优质英文说明书包括word范文 26页Word下载.docx
- 文档编号:14069584
- 上传时间:2022-10-18
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:33.60KB
优质英文说明书包括word范文 26页Word下载.docx
《优质英文说明书包括word范文 26页Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《优质英文说明书包括word范文 26页Word下载.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
二、功能特点functionoverview
【mp3播放】直接播放tf卡及u盘mp3文件。
[mp3player]enabledirectlyplayingmp3filesintfmemorycardandudisk.
【fm收音机】fm数字立体声收音机,电台记忆播放。
(可选机型,功能以实物为准)[fmradio]afmdigitalstereoradio;
enablemnemonicradiochannelplaying.
【外挂耳机】本机配置标准耳机插孔,可选配耳机聆听音乐。
[extearphone]astandardearphonejackincluded;
enablelisteningwithearphone.
【断点记忆】自动记忆上次退出时的曲目播放。
[memoryfunction]memorizetheitemplayedlasttimeautomatically.
【可充锂电】内置可充电锂电池,环保、节约、实用。
[chargeablebattery]chargeablebatteryincluded;
environmental,economicaland
functional.
三、播放音乐操作operation
四、产品的按键、插孔功能定义(以实物为准)definitionofbutton
andjack(realobjectbetakenasfinal)
1、
:
长按开机/关机,播放/暂停。
在fm模式可以选择已被
保存的电台。
longpressforpoweron/off,shortpressforplay/pause.infmmold,protectedradiochannelcanbechosen.
2、
短按上一曲,选择上一个收音电台,长按调节音量减
小。
shortpressforlastitemorlastchannel,longpressforturningdownthevolume.
3、
短按下一曲,选择下一个收音电台,长按调节音量增
大。
shortpressfornextitemornextchannel,longpressforturningupthevolume.4、
模式转换键,短按转为usb/sd卡模式,再短按为
linein(aux音频输入模式),在fm收音模式,长按为自动搜台并记忆保存电台。
modeshiftbutton:
shortpressandshifttousb/sdmode,oncemoretolinein(auxaudioinputmode);
infmmode,longpressstandsforautomaticsearchandmemorizingtheradiochannel.
5、
电源输入+耳机公用插孔,可以插耳机欣赏音乐或收
听电台;
电源输入插孔,可使用本机配送的专用usb电源线,
6、
插入tf卡播放mp3音乐。
inserttfcardformp3
musicplaying.
7、
插入u盘播放mp3音乐。
insertudiskformp3music
playing.
8、
音频输入接口+外置天线插孔,接驳电脑、数码音乐
五、指示灯介绍introductionofindicatorlight
红色指示灯:
fm收音机模式。
red:
fmradiomode.
蓝色指示灯:
u盘和tf存储卡播放模式。
blue:
udiskortfcardplayingmode.紫色指示灯:
音频输入模式。
purple:
audioinputmode.
紫色指示灯闪动:
正在充电中,充满电量后停止闪动。
twinkleofpurpleindicatorlight:
undercharging;
notwinkleafterfullycharged.篇二:
电器电子英文说明书写法电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。
(参考教材p202-210)
1概述
电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:
前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。
其中,基本功能和使用指南是主体部分。
一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。
电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。
2电器、电子产品说明书英译的特点
特点概括起来包括:
准确性(accuracy)、
简明性(conciseness)、
客观性(objectivity)等。
2.1准确性
电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:
各种数据、图表)首先必须科学准确。
在英译过程中,必须
把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。
一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:
镜头后盖(earlenscap)、
三角架(tripod)、
数码变焦(digitalzoom)、
快门帘幕(shuttercurtain)、曝光不足(underexposure)、取景器(viewfinder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。
2.2简明性
简明性特点表现为:
(1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。
(2)常用缩略形式。
例如:
液晶显示(liquidcrystaldisplay)
常缩写成lcd;
发光二极管(lightemittingdiode)常缩写成led;
中央处理器(centralprocessingunit)常缩写成cpu;
自动对焦(autofocus)常缩写成af;
手动对焦(manualfocus)常缩写成mf
2.3客观性
电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。
这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。
原文:
紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开
cd托盘。
译文:
theemergency-ejectoptionallowstheusertonaturallyopenthecdtrayduringapowermalfunction.
2.4准确性、简明性、客观性的共同体现
电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点,这些特点共同体现在以下方面:
(1)广泛使用复合名词结构。
在译文中复合名词结构代替各式后置定语,以求行文简洁、明了、客观,如:
设备清单译文:
equipmentchecklist(不用thelistofequipmentcheck)
保修卡译文:
warrantycard(不用thecardofwarranty)
译句常使用非人称名词化结构作主语,使句意更客观、简洁。
如:
(2)普遍使用一般现在时。
一般现在时可以用来表示不受时限的客观存在,包括客观真理、格言、科学事实及其他不受时限的事实。
(3)常使用被动语态。
电器、电子产品说明书英译的主要目的是说明相
关产品(即受动者)的客观事实,其强调的是所叙述的事物本身,而并不需要过多地注意它的行为主体(即施动者)。
这样的特点使得在其英译过程中大量使用被动语态,使译文客观简洁,而且可以使读者的注意力集中在受动者这一主要信息上。
您可以在光盘中的电子使用手册中找到额外的信息。
additionalinformationcanbefoundintheelectronicusersmanualwhichislocatedonthecd-rom.
(4)广泛使用祈使句。
电器、电子产品说明书很多地方都是指导使用者要做什么,不要做什么或该怎么做,所以其译文经常使用祈使句,谓语一般用动词原形,没有主语,译文的表述显得准确、客观而又简洁、明了。
请勿将cf卡存放在过热,多灰尘或潮湿的环境中,也不能存放在能产生静电荷或者电磁波的环境中。
译文:
donotstorecfcardsinhot,dustyorhumidplaces.alsoavoidplacespronetogeneratestaticchargeoranelectromagneticfield.(译文中出现了两个祈使句)再看philips显示器安装指南的译文:
(2)connecttheblueconnectorofthevideocabletothebluevideoconnectorontheback.
(3)connectyourmonitorspowercabletothepowerportonthebackofthemonitor.
(6)ifyouareusingbncconnectors(notavailableonall
models),pleaseremembertoswitchto“inputb”from“inputa”bysimultaneouslypressingthe“ok”and“up”knobsonfrontcontrolpanel.
以上六句都是祈使句,可见祈使句在电器、电子产品说明书英译
时使用之广泛。
3电器、电子产品说明书的英译技巧
电器、电子产品说明书很大篇幅是叙述使用方法和操作步
骤,其语言平实,修辞手法单调,很少用到文学作品中常出现的
比喻、拟人、夸张等修辞手法。
因此,其译文也相应比较平实,
英译时以直译为主。
3.1直译(literaltranslation)
在将中文的电器、电子产品说明书翻译成英文时,直译是最
常用的技巧。
如:
电池的使用寿命是10年。
the
batterysservicelifeis10years.
3.2意译(f
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 优质英文说明书包括word范文 26页 优质 英文 说明书 包括 word 范文 26
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)