外贸销售合同英文版Word格式.docx
- 文档编号:13827063
- 上传时间:2022-10-13
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:41.59KB
外贸销售合同英文版Word格式.docx
《外贸销售合同英文版Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸销售合同英文版Word格式.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
经双方确认订立本合同,具体条款如下:
Thissalescontractismadeoutasperthefollowingtermsandconditionsmutuallyconfirmedbybothparties:
(5)交货日期及运输方式:
Timeofdelivery:
within30daysafterthedeposit,fourcontainerseachmonth.
Modeoftransportation:
shippingfromSHENZHENCHINAtoINCHEONKOREA
(6)装运标记:
Shippingmarks:
N/M
(7)装运口岸:
(8)目的口岸:
Portofloading:
Shenzhen,ChinaportPortofdestination:
Incheonport,Korea
(9)付款条件:
(10)包装:
Packing
Payment:
30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL.Fourcontainerseachmonth.
备注:
买方应根据卖方公司账户进行付款;
如买方款项付到其它任何账户,卖方不承担任何责任。
Note:
Buyershallmakeapaymentbasedontheseller’saccount,ifthebuyeranyamountpaidtothe
otheraccount,thesellerdoesnotbearanyresponsibility.
(11)附加条款:
(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。
)
Supplementaryconditions:
(Shouldanyotherclauseinthiscontractbeinconflictwiththefollowing
supplementaryconditions,thesupplementaryconditionsshouldbetakenasfinalandbinding.)
(12)品质/数量异议:
如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起45天内提出,过期不予受理。
对所装货物的任何异议属于保险公司,轮船公司,其他有关运输机构所负责者,卖方不负任何责任。
理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物贬值,对数量不符的货物给予补足。
无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损失负责赔偿,包括但不仅限于直接的,间接的,附带的损失。
Quality/Quantitydiscrepancy:
Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin45day’safterthearrivalofthecommodityattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthecommodityattheportofdestination.Otherwisenoclaimwillbe
accepted.Itisunderstoodthatthesellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthecommodityshippedduetocausesforwhichtheinsurancecompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.Thesettlementofsuchclaimsisrestrictedtoreplacementofthenon-conformingcommodityonaone-to-onebasisordevaluationofthecommodityaccordingtothedegreeofinferiorityandextentofdamageincaseofqualitydiscrepancyorsupplyforthesliertagecaseofquantitydiscrepancyafterthesellerhasreceivedaninspectionreportonthe
commoditybysamplingissuedbyareputablecommodityinspectionorganizationorchamberofcommerceattheplacewherethebuyerislocated,certifyingthenon-conformitythereof.Innoeventshallthesellerbeheldliableforthemerchantabilityorfitnessforanypurpose,norshallithaveanyliabilityorresponsibilityfordamagesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedtoanydirect,indirectorcollateraldamages.
(13)不可抗力:
如遇战争,内乱或罢工,地震,台风或火灾以及其他不可抗力的原因导致卖方就本合同所述的全部或部分货物不能按期装运或交货,卖方概不负责。
Forcemajeure:
Incaseofwar,riotorstrike,earthquake,typhoonorfireandinothercasesofforcemajeurepreventingtheshipmentwithinthetimefixed,orthedelivery,thesellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthecommodityunderthiscontract.
(14)仲裁:
在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。
如果协商后仍不能解决的,应提请仲裁。
仲裁地点在中国,由中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会进行,根据该委员会的仲裁决定为最终决定,买卖双方都应服从,除仲裁委员会另有判定外,仲裁费用由败诉一方负担。
Arbitration:
Anyoralldisputesarisingfromorinconnectionwiththeperformanceofthecontractshallbesettledthroughnegotiationbybothpartiesfailingwhichtheyshallbesubmittedforarbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinChinaandshallbeconductedbytheforeignEconomicandTradeArbitrationCommissionofChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofproceduresofthesaidcommission.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothbuyerandseller.Unlessotherwiseawardedbythesailarbitrationcommission,thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty..
(15)其他条款:
a)本合同以中英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等的法律效力
b)除本合同另有规定外本合同使用的贸易术语依照国际商会XX年贸易术语解释通则及其补充本解释。
Otherclauses:
a)ThiscontractismadeoutChineseandEnglish,bothversionsbeingequallyauthentic.
b)Thetradetermsusedinthiscontractaregovernedbytheprovisionsof“INCOTERMSXX”anditssupplements,unlessotherwiseexpresslyagreeduponinthecontract.
卖方银行信息TheSeller'
sBankInformation:
30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL
Advisingbank:
YUNNANBRANCH,CHINACONSTRUCTIONBANK
AccountNo.:
53014000500221000794
Swiftcode:
PCBCCNBJYNX
Beneficiary:
YUNNANTIANXINTRADECO.,LTD
买方卖方
THEBUYER:
THESELLER:
篇二:
外贸购销合同实例(中英文对照)
购销合同
SALES&
PURCHASECONTRACT
卖方:
xx水泥集团有限公司办公地址:
邮政地址:
(Ghana:
Postaladd&
Officeaddisdifferent;
Couriercannotbesenttoamailbox)
电话:
传真:
Seller:
OfficeAddress:
PostalAddress:
Tel.No.:
FaxNo.:
制造商:
xx水泥有限公司
Manufacturer:
xxi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸 销售 合同 英文