试论语篇翻译中的连贯硕士学位论文Word格式文档下载.docx
- 文档编号:13999625
- 上传时间:2022-10-16
- 格式:DOCX
- 页数:51
- 大小:79.47KB
试论语篇翻译中的连贯硕士学位论文Word格式文档下载.docx
《试论语篇翻译中的连贯硕士学位论文Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《试论语篇翻译中的连贯硕士学位论文Word格式文档下载.docx(51页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
论文编号:
上海海事大学
SHANGHAIMARITIMEUNIVERSITY
硕士学位论文
MASTERDISSERTATION
论文题目:
试论语篇翻译中的连贯
学科专业:
外国语言学及应用语言学
Acknowledgements
Withdeepgratitudeandappreciation,Iwishtoacknowledgeallthosewhoofferedmehelpinthecourseofwritingthisthesis.
First,Iwouldkiketoexpressmysinceregratitudetomysupervisor,Prof.YuanYongfang,whohasofferedmeherinsightfulcommentsandinspiringguidanceinmystudyforthemasterdegreeandvaluableadviceandconstanthelpformypresentresearch,withoutwhich,thecompletionofmythesiswouldhavebeenimpossible.
Secondly,mysinceregratitudealsogoestoallmyteachersintheCollegeofForeignLanguagesDepartmentwhohavegivenmeexcellentlecturesandgreathelp,suchasProf.WangDawei,Prof.WangJuquan,Prof.HanZhonghua,Prof.ZhengLixin,etc.fortheirinspiringlecturesandsuggestiontomystudy,whichareindispensabletothecompletionofthisthesis.Ialsogivemyheartythankstoallmyclassmateswhohaveofferedgeneroushelpandsuggestionintheprocessofwritingthisthesis.
Ialsoowealottomydearparentsandallofmybestfriendsfortheircontinuousencouragementandhelp.
Finally,Iwouldliketoexpressmyappreciationtoallthewriterswhoseworkshavebeenreferredtointhisthesis.
ABSTRACT
SinceHallidayandHasanpublishedtheirbookCohesioninEnglishin1976,coherencebecameapopulartopicoftextanalysisandtranslation,attractingmoreattentionfromlinguisticsofdifferentschools.Withthedevelopmentoftextlinguistics,moreandmorescholarshaveapplieditsachievementstothetheoryandpracticeoftranslation.Textlinguisticshasbroughtnewvigorintothetranslationfield.
Coherenceisthecenteraboutwhichtextanalysisrevolveswhichisalsothevitalelementconcernedintextualtranslation.Coherence,asthekeypropertyoftext,isdefinedinmanywaysbyscholars.However,theirproposalsofcoherencejustconcernacertainaspectandtherelevanceofcoherencetotranslationispaidlittleattentionto.Soitisnecessaryforustomakeacomprehensivestudyofthecoherencefortheaimofachievingsuccessfulcommunication.Basedontheirstudies,theauthorconcludesthatcoherenceisasemanticunit,anditmeansthesemanticrelatednessorunityoftext,andembodiesthelogicalorfunctionalrelationunderlyingagiventext.Especiallyitisarathercomplicatedphenomenonrequiringtheparticipationofmanydisciplinessuchassemantics,pragmatics,andpsychology;
noindividualtheorycanofferinclusiveexplanationofit.
Textualtranslationisoneoftheprocessesofrecognizingandreestablishingcoherenceatalllevelsinthetargettext(TT).Coherenceprovidesaneffectiveandsignificantbasefortranslationstudies,becauseitplaysavitalroleeitherinestablishingthecontentandform,orinunderstandingthesourcetextandreconstructingthetargettext.Ascoherenceinvolvesbothintra-textualelementsandextra-textualelements,atranslatorshouldpayattentiontoallaspectsofcoherenceduringtextualtranslation.Theauthorofthisthesisintendstoapplycoherencetheorytotextualtranslationfromthreeperspectives:
semanticcoherence,structuralcoherence,cognitivecoherence.Thestructureofthisthesisisasfollows:
Chapter1servesasatheoreticalbasisforthispaperbydealingwithsomebasicitemsrelevanttothepaper’stopic:
text,textureandtie,therelationshipbetweentextandtranslation,coherenceasafeatureoftranslation.
Chapter2discussestheconceptofcoherenceputforwardbydifferentscholars,fromwhichwecouldfindcoherenceisapproachedfromawidevarietyofperspectivesandatdifferentlevelsbasedondivergentclassifications.Then,thisproposalisbriefedinthatcoherenceintexttranslationshouldbediscussedfromintra-textualangleandextra-textualangle.
Chapter3elaboratesthethreeperspectivesofcoherencerespectively:
semanticcoherence,structuralcoherence,andcognitivecoherence.InthischaptertheauthormakessomecomparisonofcoherencebetweenChineseandEnglish.Besidesthetheoreticalelaboration,theauthorgivessometypicalexamples.ThroughanalysiswemayfindthereexistsmuchdifferenceinmaintainingcoherencebetweenChineseandEnglish.Accordingtothedifference,theauthorgivessomeconversionmethodsforeveryperspective.
KEYWORDS:
text,semanticcoherence,structuralcoherence,cognitivecoherence
毕业设计(论文)原创性声明和使用授权说明
原创性声明
本人郑重承诺:
所呈交的毕业设计(论文),是我个人在指导教师的指导下进行的研究工作及取得的成果。
尽我所知,除文中特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或组织已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得及其它教育机构的学位或学历而使用过的材料。
对本研究提供过帮助和做出过贡献的个人或集体,均已在文中作了明确的说明并表示了谢意。
作者签名:
日 期:
指导教师签名:
日 期:
使用授权说明
本人完全了解大学关于收集、保存、使用毕业设计(论文)的规定,即:
按照学校要求提交毕业设计(论文)的印刷本和电子版本;
学校有权保存毕业设计(论文)的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;
学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;
在不以赢利
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 论语 翻译 中的 连贯 硕士学位 论文
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)