论扩句和缩句在日语教学中的运用扩句缩句大全及答案Word文档格式.docx
- 文档编号:13739779
- 上传时间:2022-10-13
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:17.98KB
论扩句和缩句在日语教学中的运用扩句缩句大全及答案Word文档格式.docx
《论扩句和缩句在日语教学中的运用扩句缩句大全及答案Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论扩句和缩句在日语教学中的运用扩句缩句大全及答案Word文档格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
――嘴角嫩黄、头上长着绒毛的小麻雀无可奈何地拍打着翅膀。
经过缩句,抓住句子的主干:
――麻雀拍打着翅膀。
这样就可以一目了然地知道这句话主要表达的是什么意思。
二、为什么要使用扩句和缩句
基本上所有的日语教师都把自己定位成外语教师而不是中文教师,这固然没有错,但是如果据此就在教学方法上将日语教学与中文教学割裂开来,则是不妥的。
事实上,日语老师和语文(中文)老师,特别是低年级语文老师在教学方法中有很多共同点。
比如,小学语文是从汉语拼音学起,而日语是从五十音图学起;
再如,小学语文是由读、写组成,而日语同样是由读、写组成。
由此可见,在学习的方法和程序上,日语与汉语是有很多共同之处的。
但是,日语教学当然也有其自身特点,作为一门外语,在教学中除读、写之外,还增加了翻译,这可以说是日语教学与语文教学最大区别。
如何让学生正确理解,准确翻译出复杂的句子,是教学的重点也是难点。
在这种问题的讲解上,教师不妨借鉴小学语文教学中常用的扩句和缩句的教学方法,把问题变得简单而清晰。
三、如何使用扩句和缩句的方法来指导学生学习
(一)使用扩句和缩句的注意事项
进行扩句练习时,首先必须弄清楚句子的主要成分,即找到句子的主语、谓语、宾语,在它们的前面加上适当的修饰(日语的修饰语加在所要修饰的词的前面,这一点与汉语相同,因此,这也正是日语教学可以直接使用语文教学中扩句、缩句方法的原因),这样句子会更加完整、具体。
缩句时,逐步删去句子的主要成分前面的修饰语,直至缩到只剩句子的主要成分为止。
无论是扩句还是缩句都应注意以下几点:
1、保留句子原来的主要成分,保持句子的原意。
也就是说不管是增加还是减少“枝叶”,原句的主、谓、宾成分不可改变。
2、不能改变句子的结构。
(二)巧用缩句让学生更容易的理解句意
在日语教学中,经常会碰到很长的日文句子,学生理解起来很困难,在指导学生翻译时,教师无从下手。
这时,如果教师能转变思路,不是仅仅从语法上来讲解,而是首先让学生缩句,找出句子的主干部分,再把句子分成几个部分进行讲解,会达到事半功倍的效果。
例如:
繁?
街では夜?
くまで忘年会を?
しむ人の姿が?
られます。
在指导学生理解这个句子时,首先让学生把这个句子缩成:
姿が?
(看见了姿态)
这时,再在主干的基础上进行一步一步的扩句。
首先扩充成:
人の姿が?
られます(看见了人的姿态)。
再扩充为:
忘年会を?
(看见了参加联欢会的人的姿态)
这时的“忘年会を?
しむ”可以做为“动词短句修饰名词”这个语法点进行讲解。
学生明白是“看见了参加联欢会的人的姿态”。
再在理解的基础上补充地点和时间,也就变成了完整的句子,即:
(在繁华的街上,到夜里很晚都能够看见参加联欢会的人)
这时,学生就已经很容易理解这句语的意思了。
我们再来看一个句子:
新年に始めて神社や寺へおまいりに行くことを「初もうで」と言います。
同样,这个句子可以缩成:
ことを「初もうで」と言います。
与前一个句子不同的是,在这个句子中,出现了形式体言“[こと]”。
这时句子的意思如果从字面上理解就变成“事情被称为新年后首次参拜”。
是什么事情呢?
