英语论文 试谈旅游景点翻译Word文件下载.docx
- 文档编号:13999619
- 上传时间:2022-10-16
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:41.70KB
英语论文 试谈旅游景点翻译Word文件下载.docx
《英语论文 试谈旅游景点翻译Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语论文 试谈旅游景点翻译Word文件下载.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
姓名:
指导老师:
英语
学号:
职称:
讲师
中国·
珠海
二○一○年五月
北京理工大学珠海学院毕业论文
诚信承诺书
本人郑重承诺:
我所呈交的毕业论文OnTranslationofScenicAttractions–HowtoProduceAttractiveEffect《试谈旅游景点翻译》是在指导教师的指导下,独立开展研究取得的成果,文中引用他人的观点和材料,均在文后按顺序列出其参考文献,论文使用的数据真实可靠。
承诺人签名:
日期:
年月日
–HowtoProduceAttractiveEffect
ABSTRACT
Tourismisaboomingindustrywhichhasgivenrisetotheneedattractivetranslationofscenicspots.TheprosperousdevelopmentoftouristindustrynotonlymeansforeignerstraveltoChina,butalsoChinesevisitabroad.Whentravelingaround,visitorswillcomeacrossmanyproblemssuchaslanguagemisunderstandingorculturegaps.Translationplaysamainroleinpeopleenjoyingscenicattractions.
Translationofpublicsignsinscenicspots,advertisementoftourism,andfoodinplacesofinterestisnecessaryinmostcases.Themainfunctionsofpublicsignsinscenicspotsare:
providingadequateinformationorarousingtravelers’interest.However,manyexistingtranslationsarenotsatisfactory.Variousproblemsexist.Andsomeadvertisingmayloseinterestwhentranslatedintoanotherlanguage.
ThispaperanalyzesthefeaturesofEnglishtranslationforscenicspots.Asweknow,therapiddevelopmentoftourismindustryattractsmoreforeignerstoChina,whichentailshigherrequirementsforEnglishinterpretationinscenicspots.Theaimliesinconveyingculturalinformation,attractingforeigntouristsandpromotingtheirinterestintravelingtoChina.Furthermore,thispaperprovidessomepossiblesolutionstothetranslationproblems,whicharebasedonNida’functionalequivalencetheory.
Therearefivechaptersinthispaper.Chapteroneintroducestheassessmentoftranslationoftouristintroduction.Chaptertwoillustratestheproblemsoftourismtranslation.Chapterthreeintroducesthetypesofscenicspottranslation.AndthefourthchapterisbyapplyingNida’functionalequivalencetheorytoprovidesomesolutions.Andthelastchapteristheconclusion.
Keywords:
Translation;
Translationofscenicspotsinformation;
Advertisementtranslation;
Foodtranslation
试谈旅游景点翻译
摘要
随着经济的发展,旅游业的快速发展吸引了越来越多的外国游客来到中国观光旅游,这就对我国的旅游景区英文解说提出了更高的要求。
旅游业正在日益蓬勃发展。
因为国际间的旅游越来越多,为了保证能更好地享受美景,也不失原意,精确地翻译是必不可少的。
景区英文解说的目的在于充分传达文化信息,吸引外国旅游者,激发他们的旅游兴趣。
根据景区英文解说的特点以及解说中应考虑的因素,认为在景区英文解说中应以语篇翻译为基础,使景区英文解说达到更好的效果。
越来越多的外国游客来中国观光旅游,或者中国游客到国外旅游。
旅游资料成为宣传旅游景点,促进旅游业发展的重要手段。
无论在中文翻译成英文,还是英文翻译成中文,然而不容忽视的是,国内旅游资料翻译质量良莠不齐,无论是在正式出版物还是非正式出版物中,各种语言和非语言错误或问题仍然随处可见。
旅游资料主要包括旅游景点介绍、旅游宣传广告、旅游告示标牌、菜单等,其中尤以旅游景点介绍翻译最具旅游文体特色,也是旅游资料翻译中的重点和难点。
故本文重点分析中文旅游景点介绍中译英出现的问题,以奈达的功能对等理论为理论框架,提出尝试性的解决办法。
本文共包括五章:
第一章,介绍了翻译的理论和旅游翻译的现状。
第二章是翻译景区的问题。
第三章,旅游景点翻译的种类。
第四章,以奈达的功能对等理论为理论框架,提出尝试性的解决办法。
第五章是论文的总结部分。
关键词:
翻译,景点翻译,广告翻译,食物翻译
Contents
AbstractinEnglish……………………………………………………Ⅰ
AbstractinChinese……………………………………………………Ⅱ
1.Introduction……………………………………………………1
1.1Theassessmentoftranslation…………………………………………1
1.2Definitionoftourism…………………………………………………2
1.3Scenicspotsintroduction……………………………………………2
2.Problemsoftourismtranslation……………………………………4
2.1LinguisticErrors………………………………………………………4
2.2Diction………………………………………………………………4
2.2.1ProperName…………………………………………………4
2.2.2Pseudo-Equivalence…………………………………………5
2.2.3Redundancy…………………………………………………6
2.2.4Monotony……………………………………………………6
2.3Chinglish……………………………………………………………7
2.3.1MechanicalTransfers………………………………………7
2.3.2Run-onSentences……………………………………………8
2.4Languageandculture………………………………………………10
2.4.1Thinkingpatterns…………………………………………10
2.4.2Linguistictaboo…………………………………………11
3.Typesoftourismtranslation………………………………………12
3.1PublicSignsinScenicSpots………………………………………12
3.2Advertisementtranslation……………………………………………14
3.3Foodtranslation……………………………………………………15
3.3.1Deliveringmessages………………………………………15
3.3.2Culturalexchange…………………………………………15
3.3.3Aestheticvalue……………………………………………16
4.Possiblesolutions……………………………………………………17
4.1Literaltranslation……………………………………………………17
4.2Amplificationwithnotes……………………………………………18
4.3Freetranslation………………………………………………………19
5.Conclusion………………………………………………………………21
Bibliography………………………………………………………………22
Acknowledgement………………………………………………………23
1.Introduction
Translationisthecomprehensionofthemeaningofasubjectandthesubsequentproductionofanequivalenttopic,likewisecalleda"
translation,"
thatcommunicatesthesamemessageinanotherlanguage.Thedevelopmentoftransportationmeansandtelecommunicationfacilitiesallowsmoreandmorepeopletotraveloutsidetheircountriesforthepurposeofrelaxation.Thetranslationofsignsinscenicspots,advertisementsandfoodplaysacrucialroleintourismtranslation.Thescenic-spottranslationisspecificallyaimedatforeigntou
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语论文 试谈旅游景点翻译 旅游景点 翻译