法语命令式与英语祈使句的相应比较Word下载.docx
- 文档编号:13968266
- 上传时间:2022-10-16
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:27.88KB
法语命令式与英语祈使句的相应比较Word下载.docx
《法语命令式与英语祈使句的相应比较Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语命令式与英语祈使句的相应比较Word下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
法语命令式与英语祈使句在该人称中的用法最为相近。
只要省略句子中的主语就可以了。
例如:
Attends!
/Attendez!
=Wait!
(你/您/你们)等等!
例句中的法语分别省略了主语tu和vous构成了法语命令式,而英语例句省略了主语you构成了英语祈使句。
虽然该方面两种语言有很大的共性,可是仍然存在一些细微的差别。
1、由于法语中动词的人称变位比较复杂,因此法语命令式对第二人称的单、复数的体现比较明显,英语中却没有这种明显的表现。
上面的例句中可以看到英语中的Wait!
一句可以是第二人称单数的祈使句,也可以是第二人称复数的祈使句。
可是法语的例句为两句,Attends!
是对第二人称单数的命令,Attendez!
是对第二人称复数的命令。
在法语中在做以-er结尾的第一组动词和动词aller的第二人称单数的命令式的时候,要省略第二人称单数动词变位后面的s。
第一组动词arrê
ter的第二人称单数的变位是tuarrê
tes,按照要求我们要省略词末的-s,因此“你等等!
”的法语应写为Arrê
te!
对应Stop!
(你)停下!
2、法语中有四个动词在做命令式的时候的变位是特殊的:
第二人称单数第二人称复数第一人称复数
Ê
tresoissoyonssoyez
Avoiraieayonsayez
savoirsachesachonssachez
vouloirveuilleveuillonsveuillez
Soisprudent!
/Soyezprudent(s)!
对应Becareful!
(你/您/你们)小心!
这句话分别做的是动词ê
tre的第二人称单复数的命令式,我们要按照表格来查出动词ê
tre在做各种人称命令式时的不同形式,从而给出正确的形式,当然能记住是最好的,可是英语却没有如此复杂变化。
II、当变否定形式的时候,英语与法语体现了一种共性———只要加上相应的否定词就可以了,其他成分不做变化。
在法语当中,我们需要加上ne…pas(ne要放在变位动词的前面pas要放在变位动词的后面);
在英语中我们要在动词前面加上donot(或者don’t)。
例如:
法语N’attendspas!
/N’attendezpas!
对应英语Don’twait!
/Donotwait!
别等了!
(这里面的n’是因为ne碰到了后面以元音开头的动词要求省音。
)
III、命令式当中的动词是可以带代词的。
虽然法语中的代词要求放在相关动词前,但是由于命令式要省略主语,所以在命令式中,代词是要变换位置到动词的后面的。
和英语不一样的是法语代词与动词之间要加入连字符“-”。
Demande-moi/Demandez-moicettequestion!
对应英语Askmethisquestion!
(你/您/你们)问我这个问题!
(1)在法语中有一种动词叫做“代动词(代词式动词)”,是由代词与动词两部分构成,动词部分在命令式中位置处理同一般代词一样。
Dé
pê
che-toi!
/Dé
chez-vous!
对应Hurry!
(你/您/你们)快点!
(2)但是在有代词的命令式的否定形式中,英语与法语在排列上有着很大的区别。
在法语中的代词要放在动词前面,而否定词ne要放在代词前,pas放在动词后。
英语中只要在动词前加上否定词就可以了。
Nemedemande/demandezpascettequestion!
=don’t(donot)askmethisquestion!
(你/您/你们)不要问我这个问题!
IV.法语命令式与英语祈使句中的第一人称的用法
在法语中,只做第一人称复数的命令式,形式与第二人称中的用法一样,只是去掉主语就可以了。
可是该人称在英语中相对等的祈使句形式是由let引导的,形式为:
Let’s+动词+其他。
AttendonsJacques!
对应Let’swaitforJack!
(让我们)等等杰克!
1.英语中经常区分let’s与letus的区别。
最简单常规性的解释是let’s形式是包括说话者本人的,可是letus不包括说话者。
而法语中第一人称命令式是要包括说话者的。
由此可以推断出,如果想找一个与法语祈使句相对应的形式,let’s更符合这种对等方式。
Faisonslacuisine!
与Let’sdothecooking!
(我们)做饭!
可是英语句子Letusdothecooking!
却不可以用法语的命令式来翻译。
我们可以借助法语动词laisser,可以说成:
Laissez-nousfairelacuisine!
(让我们)做饭!
这样更符合具体意义。
2.法语的第一人称复数的命令式的否定形式也没有特殊的变化。
遵照正常的形式就好了。
可是英语中在let形式的祈使句子里,否定形式却有两种:
在人称的后面加上not;
在前面加上don’t.例如:
N’oublionspassonanniversaire对应Let’snotforgetsonbirthday/Don’tlet’sforgetsonbirthday.(我们)别忘了她的生日!
3.法语中的第一人称单数是没有命令式的,而英语中第一人称单数存在命令式,需要借助letme的形式。
Letmethink.Howmanypeoplearethere?
而法语中没有直接对等的形式,我们要根据不同的句子来借助不同的方法翻译。
V.法语的命令式与英语的祈使句都可以用一个词来加强语气。
法语中用作donc;
英语中用do.例如:
chez-vousdonc!
对应Dohurry!
(您/你们)快点!
Tais-toidonc!
对应Dobequiet!
(你)安静!
