一句话的六个隐含意思Word下载.docx
- 文档编号:13551556
- 上传时间:2022-10-11
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:16.78KB
一句话的六个隐含意思Word下载.docx
《一句话的六个隐含意思Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一句话的六个隐含意思Word下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
她以前是个美人,嫁给我父亲了(原文在下面)。
老师说,在Mary的那句话中,隐含了多个意思,请他们课后认真分析一下,把这些隐含意思找出来。
coconut网友说他看了好半天,也没有找出来,想让我帮他找找。
于是我把Mary这句话仔细琢磨了一会儿,发现它至少包含六个意思,下面我依次给您说说。
Lucy:
What'
syourstepmomlike?
Mary:
Shewasablondeandshemarriedmydad.
一、最明显的一个隐含意思是,Mary的生母已经去世或者离婚,否则不会有继母。
二、按照西方人的习惯,对于Lucy这样的问题,Mary应当回答:
她对我很好啊,我很喜欢她啊,等等,而Mary却采用了这种中性的说法,这表明Mary并不喜欢这位继母。
三、Mary说这位继母wasablonde(以前是个美人),而没有说isablonde(现在是个美人),这实际上是间接承认,这位继母过去和现在都很漂亮,Mary作为女人,对此充满嫉妒。
四、按照一般的逻辑,一个美人嫁给一个离异、年老的男人,通常不是为了爱,而是为了钱,因此Mary影射这位继母是一个“傍大款”的贪婪女人。
五、在英语中,blonde有时可以表示“漂亮但愚蠢的女人”,比如在西方,人们经常编写各种blondejoke(美人笑话),来讽刺这种女人,所以Mary是在暗示这位继母是个“花瓶”。
六、我甚至还有一种预感,Mary并未见过这位继母,Mary说她是个blonde(美人),很可能是引述她父亲的原话。
总之,语用学确实是一门很有趣的学科,遗憾的是,在我们中国的英语教学中,并不教授这门课程,因而造成许多学生不能准确理解外国人讲话的真正含义。
比如我记得有一次在谈判中,外方人员说:
这张桌子需要加固了,而中方人员竟然以为是桌子的螺丝松了,需要紧一紧,其实这句话的隐含意思,是批评中方人员喜欢用手指头敲击桌子,而在外国人看来,这样做很不礼貌。
网友补充了一个更精辟的解释:
IamsorrybutIthinkyouhavemissedthesinglemostimportantmessageMarywantstogetovertoLucy:
Idon'
twanttocarryonthistalkaboutmystepmother-let'
schangeatopic.Thisissuggestedby"
shemarriedmydad"
–uselessinformationLucycertainlyknowsandMarycertainlyknowsthatsheknows.Bythis,MarywantsLucytounderstandthat"
evenifwearetocontinuethistopic,Iamnotgoingtogiveyouanyinformationmoreusefulthanthis"
.Togiveahopelesslycommonsenseanswertoaquestionisaverycommondevicetosuggesttheanswerer'
sreluctancetoreplyandtoproposeachangeintopicinapolite,implicit,andsomewhathumorousway.Ausualoccasiontofindthistrickinuseisinpressconferences,wherespokespersonsturntogivingnonsenseanswerstosharp,embarrassingquestionsinsteadofusing"
nocomment"
todivertreporters'
attention,whiletryingtogivetheimpressionofbeinghumorous,wittyandcharmfulatthesametime.
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
More:
/Edit:
英语培训机构More:
yypxjgwk
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 一句话 六个 隐含 意思