外国人姓名详细解说《科技翻译工作手册》剖析Word文件下载.docx
- 文档编号:13413515
- 上传时间:2022-10-10
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:208.06KB
外国人姓名详细解说《科技翻译工作手册》剖析Word文件下载.docx
《外国人姓名详细解说《科技翻译工作手册》剖析Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国人姓名详细解说《科技翻译工作手册》剖析Word文件下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。
有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Junior(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。
如JohnFordJr.(小约翰·
福特)。
ThomasDalyⅢ(托马斯·
戴利三世)
(3)英语名字,数达几千个。
有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。
为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Frederick缩为Fred。
Margaret缩为Maggy等。
亲友之间,常用昵称,以示亲切。
昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny是John的昵称。
一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如William可以分别为Bill、Billy、Willy等。
(4)英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。
约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。
姓的使用首先兴起于伦敦等城市。
其形成大致有以下几种:
①表明血统关系:
有的在父名后加s、son等词尾,以表明系某某之子,例如父名Adam,子以Adams为姓,父名Jack,子以Jackson为姓;
有的在父名前冠以Fits、O’、Mac、Mc。
(均有“之子”、“的”等表示从属关系之意)等词头,如父名Gerald,子以Fitsgerald为姓,父名Brian,子以0'
Brian为姓,MacDonald,意为Donald之子,而McMahon,则为Mahon之子。
②起源于出生或居住地名:
有的直接以地为姓,如London(伦敦)、cleveland(克利夫兰),有的以ton、ham(含有村庄、部落之意)等为词尾,如Washington、Needham等,还有些姓的词尾是brook(小溪)、wood(树林)等,表示居住地的环境,如Holbrook(谷中小溪)、Heywood(绿色森林)等。
③表明容貌、特征,如现ack(黑色)、Longfellow(高个子)等。
④来源于职业,如Smith(工匠)、Tyler(看门人)等。
⑤名字缩写时,按英国习惯一般把名字全缩写,例如G.P.Thomson,或缩写第一个名字,如G.PagetThomson;
美国则习惯于缩写中间的名字,如GeorgeP.Thomson。
一般没有将姓加以缩写的习惯。
但一些举世知名的人物,也有全部姓名都用缩写形式的,例如G.B.S.,即GeorgeBernardShaw(肖伯纳),F.D.R.即FranklinDelanoRoosevelt(富兰克林·
罗斯福)等。
⑥口语中对一个人怎样称呼才算合适、得体,则看具体场合、关系而定。
过去晚,辈对长辈,从不直呼其名;
现在有少数青年人,不论对父母还是师长,均直呼其名不讳。
已婚妇女一般不用原姓,用丈夫姓名冠以Mrs一词。
例如女子MaryLakins与男子JohnCumings结婚,女方改称Mrs.JohnCumings或Mrs.Cumings(约翰·
卡明斯夫人或卡明斯夫人)。
也可在夫姓前写自己本名以代替夫名,如MaryCumings。
丈夫死后的妇女,就不再用丈夫的名字,必须写成Mrs.MaryCumings。
现代提倡女权的妇女,则有破旧俗,用原姓的。
⑦英国贵族姓名,常加上其封地名,如LordGreenhillHarrow(哈罗·
格林希尔勋爵),习惯上也可写为LordofHarrow,其中Harrow是地名。
⑧以上说明,同样适用于加拿大、澳大取亚、新西兰的英语姓名,也适用于英联邦一部分成员国中使用英语姓名的白人移民。
二、法国人姓名
(1)法国人的姓名排列次序为名在前,姓在后。
例如GuyMollet(居伊·
摩勒),第一个词为名,第二个词为姓。
(2)法国从中世纪起,婴儿出生后,都要到教堂受洗礼,由神父起教名,教会只承认每个人的教名。
教名为数不很多,同名现象时有发生,人们往往在教名后面加上居住的地名、出生地名、职业或外貌特征等,作为姓名的一个组成部分。
1539年法朗索瓦一世规定户籍簿中必须记明新生儿的教名及其父母的教名。
此后法国人的姓名一般由本人教名和父名或家族名(也就是姓)组成。
1804年颁布的《法国民法典》规定,全体公民必须代代相承使用一个不变的家姓。
法国贵族和上层社会成员,往往在姓之前冠以领.地名或爵位等头衔;
一般平民除本人名字外,还有长辈起的名字,有时多达四、五个。
后来渐趋简化,只保留两三个词构成姓名。
姓一般只有一个词,名一般由一个词或两个词构成,通常选取较重要的教名(第一个名字)或姓之前的名。
例如:
HenriRenè
AlbertGuydeMaupassant(亨利·
勒内·
阿尔贝·
居伊·
德·
莫泊桑),一般称GuydeMaupassant,即为取胜之前的名。
又如CharlesAndré
JosephMariedeGaulle(夏尔·
