公益广告词翻译原则文档格式.docx
- 文档编号:13844239
- 上传时间:2022-10-14
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:29.37KB
公益广告词翻译原则文档格式.docx
《公益广告词翻译原则文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公益广告词翻译原则文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
院系航运英语
专业年级英航121
学生姓名严明
学号20XX10811032
指导教师陈书鹏
二○一四年六月
ThestudyonthetranslationofchinesePSaculturefromtheFunctionalSkoposTranslationalTheory
严明20XX10811032英航121
TaBLEoFconTEnTS
abstract.................................................................................................................................2
1.ThedefinitionandimportanceofPSa..............................................................2
2.Theproblemsandculturaldifferenceinthetranslationofchinese
PSa.........................................................................................................................................2
2.1TheproblemsinthetranslationofPSa..................................................3
2.1.1word-for-wordduplication.........................................................................3
2.1.2wrongchoiceofwords............................................................................3
2.1.3Syntaxerror..................................................................................................4
2.2TheculturaldifferencebetweenchinesePSaSloganandwestern
PSaSlogan........................................................................................................................4
2.2.1Thedifferenceofwordmeaning.........................................................4
2.2.2Thedifferenceofculturalvalue..........................................................5
3.theFunctionalSkoposTranslationalTheory.........................................................5
4.meansoftranslation...................................................................................................6
4.1word-for-wordtranslation.......................................................................................6
4.2correspondingtranslation...........................................................................................6
4.3simplifyinformation.................................................................................................7
5.conclusion..........................................................................................................................8
Bibliography...........................................................................................................................8
abstract
nowadays,theeconomicglobalizationandtechnologyhavebecomethechangingtrendoftheworld.Theinternationalcommunicationbecomesmoreandmorefrequentwiththedeepeningoftheinternationaldivisionoflaborandthestrengtheningofeconomicintegrationsintheworld.china,asamemberofthewTo,hasestablishedacloserrelationshipwithothercountries.PSahasbecomeaveryimportantmeansandanecessarytoolforsendinginformation,promotingsocialresponsibility,raisinginternationalimage.Therefore,thetranslationofPSahasbecomemoreandmoreimportant.
PSaisapracticaltexttypewithhighpublicityvalue.HowtotranslatePSatomakethemeasytounderstand?
HowtotranslatePSatosetupagoodimageincross-culturalcommunication?
it?
saurgentproblemforustosolve.ThetranslationofchinesePSaintoEnglishisn?
tmatureandneedtobedeveloped.
ThispaperismainlytointroducesometranslationphenomenoninchinesePSaslogansandprovidesuggestionsandadviceinthisrespect,suchas,word-for-wordtranslation,correspondingtranslation,simplifyinformation.
Keywords:
PSa;
languagecharacteristics;
texttype;
culturaldifference;
theFunctionalSkoposTranslationalTheory;
word-for-wordtranslation;
correspondingtranslation;
simplifyinformation.
1.ThedefinitionandimportanceofPSaThedefinitionofPSacanbesummarizedas,anannouncementforwhichnocommercialcharge,issponsoredbythenon-profitagency,governmentorindividual.itprovidesthemessage,suchas,culture,assistance,publichealthandsoon.itsgoalistospreadthepositivemindforpublicandguidethemtofollow.Therefore,itplaysasignificantroleinthesociety.itcallsforsomeactionsbeneficialtosociety,topersuadeaviewertotakeaspecificactionoradoptaparticularviewpointonacauseorsocialissue,suchasthepreventionofanunhealthypractice.itenhancesthepublicmoralaccomplishment.inaword,PSacultureisofgreatsocialsignificance.
2.TheproblemsandculturaldifferenceinthetranslationofchinesePSa
withtheaccelerationofglobalizationprocess,chinesePSaisgrowingathighspeed.accordingly,PSatranslationhasbecomeanincreasinglysignificantpartofculturalcommunication.awell-translatedPSawillhelpattractreadersandinspiretheirenthusiasmtoact;
whileanimproperlytranslatedPSasometimeswillbringnegativeeffects.nowadays,wecanfindalotofwelltranslatedPSa,butweshouldalsobeawareofsomeproblemsinPSatranslation.Variouskindsofmistakesinevitablyoccur.onemajorkindoftranslationerrorsaregenerallycausedbyculturaldifferences.onaccountofdifferencesinculture,traditionsandlanguagesbetweenchineseandEnglish,therearedifferentwaysandcustomsofexpressing.
2.1TheproblemsinthetranslationofPSa
oneoftheproblemsoftenfoundinthepresentstageoftranslationischinglish.chinglishmakesPSatranslationineffectiveandfarfromsatisfactory.itfailstodelivertherealmessagetoforeignreaders.
2.1.1word-for-wordduplication
word
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 公益 广告词 翻译 原则