新托福阅读长难句120句分析 译文资料Word下载.docx
- 文档编号:13608815
- 上传时间:2022-10-12
- 格式:DOCX
- 页数:71
- 大小:63.20KB
新托福阅读长难句120句分析 译文资料Word下载.docx
《新托福阅读长难句120句分析 译文资料Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新托福阅读长难句120句分析 译文资料Word下载.docx(71页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
分句3:
thedeep—oceanbottomisahostileenvironmenttohumans
分句4:
insomewaysasforbiddingandremoteasthevoidofouterspace
分句2修饰分句1结尾的短语intensepressures,
分句1是分句3的原因状语
分句3是整个长句子的主句
分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的ahostileenvironmenttohumans
整个句子结构是:
原因状语+主句+后置定语
这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。
句子的核心意思是深海对于人类而言是一个充满敌意的环境。
2.BasictoanyunderstandingofCanadainthe20yearsafterthe
SecondWorldWaristhecountry'
simpressivepopulationgrowth.
(倒装结构Basictoanyunderstanding…is…)
要理解二战之后20年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长。
BasictoanyunderstandingofCanadainthe20yearsafterthe
SecondWorldWar
is
thecountry'
simpressivepopulationgrowth
分句1,2,3共同构成倒装句,正常的语序应该是3,2,1,即:
该句的正常语序是Thecountry'
simpressive
populationgrowthisbasictoanyunderstandingofCanadainthe20
yearsaftertheSecondWorldWar.
本句是一个简单句,只不过使用了倒装,谓语动词是is.
3.Asaresult,claimsthateatingadietconsistingentirelyof
organicallygrownfoodspreventsorcuresdiseaseorprovidesother
benefitstohealthhavebecomewidelypublicizedandformthebasis
forfolklore.
(同位语从句claimsthat…)
结果,那些认为只食用绿色食品就能防治疾病或增进健康的观点广为人知,并成为一些民间说法的基础。
thateatingadietconsistingentirelyoforganicallygrown
foodspreventsorcuresdiseaseorprovidesotherbenefitstohealth
claimshavebecomewidelypublicizedandformthebasisfor
folklore
分句2嵌套分句1,分句1作为分句2主语的同位语从句嵌套在分句2中。
因此本句的主句是claimshavebecomewidely
publicizedandformthebasisforfolklore.
那些观点广为人知,并成为一些民间说法的基础。
同位语从句是thateatingadietconsistingentirely
oforganicallygrownfoodspreventsorcuresdiseaseorprovides
otherbenefitstohealth:
只食用绿色食品就能防治疾病或增进健康
4.Therearenumerousunsubstantiatedreportsthatnaturalvitamins
aresuperiortosyntheticones,thatfertilizedeggsare
nutritionallysuperiortounfertilizedeggs,thatuntreatedgrains
arebetterthanfumigatedgrainsandthelike.
(并列同位语从句reportsthat…,that…,that…)
关于天然维生素优于人造维生素,受精蛋比未受精蛋的营养价值更高,未经熏蒸消毒处理的谷物比经过处理的好等等报道屡见不鲜,但都没有得到证实。
Therearenumerousunsubstantiatedreports
naturalvitaminsaresuperiortosyntheticones
thatfertilizedeggsarenutritionallysuperiortounfertilized
eggs
thatuntreatedgrainsarebetterthanfumigatedgrainsandthe
like
分句1是整个长句的主句,分句2、分句3和分句4是并列关系,共同构成分句1的同位语从句。
本句的意思是有很多没有经过证实的报道,然后并列了三个未经过证实的报道的从句。
5·
ThedesperateplightoftheSouthhaseclipsedthefactthat
reconstructionhadtobeundertakenalsointheNorth,thoughless
spectacularly.
(同位语从句factthat…)
南方极为严重的困境使北方同样需要开始重建(尽管不像南方那么引人注目)这一事实显得不太重要。
分句1.ThedesperateplightoftheSouthhaseclipsedthefact
分句2.reconstructionhadtobeundertakenalsointheNorth
分句3.thoughlessspectacularly(省略)
1和2嵌套
1和3并列
6·
Thenewaccessibilityoflandaroundtheperipheryofalmostevery
majorcitysparkedanexplosionofrealestatedevelopmentand
fueledwhatwenowknowasurbansprawl.
(宾语从句whatwenowknowas)
现在可以获得这些环绕几乎每个大城市边缘地区的土地,这一可能性激发了一场房地产开发的热潮并造成了我们现在称为城区无计划扩展的现象。
Thenewaccessibilityoflandaroundtheperipheryofalmost
everymajorcitysparkedanexplosionofrealestatedevelopmentand
fueled
whatwenowknowasurbansprawl
分句1嵌套分句2,即分句1是主句,分句2是宾语从句,主句结构经过精简应该是Thenewaccessibilityofland
sparkedanexplosionofrealestatedevelopmentandfueledurban
sprawl。
本句的理解困难还来自于抽象词fuel,它作为名词的含义广为人知,是能源、燃料,作为动词的时候的意思就可以引申为促使、造成。
7.Butthesefactorsdonotaccountfortheinterestingquestionof
howtherecametobesuchaconcentrationofpregnantichthyosaurs
inaparticularplaceveryclosetotheirtimeofgivingbirth.
(Of结构作定语:
ofhowtherecametobesuchaconcentrationofpregnant
ichthyosaurs…)
但这些因素并不能解释这个有趣的问题:
为何在一个特定的地点会如此集中地出现即将临产的怀孕鱼龙群。
Butthesefactorsdonotaccountfortheinterestingquestion
ichthyosaursinaparticularplaceveryclosetotheirtimeof
givingbirth
分句1嵌套分句2.分句2是Of结构作后置定语修饰说明question的内容。
8.Amidrumorsthattherewereprehistoricmammothswanderingaround
theunknownregionandthatsomewhereinitswildswasamountainof
rocksalt80by45milesinextent,thetwocaptainssetout.
(同位语从句rumorsthat…)
当时有一些传言,说有史前的猛犸在这一陌生的区域活动,而且在这一区域的某个地方有一座巨大的盐石山,其面积达80英里长50英里宽。
就在这些传言中,两位上尉出发了。
Amidrumors
thattherewereprehistoricmammothsw
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新托福阅读长难句120句分析 译文资料 托福 阅读 长难句 120 分析 译文 资料