New York 原文及译文解析Word文档格式.docx
- 文档编号:13275636
- 上传时间:2022-10-09
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:28.03KB
New York 原文及译文解析Word文档格式.docx
《New York 原文及译文解析Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《New York 原文及译文解析Word文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
那些蚂蚁或许是被风或者鸟带上去的,可谁也说不准。
在纽约没有人了解蚂蚁,就像他们不知道那个乞丐去保利区乞讨时乘的是出租车;
还有那个衣冠楚楚的家伙专门在第6大街从垃圾筒里捡垃圾;
还有西70街的那位灵媒宣称:
“我无所不见、无所不闻、无所不觉。
”
2.NewYorkisacityforeccentricsandacenterforoddbitsofinformation.NewYorkersblinktwenty-eighttimesaminute,butfortywhentense.MostpopcornchewersatYankeeStadiumstopchewingmomentarilyjustbeforethepitch.GumchewersonMacy'
sescalatorsstopchewingmomentarilyjustbeforethey,getoff——toconcentrateonthelaststep.Coins,paperclips,ball-pointpens,andlittlegirls'
pocketbooksarefoundbywork-menwhentheycleanthesealions'
poolattheBronxZoo.
纽约是一个古怪者的天堂,是奇事异闻的中心。
纽约人每分钟眨28次眼睛,但在感到紧张时则眨40次。
在扬基体育馆,嚼爆米花的观众们在投球前大多会暂时停止咀嚼。
在美茜百货店的自动扶梯上,吃口香糖的人们也会在下最后一级时暂时停止咀嚼。
布朗克斯动物园的工人们在清理海狮池则捞出硬币、回形针、圆珠笔和小姑娘的小皮夹。
3.AParkAvenuedoormanhaspartsofthreebulletsinhishead——theresinceWorldWarI.Severalyounggypsydaughters,influencedbytelevisionandliteracy,arerunningawayfromhomebecausetheydon'
twanttogrowupandbecomefortune-tellers.EachmonthahundredpoundsofhairaredeliveredtoLouisFederon545FifthAvenue,whereblondhairpiecesaremadefromGermanwomen'
shair;
brunettehairpiecesfromItalianwomen'
butnohairpiecesfromAmericanwomen'
shairwhich,saysMr.Feder,isweakfromtoofrequentrinsesandpermanents.
帕克街一位门房的脑袋里有3颗子弹的碎片——它们从第一次世界大战起就留在那里了。
还有几个年轻的吉普赛人的女儿受了电视和文化的影响,她们生怕长大,生怕会变成算命的,于是离家出走。
每个月,有100磅头发运到第五大街545号的路易斯·
费达的店里。
在那儿,德国女人的头发用来做金色假发,意大利女人的头发用来做棕色假发。
但是,从来不用美国女人的头发做假发,因为费达先生说,美国女人洗头太勤,烫发太多,因此发质太弱。
4.SomeofNewYork'
sbestinformedmenareelevatoroperators,whorarelytalk,butalwaysListen——likedoormen.Sardi'
sdoormenlistentothecommentsmadebyBroadway'
sfirst-nighterswalkingbyafterthelastact.Theylistenclosely.Theylistencarefully.Withintenminutestheycantellyouwhichshowswillflopandwhichwillbehits.
在纽约,消息最灵通的要算电梯操作工了。
和门房一样,他们说话不多,但时常注意听。
每当百老汇某场戏剧的首演结束,莎尔蒂剧院的门房就会聆听散场观众路过时的对话。
他们听得很关注,听得很仔细。
十分钟内他们就能告诉你哪出戏会失败,哪出戏将走红。
5.OnBroadwayeacheveningabig,dark,1948Rolls-RoycepullsintoForty-sixthStreet——andouthoptwolittleladiesarmedwithBiblesandsignsreading,"
TheDamnedShallPerish."
TheseladiesproceedtostandonthecornerscreamingatthemultitudesofBroadwaysinners,sometimesuntilthreea.m.,whentheirchauffeurintheRollspicksthemupanddrivesthembacktoWestchester.
在百老汇,每天傍晚都会有一辆黑色的1948年的大劳斯劳埃斯轿车开进第56街——从车里跳出来两位小个子女士,手持《圣经》和标语,标语上写着:
“遭神咒的必亡。
”两位女士接着站在街角,朝着百老汇的芸芸罪人们叫喊,有时直到凌晨3点。
这时司机会开着那辆劳斯劳埃斯来接她们,将她们送回威斯切斯特。
6.BythistimeFifthAvenueisdesertedbyallbutafewstrollinginsomniacs,somecruisingcabdrivers,andagroupofsophisticatedfemaleswhostandinstorewindowsallnightanddaywearingcold,perfectsmiles.LikesentriestheylineFifthAvenue——thesewindowmannequinswhogazeontothequietstreetwithtiltedheadsandpointedtoesandlongrubberfingersreachingforcigarettesthataren'
tthere.
此时,第5大街已是了无人迹.只有几个失眠的人在闲逛,和几辆出租车在游弋。
还有一些神情肃然的女性,整天整夜肃立在商店橱窗内,脸上挂着冷漠、完美的笑容。
她们像哨兵似的,沿着第5大街排列着——这些橱窗模特儿,凝视着静谧的街头,搔首弄姿。
她们有着修长的脚趾,长长的橡皮手指向前伸着,仿佛想接那根本不存在的香烟。
7.Atfivea.m.,Manhattanisatownoftiredtrumpetplayersandhomeward-boundbartenders.PigeonscontrolParkAvenueandstrutunchallengedinthemiddleofthestreet.ThisisManhattan'
smellowesthour.Mostnightpeopleareoutofsight——butthedaypeoplehavenotyetappeared.Truckdriversandcabsarealert,yettheydonotdisturbthemood.TheydonotdisturbtheabandonedRockefellerCenter,orthemotionlessnightwatchmenintheFultonFishMarket,orthegas-stationattendantsleepingnexttoSloppyLouie'
swiththeradioon.
早上5点,曼哈顿属于那些疲惫的小号吹奏手和回家的酒吧侍应。
鸽子占据了帕克大街。
它们走在马路的中央,如入无人之境。
这是曼哈顿最美好的时刻。
过夜生活的人大多已经销声匿迹——而白天工作的人则尚未出门。
卡车和出租车司机们保持着警觉,但他们并不惊扰此时的气氛。
他们不惊扰寂寥的洛克菲勒中心,以及福尔顿鱼市场那一动不动的看门人,以及开着收音机,自己倚在斯洛比·
路易快餐店边上睡着了的加油站服务员。
8.Atfivea.m.,theBroadwayregularseitherhavegonehomeortoall-nightcoffeeshopswhere,undertheglaringlight,youseetheirwhiskersandwear.AndonFifty-firstStreetaradiopresscarisparkedatthecurbwithaphotographerwhohasnothingtodo.Sohejustsitsthereforafewnights,looksthroughthewindshieldandsoonbecomesakeenobserveroflifeaftermidnight.
早上5点,百老汇的常客们不是回家了,就是在通宵咖啡馆里。
在咖啡馆眩目的灯光下,看得见男人的胡须和女人的脂粉。
在第5
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- New York 原文及译文解析 原文 译文 解析