口译中国特色基础词汇12页文档资料文档格式.docx
- 文档编号:13691564
- 上传时间:2022-10-12
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:21KB
口译中国特色基础词汇12页文档资料文档格式.docx
《口译中国特色基础词汇12页文档资料文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译中国特色基础词汇12页文档资料文档格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
13.防范和化解金融风险:
takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks
14.防洪工程:
flood-preventionproject
15.非法外汇交易:
illegalforeignexchangetransaction
16.非贸易收汇:
foreignexchangeearningsthroughnontradechannels
17.非银行金融机构:
non-bankfinancialinstitutions
18.费改税:
transformadministrativefeesintotaxes
19.跟踪审计:
foolow-upauditing
20..工程监理制度:
themonitoringsystemforprojects
21.国有资产安全:
thesafetyofstate-ownedassets
22.过度开垦:
excessreclamation
23.合同管理制度:
thecontractsystemforgoverningprojects
24.积极的财政政策:
pro-activefiscalpolicy
25.基本生活费:
basicallowance
26.解除劳动关系:
severlaborrelation
27..金融监管责任制:
theresponsibilitysystemforfinancialsupervision
28.经济安全:
economicsecurity
29.靠扩大财政赤字搞建设:
toincreasethedeficittospendmoreondevelopment
30.扩大国内需求:
theexpansionofdomesticdemand
31.拉动经济增长:
fueleconomicgrowth
32.粮食仓库:
graindepot
33.粮食收购企业:
graincollectionandstorageenterprise
34.粮食收购资金实行封闭运行:
closedoperationofgrainpurchasefunds
35.粮食销售市场:
grainsalesmarket
36.劣质工程:
shoddyengineering
37.乱收费、乱摊派、乱罚款:
arbitrarycharges,fund-raising,quotasandfines
38.骗汇、逃汇、套汇:
obtainforeigncurrencyunderfalsepretenses,notturnoverforeignowedtothegovernmentandillegalarbitrage
39.融资渠道:
financingchannels
40.商业信贷原则:
theprinciplesforcommercialcredit
41.社会保险机构:
socialsecurityinstitution
42.失业保险金:
unemploymentinsurancebenefits
43.偷税、骗税、逃税、抗税:
taxevasion,taxfraudandrefusaltopaytaxes
44.外汇收支:
foreignexchangerevenueandspending
45.安居工程:
housingprojectforlow-incomeurbanresidents
46.信息化:
information-based;
informationization
47.智力密集型:
concentrationofbrainpower;
knowledge-intensive
48.外资企业:
overseas-fundedenterprises
49.无偿献血:
blooddonationwithoutrepayment
50.分流:
repositionofredundantpersonnel
51.素质教育:
educationforall-rounddevelopment
52.假文凭:
fakediplomas
53.社会治安情况:
law-and-ordersituation
54.民族国家:
nationstate
55."
台独"
:
"
independenceofTaiwan"
56.台湾当局:
Taiwanauthorities
57.台湾同胞:
Taiwancompatriots
58.台湾是中国领土不可分割的一部分:
TaiwanisaninalienablepartoftheChineseterritory.
59.西部大开发:
DevelopmentoftheWestRegions
60.可持续性发展:
sustainabledevelopment
61.风险投资:
riskinvestment
62.通货紧缩:
deflation
63.扩大内需:
toexpanddomesticdemand
64.假日经济:
holidayeconomy
65.网络空间:
cyberspace
66.计算机辅助教学:
computer-assistedinstruction(CAI)
67.虚拟现实:
virtualreality
68.网民:
netizen(netcitizen)
69.电脑犯罪:
computercrime
70.电子商务:
thee-business
71.网上购物:
shoppingonline
72.应试教育:
exam-orientededucation
73.学生减负:
toreducestudyload
74."
厄尔尼诺"
(ELNino)
75."
拉尼娜"
(LaNina)
76."
第三产业"
(third/tertiaryindustry,servicesector,thirdsequenceofenterprises)
77.."
第四产业"
(quaternary/informationindustry)
78."
军嫂"
(militaryspouse)
79."
峰会"
(香港译"
极峰会议"
)"
summit(conference)
80."
冰毒"
ice
81."
摇头丸"
dancingoutreach
82."
传销"
multilevelmarketing
83."
(计算机)年问题"
YKproblem(yforyear,kforkiloorthousand)
84."
白皮书"
whitepaper(不是whitecoverbook)
85."
傻瓜相机"
Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);
86."
白条"
IOUnote(IOU:
债款、债务,由Ioweyou的读音缩略转义而来)
87."
巡回招聘"
milkround(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
88."
减员增效"
increaseefficiencybydownsizingstaff;
89."
抓大放小"
managelargeenterpriseswellwhileeasecontroloversmallones;
90."
市政府要办的X件实事"
xmajorprojectsthatshouldbegiventoppriorityasdesignatedonthemunicipalgovernment'
sworkingagenda;
91."
两个基本点"
twofocalpoints,twoofthemajorpointsofthelinesetbythethCongressoftheCPC,I.e.upholdingthefourcardinalprinciplesandthepoliciesreform,openingtotheoutsideworldandinvigoratingdomesticeconomy。
92."
投资热点"
aregionattractivetoinvestors,amuchsoughtpieceofhand,popularinvestmentspot
93."
移动电话"
本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone
94."
三角债"
chaindebts或debtchains
95."
拳头产品"
knockoutproduct
96."
投诉热线"
dial-a-cheatconfidentialhotline(打电话告诉一件欺诈事件)
97."
三通"
的现译文threelinks:
linkoftrade,travelandpost
98."
外资"
overseasinvestments
99."
开放"
opentotheoutsideworld
100."
联防"
community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理
101."
三陪服务"
escortservices(陪伴服务)。
102."
五讲四美"
fivestressesandfourpointsofbeauty
103."
暴利"
excessive/extravagant/exorbitant/suddenhugeprofit(windfallprofit也好)
104."
暴发户"
upstart,parvenu,noov(e),nouveauriche(newrich),jumped-uppeople(口语)
105."
快餐"
snack(food),quickmeal,fa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 中国特色 基础 词汇 12 文档 资料