通过以上分析发现法语的命令式与英语的祈使句是有一定异同的。
对各个人称的分别分析使得这种异同更加的清晰透彻。
虽然法语的命令式对人称的硬性规定,使得不能与英语的祈使句在用法上完全对等,但是可以借助于以后学习的法语的虚拟语气的用法,来找出英语祈使句在法语中的相应应用。
议论文精彩语段赏读四十例
1.灵魂储藏在人的心中,闪动在人的眼里,流露在人的嘴上。
眼睛足以传情。
它毫不掩饰地展现出你的学识、品性、情操、趣味和审美观。
也许你貌不惊人,眼小如豆,但它却可以流露出华美的气质;
也许你美目流盼,但却可能有一个蜷曲衰败的灵魂在其中沉睡。
如果说眼睛是灵魂的窗户,语言就是灵魂的镜子,它完美清晰地反映出你知识的深浅,趣味的雅俗,思想的清浊,动机的纯杂,你一动嘴便在勾画你自己。
(《品味语言》)
运用比喻,显得有趣味,有文采,更容易给人留下深刻的印象。
2.其实完美本身是一个美好的字眼。
完美是八月十五一轮圆满的明月,完美是白璧无瑕的一支出水芙蓉,它激发人们内心最强烈的欲望,它深深地撩拨着人们的心弦。
然而,这月是水中月,这花是镜中花,多少人受了“完美”的诱惑,踏上一条没有终点的道路,最终失足于心灵的沼泽。
(《走出完美的误区》)
为了说明“追求完美”的不切实际,作者连续设喻,层层深入,道理说得形象而又富于启迪。
3.“壁上观式的议论,虽也不乏针砭,但因没有切肤之痛,不是发生内心,故而徒有其表,或者是为自己粉饰一个‘公正’的门面,或者成为千篇一律的口头禅,既不能振聋发聩,又不能收到实际效果。
”(《勿作壁上观》)
这一段话运用了恰当的关联词语,运用了“不乏针砭”、“切肤之痛”、“徒有其表”、“千篇一律”等成语,对“壁上观式的议论”的表现、目的、成因、作用作了恰如其分的分析,强化了批评色彩,文字简练,句式匀称,文采斐然。
4.“读书足以怡情,足以博采,足以长才。
”(培根《谈读书》)
这组排比一开始就将读书的作用和盘托出,就像一位成功的长者告诉你一条成功的要诀,循循善诱,快言快语,让你在一种书香四溢的氛围中感受读书之美、读书之乐、读书之好。
5.“只要黑人还是警察骇人听闻的恐怖手段和野蛮行为的牺牲品,我们就不会满足的;
只要我们因旅途劳顿疲惫不堪,想在路旁的游客旅馆歇息或在市内旅馆投宿却不被允许,我们就不会满足的;
只要黑人的基本活动范围还是限于从一个较小的黑人区到一个稍大的黑人区,我们就不会满足的;
只要我们的孩子还是被标写着‘只限白人’的牌匾剥夺人格和自尊,我们就不会满足的;
只要密西西比的黑人不能参加选举,而纽约的黑人的选票无实际意义,我们就不会满足的。
”(马丁?
路德金《美国给黑人一张不兑现的期票》)
运用假设排比列举了种种“不会满足”的条件,十分坚决而又明确地表达了美国黑人反对种族歧视,争取平等自由的信念和斗志,它似宣言、似战斗的号角鼓舞着黑人为争取平等自由而勇敢地奋斗。
6.“回顾历史,忧大于喜。
20世纪可谓成就巨大,但也损失惨重:
历史上战乱不休,但哪个世纪的战乱杀人比得上20世纪?
人类历史上暴君迭出,但哪一个人搞种族灭绝比得过希特勒?
人类历史上武器无数,但哪一种武器比得上20世纪能在瞬间夺走十几万人的生命的原子弹?
”(《中国名校大学生辩论赛决赛》)
短短几句话,连用三个反问句组成排比,言之凿凿,咄咄逼人,让对方难以招架,令听众为之折服。
7.“自信是什么?
自信就是诸葛亮在空城之上面对百万之众时镇定自若的笑容,自信就是毛泽东运筹帏幄指挥三大战役时坚定的目光,自信就是朱总理当选后答记者问时激昂的语调,自信就是女足姑娘们在球门前果断的一脚……”(《谈自信心》)
作者紧扣自信,纵论古今,着意铺排,酣畅淋漓,既有丰富的容量,又有鲜明的节奏,具有强烈的感染力,读者读到这里,定会思维翻滚,随之生发出自信的勇气。
8.“万物各有不足,人又何尝不是这样。
诸葛亮一生惟恭惟敬,可是不免有街亭失守之过;
唐太宗贞观之治流传千古,可是不免有‘文字狱’之错;
成吉思汗,逐俄御寇,功绩显赫,可是不免有杀城戮民之罪;
一代伟人毛泽东,缔造新中国,功比天高,可十年浩劫留下一块瑕疵人人可见。
”(四川考生《黄鹂?
百灵?
完人》)
作者运用排比句,列举了古今伟人之过,文字简练,气势宏大,在段落中充当论据,有力地论证了“人各有不足”的论点。
9.德国的布莱希特说过:
“不管我们踩着什么样的高跷,没有自己的脚是不行的。
”也许你有富裕的家境,也许你有身在仕途的父母,也许你有父母已为你铺就的人生坦途,这些用金钱、地位和宠爱做成的“高跷”会使你在人生之路上昂然阔步且四平八稳,可一旦“高跷”倒了,你便会重重地摔倒在地,除了落得个鼻青脸肿外一无所有——没有用自己的双手摘来的浆果,没有用自己的头脑设计的未来,更没有用自己的双脚走出的人生之路。
(《说自立》)
运用排比的方式,把名言的内容具体化,语段的内容变得充实丰满,节奏比较自然流畅,语气相当充沛雄辩。
10.杨树横着种、倒着种、折断后再种都能活,可是十个人种树却抵
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法语 命令 英语 祈使句 相应 比较