安德烈·
约瑟夫·
马里·
戴高乐),简化为CharlesdeGaulle,即为取第一个名字。
(3)许多法国人的名姓之间,介有de一词,这是最初用来表示贵族出身的介词,现已失去原来意义。
近年来,法国人姓名译成中文时,趋向于将de字音译不单独书写,合并在姓前,如deGaulle(戴高乐)、CouvedeMirrville(顾夫·
德姆维尔)等。
(4)许多法国人的姓前,往往还有冠词Le,La。
如LaFontaie和LeGoff等,译成中文时,也往往与姓连译,写成拉方丹和勒戈夫。
(5)法国人的名字中,有些为女子专用,有些则为男子专用。
Jacques(雅克)、Pierre(皮埃尔)、Georges(乔治)、Jean(让)、Louis(路易)等为男子专用名,而Rosc(萝丝)、Irè
ne(伊雷娜)、Anne(安娜)、Jeanne(让娜)、Louise(路易丝)等则为女子专用名。
(6)法国妇女婚后一般姓夫姓,尤其当其被称呼为某某夫人时。
但也可保留娘家的姓。
在重要文件中记名时,除夫姓外,要记娘家的姓。
如名叫LouiseCotty(路易丝·
科蒂)的女子同JeanDupont(让·
杜邦)结婚后,姓名全称是LouiseDupontnè
eCotty(路易丝·
杜邦·
科蒂),其中nè
e为出生在某某家。
(7)法国人也有复姓。
例如Mendè
s-France(孟戴斯·
弗朗斯)、Joliot-Curie(约里奥一居里)。
复姓书写时,通常用短横线将两个姓连在一起。
译成中文时,一般也用短横线排接,不用翻译外国人姓名常用的中圆点。
复姓的原因多种多样。
有的是将夫妇两人的姓合在一起,如Jo1iot-Curie就是用丈夫FredericJoliot(弗雷德里克·
约里奥)和妻子Irè
neCurie(伊雷娜·
居里)两个人的姓合成的,其书写顺序,一般夫姓在前,妻姓在后。
三、德国人姓名
(1)德国人的姓名排列次序为名在前,姓在后。
例如KonradAdenauer(康拉德·
阿登纳),第一个词为名,第二个词为姓。
(2)德国人的名字相同的很多,男性的名字和女性的名字有区别。
例如Johannes(约翰内斯)、Peter(彼得)、Nikolaus(尼古劳斯)等为男子专用名;
Elisabeth(伊丽莎白)、Margarete(玛格丽特)等为女子专用名。
(3)德国人的名字大多是单一的,也有少数是复名。
(4)德国人的姓的形成,有的是沿用古日耳曼语中的名字和《圣经》中的名字作姓;
有的源于地区,例如Bayer(拜尔)、Schwab(施瓦布);
有的来自自然环境,例如Bach(小河)、Berg(山脉);
有的取自住宅前的标志,例如Adler(鹰)、Engel(天使);
有的是职业或人体特征,如Winzer(种葡萄的人)、Goldschmidt(金匠)、Klein(矮子)Schwarz(黑人)等。
(5)东西德均有法律规定,婚后家庭的姓,就是其子女的姓。
婚后家庭的姓,可以用男方原姓,也可以用女方原姓,但习惯以前者居多。
有时也用夫妻两人的姓构成复姓,例如KarlSChmidt-Rottluff(卡尔·
施密特一罗特鲁夫)这个复姓系父母双方的姓合成。
详解美国人的全名
美国人的全名对于中国人而言,是很难被记住的,例如奥巴马的全名是Barack.Hussein.Obama(巴拉克.侯赛因,奥巴马)。
那么美国人的全名是怎么组成的呢?
昵称又是全名中的哪个部分呢?
美国人的名字如何记忆呢?
下面就让我们来带您一起探秘美国人的全名。
出出国自成立以来一直致力于提供顶级美国留学咨询服务,革命性地采用了递进式专家团队服务新概念,将深度个性化和标准化服务科学的结合起来,实现了信息化系统管理,开创了留学教育咨询服务的新时代。
两年间获得了前30位的学校占比27%,前50位学校占比60%,学生的录取结果普遍比预期提升20-50位排名。
2010年至今出出国荣任中国企业联合会理事特约教育顾问、教育中介机构委员会特约培训师机构,被评选为“保护消费者权益315信用品牌”。
两年间出出国接受了中国教育台《学海风云录》专题报道、CCTV《学无止境》专访、新浪教育频道专访、北京青年报报道等。
美国人名字是以名·
名·
姓为序排列组成的。
第一名又称教名,是受法律承认的正式名字。
中间名通常用缩写表示,由钟爱孩子的父母或其亲戚所取,他们甚至把自己的名字直接取给孩子。
中间名代表本人同亲属之间的关系,外人一般不称呼中间名,也不得究其详,甚至法院也不承认中间名是法定姓名的一部分。
姓氏是由家族世代相传的。
美国法律规定,妇女婚后要使用丈夫的姓,即使离婚,也应予保留,非经法律判决,不可恢复未婚时的姓。
熟人在互相称呼时,习惯于称名不称姓,即称呼对方的第一名。
名字被叫惯或表示亲呢时,常常在发音上有所变化。
例如,把约翰叫作约翰尼,把詹姆斯叫作吉米,把简叫作珍妮特,把伊丽莎白叫作莉比、莉萨或莉齐。
有趣的是,有些美国人的名字取得十分怪诞,以至闹出笑话。
据说,美国德克萨斯州立大学曾经有一个学生到图书馆申请做工。
馆长问他:
“贵姓?
”他答道:
“你猜。
”馆长听了十分恼火,怒气冲冲地说:
“实在对不起,我工作很忙,没有时间来猜你的姓。
”说罢拂袖而去。
其实这个学生的姓名就叫威廉。
你猜(WiliiamYo-gess),不料他竟因此失去了一次做工的机会。
又如芝加哥有个警察在街头抓住一个喝得酩酊大醉的酒鬼,问他叫什么名字,他醉醺醺地回答:
“我是酒鬼”。
警察怒喝道:
“谁不知道你是酒鬼,问你叫什么名字?
”谁知那醉汉也不示弱,嚷道:
“我不是告诉你我叫酒鬼吗?
”警察将信将疑地一查,才知他果然叫酒鬼·
卡特(ToperCate)。
所幸这类古怪的名字在美国并不多见,否则不知要闹出多少误会。
通过如上介绍,了解了美国人全名的组成结构,相信大家也学会了如何记住美国人的姓名了吧。
对于留学生而言,见面问老师好是
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技翻译工作手册 外国人 姓名 详细 解说 科技 翻译 工作手册 剖析