第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词.docx
- 文档编号:1348466
- 上传时间:2022-10-21
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:23.95KB
第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词.docx
《第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词
第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词
尊敬的各位使节、国际组织代表和夫人,ﻫ各位来宾、女士们、先生们:
晚上好!
MesdamesetMessieurs lesChefs deMissiondiplomatique etles
Représentantsdes Organisationsinternationales,ﻫChersInvités,ﻫMesdamesetMessieurs,
Bonsoir!
由国家民委、文化部、广电总局和北京市人民政府共同主办的第三届少数民族文艺会演专场文艺晚会现在开始。
今晚,我们将会演的部分精彩节目奉献给在座尊敬的朋友们,愿这场瑰丽璀璨、丰富多彩中国少数民族艺术演出带给大家一个难忘的夜晚。
愿我们共建和谐世界,祈求友爱和平。
ﻫ Bienvenueàcettesoiréespécialedu3eFestivalfolkloriquedesEthnies minoritaireschinoises,co-organiséeparlaCommissionnationaledes Affairesethniques,leMinistèredelaCultureet la Municipalité deBeijing. Nousallons vous présenter,ChersAmis,lesfleuronsduFestival,dans l’espoirdevousfairevivreunmomentinoubliable et découvrirlagrande richesseetla diversitéinfiniedenotreartfolklorique.C'estceluid'unpeupletravaillantcommetous lesautres peuplespourl'avènementd'unmonde harmonieuxoùrègnentpaixetfraternité.
……女士光临我们的晚会。
我们向她表示深切的谢意,感谢她大力支持发展少数民族舞台艺术。
Madame ...honore desaprésencenotresoirée.Nous tenonsà lui exprimernotreprofondereconnaissancepour son action vigoureuseenfaveurdel'épanouissement de l'art scéniquedesminorités ethniques.
出席此次活动的还有……主任……先生,我们谨向他表示敬意。
Deplus,noussaluonsparmi nousla présencedeMonsieur...,Présidentde...
下面,请欣赏蒙古族舞蹈《吉祥草原》,由来自内蒙古自治区鄂尔多斯歌舞剧团表演。
节目表现了马背民族对这片草原的依恋。
ﻫ Nouscommençonsnotresoiréeparunedansemongole:
«Notre steppesousd’heureux auspices». Cettedanse,interprétéeparlaTroupe artistiqueErdosdelaRégionautonomedelaMongolieintérieure,illustreleprofondattachementdesnomadesmongols àleurterrenatale.ﻫ
请欣赏羌族集体舞《幸福花朵开满坡》,由中央民族歌舞团表演。
节目表现了羌族人民幸福快乐的生活。
Passonsmaintenantaunuméro suivant:
unedansecollectivedesQiangintitulée«Colline fleuriedebonheur»etinterprétée par l’Ensemblecentralde ChantsetDansesethniques.Cettedansemontre desscènes delaviequotidienne desQiang,uneviepleinedejoieetdebonheur.ﻫ
请欣赏彝族舞蹈《烟盒舞》,由来自云南省红河哈尼族彝族自治州的农民歌舞表演队表演。
节目表现了彝族人民在劳动之余的快乐生活。
Voici pourvous la «Danseaux étuisàtabac»,unedansedesYiinterprétée pardespaysans du Département autonomeHonghe desHanietdesYidelaprovinceduYunnan.Ellereflète lagaietédestravailleursyirentrantdes travauxdechamp.ﻫ
请欣赏男声独唱《边疆处处赛江南》,由中央民族歌舞团哈萨克族青年歌唱家欧坦别克演唱。
舞蹈由中央民族歌舞团表演。
歌曲赞美了中国西部边疆风景如画,风光无限。
ﻫ Écoutonsmaintenantun solomasculin:
«NotreXinjiangest pluspittoresqueque le bassinduYangtsé».Le soliste,quis'appelle Outanbieke, est un jeuneartistekazakdel’Ensemblecentralde Chants et Dansesethniques. Lachansondécritlespaysagescaptivantsdesrégions frontalièresdel’Ouestde la Chine.ﻫ
请欣赏女声独唱《美丽的草原我的家》,由著名蒙古族女中音歌唱家德德玛演唱。
舞蹈由中央民族歌舞团表演。
歌曲赞颂了美丽的草原。
Onvadansun instantécouterun autresolo, cettefois-ciféminin:
«Belleprairie, materrenatale». Ilvousémerveilleavecdesaccentsmélodieuxliésaux charmesdelavaste prairiedelaMongolieintérieure.Lacantatricemezzo-soprano,del’ethnie mongole,estaussiuneartistedel’EnsemblecentraldeChants etDanses ethniques.
请欣赏维吾尔族男子集体舞《巴郞》,领舞:
维吾尔族青年演员玉米提,由中央民族歌舞团表演。
巴郎是维吾尔族对男孩的称呼。
节目表现了一群英俊小伙子的生活乐趣。
ﻫ Je vousinvite maintenantàapprécierunedansecollectivemasculinedesOuïgours:
«Balang». Lemot«Balang»désignedanslalangue ouïgourelesjeunesgarçons. Cenuméroprésentéparl’Ensemblecentral deChantsetDansesethniques témoignedelajoiede vivred'ungroupedejeunesOuïgourscharmants.
请欣赏藏族舞蹈《弦子》,由来自四川省甘孜藏族自治州巴塘县民间弦子队表演。
弦子舞是用牛角琴伴奏的一种含蓄的舞蹈。
节目歌颂了爱情和大自然。
ﻫVous allezadmirertoutdesuitela dansetibétaine«Xianzi», interprétée parungrouped'artistesamateurs dudistrict deBatang, DépartementautonomeGanzidesTibétainsdelaProvincedu Sichuang. Le«Xianzi»est un instrumentdemusiquetraditionnelfait de cornesdebœuf. Cettedanse,mimiqueettrèsallusive,estune ode àl’amour etàlanature.
请欣赏歌舞《龙船调》,由来自湖北省民族歌舞团表演。
节目表现了土家族的田园美景,诉说着古朴的土家风情。
Apprécions maintenantunedanseaccompagnéede chants desTujia:
«Appelmélodieuxau batelier», exécutée par laTroupedeChants etDanses ethniques de laprovinceduYunnan.Cettedanseestenquelquesorteuntableauvivantdespaysageschampêtresd'une régionpeupléedeTujia,éprisdesobriétéetattachésàleurstraditionsséculaires.
请欣赏蒙古族女子集体舞《天鹅》,由中央民族歌舞团表演。
蒙古族牧民把天鹅视为“美丽的天使”。
节目表现了一群天鹅在宁静的湖面上起舞、嬉戏,展翅飞翔的优美境界。
ﻫVoiciunedansecollective fémininedesMongolsintitulée «Cygnes»etinterprétéepar l’Ensemble central deChantsetDansesethniques.Les cygnessontconsidérésparles pasteursmongolscommedesanges duciel. Vousverrezunlactranquilleoù s’amusentungroupedecygnesquitantôtprennentleursébatsen sechatouillant,tantôts'envolentpourplaneren rond avec leursailesgracieuses.
请欣赏原生态组唱《天籁之声》,由来自贵州省黔东南苗族侗族自治州六位农民演员、中央民族歌舞团朝鲜族青年演员卞英花、云南省香格里拉县藏族农民演员阿姆演唱。
歌曲表现了美丽和谐的大自然,是人们赖以生存的地方。
ﻫOnvavousprésentermaintenantunchœurfolklorique:
«
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第三 全国 少数民族 文艺 会演 专场 文艺晚会 主持