydemonstratesthatithasbeenprejudicedbysuchfailure.IftheIndemnifyingPartydoesnotnotifytheIndemniteewithinsixty(60)BusinessDaysafteritsreceiptofsuchnoticethattheIndemnifyingPartydisputesitsliabilitytotheIndemniteeunderSection6.1or6.2,suchclaimspecifiedbytheIndemniteeinsuchnoticeshallbeconclusivelydeemedaliabilityoftheIndemnifyingPartyundersection6.1or6.2andtheIndemnifyingPartyshallpaytheamountofsuchliabilitytotheIndemniteeondemandor,inthecaseofanynoticeinwhichtheamountoftheclaim(oranyportionthereof)isestimated,onsuchlaterdatewhentheamountofsuchclaim(orsuchportiothereof)becomesfinallydetermined.
(3)如果受补偿方根据第6.1或6.2条的规定享有对补偿方提出索赔的权利,且该索赔不涉及第三方向受补偿方提出指控或索赔,则受补偿方应尽合理可能及时将有关该索赔的通知送达补偿方,但是,除非该通知明确指出(或者根据合理判断通知内容明显表明)该通知是根据本协议发出的索赔通知,否则该通知不发生索赔通知的效力。
在遵守第6.5条规定的前提下,受补偿方没有按照前述规定通知补偿方并不解除补偿方按照第6.1或6.2条的规定对受补偿方应承担的责任,但补偿方证明由于受补偿方未能产生上述通知而对其产生不利后果的除外。
如果补偿方未在收到上述通知后六十(60)各营业日内向受补偿方发出通知,就通知所述其在第6.1或6.2条项下应对受补偿方承担的责任提出异议,则受补偿方通知中所载索赔事宜应终局性地视为补偿方在第6.1或6.2条项下应对受补偿方承担的责任,补偿方应按照受补偿方要求向其支付通知所载责任金额,如果载通知中仅仅对责任金额(或其中某一部分)进行评估,则在责任金额(或其中评估的部分)最终确定后由补偿方向受补偿方支付。
关于外商投资举办投资性公司的规定(节录)
ProvisionsRegardingEstablishmentofInvestmentCompaniesbyForeignInvestors(Excerpt)
第五条申请设立投资性公司的外国投资者符合本规定第三条第一款第
(一)项规定的条件的,该外国投资者须向审批机关出具保证函,保证其所设立的投资性公司在中国境内投资时注册资本的缴付和属于该外国投资者或关联公司的技术转让。
以全资拥有的子公司的名义投资设立投资性公司的,其母公司须向审批机关出具保证函,保证其子公司按照审批机关批准的条件完成对所设立的投资性公司的注册资本的缴付,并保证该投资性公司在中国境内投资时的注册资本的缴付和属于该母公司及其所属公司的技术转让。
Article5IfaforeigninvestorapplyingtoestablishaninvestmentcompanymeetstheconditionsspecifiedinItem(i)ofParagraph
(1)ofArticle3hereof,itshallsubmitaguaranteelettertotheexaminationandapprovalauthorityinwhichitguaranteespaymentofregisteredcapital,andthetransferoftechnologyownedbythesaidforeigninvestororitsaffiliate(s),whentheinvestmentcompanyestablishedbyitmakesinvestmentinChina.
Ifaninvestmentcompanyisinvestedinandestablishedinthenameofawholly-ownedsubsidiary,itsparentcompanyshallsubmitaguaranteelettertotheexaminationandapprovalauthorityin
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 股权 转让 协议 中英文