英文合同常见条款表达方式Word文件下载.docx
- 文档编号:13451377
- 上传时间:2022-10-10
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:32.29KB
英文合同常见条款表达方式Word文件下载.docx
《英文合同常见条款表达方式Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同常见条款表达方式Word文件下载.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1.ThisAgreementisenteredintobyandbetween____and____.
本协议由以下双方____和___签署。
2.ThisAgreementisenteredintobyandbetween____(hereinafterreferredtoas____)and____(hereinafterreferredtoas"
_____"
),wherebyitisagreedasfollows:
本协议由以下双方____〔以下简称____〕和_____〔以下简称___〕签署,达成如下协议:
注:
在很多合同中,这局部参加签约事由,如:
ThisAgreementisenteredintothroughfriendlynegotiationsbetween_____Co.
(hereinafterreferredtoasthe“PartyA〞)and_____Co.(hereinafterreferredtoasthe“PartyB〞)basedonequalityandmutualbenefittodevelopbusinessonthetermsandconditionssetforthbelow:
本协议由_____〔以下称为甲方〕和____〔以下称为乙方〕为开展业务在平等互利的根底上签订,其条款如下:
ThisAgreementisenteredintobetween_____(hereinafterreferredtoas"
pany"
),and______,(hereinafterreferredtoas"
Employee"
)pursuanttoparagraphVIII
(2)oftheEmployeeHandbook,wherebyitisagreedasfollows:
本“协议〞由_____〔以下简称“公司〞〕与_____〔以下简称“雇员〞〕根据“雇员手册〞第VIII
(2)款签署,“协议〞内容如下:
II.以下为标准的“Parties〞条款:
3.ThisAgreementismadeandenteredintothis_____thdayof_____intheyearof____byandbetween______,apanydulyorganizedande*istingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____〞),and______,apanydulyorganizedande*istingunderandbyvirtueofthelawsof_____,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____〞),wherebyitisagreedasfollows:
本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______〔下称_____〕,与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______〔下称代理人〕,于_____日签订和缔结,协议如下:
III.“Recitals〞由数个以"
Whereas"
字样开头的句子所组合而成〔这些句子俗称为“WhereasClauses〞〕,表示当事人乃是在基于对这些事实〔例如订约的目的、背景来由等〕的共同认识,订立此合约。
4.ThisAgreementismadeandenteredintothis_____dayof_____intheyearof____byandbetween_______,apanydulyorganizedande*istingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferredtoas“_____〞),and______,apanydulyorganizedande*istingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat______(hereinafterreferredtoas“_____〞)
WITNESSEDWHEREAS,NOWTHEREFORE,thepartiesheretoagreeasfollows:
本合约由_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______〔下称_____〕〔或下称供给商〕,与_______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点_
鉴于
因此,双方当事人达成以下协议:
WITNESSED可以用WITHNESSTH、WITHNESSTHTHAT等来代替。
IV.在很多美国常用合同中,在很多情况下直接用RECITALS引导数个陈述语句或“WhereasClauses〞。
下面为一个资产购置协议实例:
ThisASSETPURCHASEAGREEMENT(the"
Agreement"
)ismadeandenteredintoasofMay19,1997byandamongAAA,aDelawarecorporation("
AAA"
),BBB,aDelawarecorporationandwholly-ownedsubsidiaryofAAA("
Buyer"
),CCC("
Summit"
),andDDD,anOregoncorporationandwholly-ownedsubsidiaryofSummit("
Seller"
).
RECITALS
A.TheBoardsofDirectorsofeachofSummit,Seller,AAAandBuyerbelieveitisinthebestinterestsofeachpanyandtheirrespectivesecurityholdersthatBuyeracquirecertainlistedassetsandassumecertainlistedliabilitiesofSeller(the"
Acquisition"
B.Onthedatehereof,Buyerhase*ecuteda$2,000,000irrevocablepurchaseordertopurchase400time-basedlicensesforSummit'
sVisualHDLinterfacesforVisualTestbench("
VTB"
)softwareonAAA'
sstandardformofpurchaseorder,whichispayablewithinfive(5)businessdaysafterthedatehereof.
NOW,THEREFORE,inconsiderationofthecovenants,promisesandrepresentationssetforthherein,andforothergoodandvaluableconsideration,thepartiesagreeasfollows:
2.定义 Definition
在正文〔Habendum〕局部,通常第一章为定义〔Definitions〕局部。
定义条款即对合同中涉及的术语及名词作出限定、解释的条款。
它可以散见于合同各个局部,但对于一些大型的、重要的合同,通常将其置于第一章。
I.常见的定义语句常用mean,referto,beconstruedas,include等来表达。
如:
1."
Territory"
meanstheUnitedStatesofAmerica.“销售地区〞是指美利坚合众国。
2.“mencementdate〞shallmeanthedateofsigningthisagreementbythelastsigningpartyhereto.
“协议生效日〞是指本“协议〞最后签字的一方签署本“协议〞的日期。
3.The“agreement〞hereinreferredtoshallmeanthisagreementofagencybyentrustment.
“协议〞在这里是指本委托代理协议。
4.“Code〞shallrefertothecurrentandapplicableInternalRevenueCode.
“法〞是指当前可用的国内税收法。
5.Referencetoanystatutoryprovisionshallbeconstruedasareferencetothesameasitmayhavebeen,ormayfromtimebe,amended,modifiedorre-enacted.
引用法律规定理解为引用其本身外,还包括其修订、修正或重新实施案。
6."
E*penses"
includecosts,chargesande*pensesofeverydescription.
“费用〞包括各种形式的金钱支出。
II.还有一类特殊的定义语句,即对于「单、复数」及「阴、阳性」名词的*围定义。
通常都是用include来表达:
StockCertificate"
includes"
stockcertificate"
and"
stockcertificates"
.
合同中的“股票〞,包括单数与复数。
2."
H
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 合同 常见 条款 表达方式