再进行扩句,原来是:
始めて神社や寺へおまいりに行くこと”(初次去神社和寺庙参拜的事情)。
再补充进时间,全句的意思是“在新年初次去神社和寺庙参拜被称为新年后首次参拜”。
通过这种化整为零的方式,可以分解句子的难度,更有助于讲解,使学生更好得理解句意。
(三)利用扩句巧翻译
外语学习很重要的一个目的就是能够翻译。
而在翻译中,最难的就是如何把一句复杂的中文翻译成日文。
很多人碰到一句很长的中文,往往无从下手,不知道该用什么句型去翻译它。
这时,可以先把中文句子缩句,找出主干,确定构成句子的最主要成分,再一步一步进行扩充,会达到良好的效果。
例如在《日语泛读教程》的练习中有这样一句话:
大声讲话,以便坐在后边的人也能听到。
很多学生在看到这句话时无从下手,不知该如何翻译成日文。
其实,我们首先可以确定翻译这个句子的主要语法是表示为了的“~ように”。
下面再对句子的主要部分进行翻译,就变成了:
?
こえるように?
した。
再进一步扩句,就变成了:
後ろの席の人にも?
こえるように大きな声で?
再来看一个句子:
当时的人们认为,传染病之所以流行,是由于生病死去的人和动物变成了恶神使人们痛苦。
在这句翻译中,我们可以先搭出基本句形的框架,即:
当?
の人々は~と考えていました。
再补充人们所想的内容。
在这个部分,又可以确定所用语法为“のは~からだ”。
这样,就可以翻译出:
染病がはやるのは、病?
で死んだ人や?
物が?
い神になって人々を苦しめるからだ。
我们再把两个部分组合起来,就完成了整句话:
の人々は?
い神になって人々を苦しめるからだと考えていました。
利用这种方式来把中文翻译成日文,把一个长句子分成几个句子来完成,降低了句子的难度,使学生可以更快速准确地判断出应该使用的语法,提高翻译的准确度和速度。
(四)关于扩句和缩句的其他妙用
在日语教学中,关于形式体言的语法讲解得很抽象。
在语法书中讲到“形式体言又称形式名词,这是一种不具有或极少具有实际意义、主要起语法作用的体言(名词)。
形式体言在句中所起的语法作用,简言之,即“使其前面的用言或含有活用词的句子体言化,以便它们能在句中做主语、宾语等由体言才能充当的句子成分。
形式体言接在活用词的连体形之后,一般用假名书写。
”这种抽象的说明学生理解起来十分困难。
教师在讲解中,也可以运用缩句的方式,简化句子成分,令理解更为直观。
例如:
日本?
を勉?
するのが?
しい。
(学习日语是件有趣的事情)
教师在讲解中,可以指导学生先把句子缩句为:
“のが?
しい”。
这时,学生就很容易看出の是形式体言,而这句话是将“日本?
する”体言化了,它本来是一个动作性的词组,体言化后表示“学习日语这件事情”。
整个体言化了的部分在句子中充当主语。
四、结束语
日语的教学过程非常复杂,内容十分丰富,所需完成的任务多种多样,应当有多种多样的教学模式、方法相适应。
因此,在教学中,我们要充分利用扩句和缩句的教学方法,但也不能片面强调和夸大扩句和缩句的作用。
在日语教学中,教师应当认真研究教学方法,根据学生实际情况制订相对应的教学策略,这样才能获得更理想的教学效果。
__:
1袁伟等.日本语能力测试阅读理解[M]广东世界图书出版公司xx.12
2张敬茹、刘艳萍.《日语泛读教程》.南开大学
3[日]森山卓郎.ここから始まる日本?
文法[M].ひつじ?
房,xx.
内容仅供参考
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 论扩句 日语 教学 中的 运用 扩句缩句 大全 答案