最新诺贝尔文学奖获奖感言易修改word版 22页Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:13213233
- 上传时间:2022-10-08
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:43.52KB
最新诺贝尔文学奖获奖感言易修改word版 22页Word文档下载推荐.docx
《最新诺贝尔文学奖获奖感言易修改word版 22页Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新诺贝尔文学奖获奖感言易修改word版 22页Word文档下载推荐.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
我母亲曾经对我说,我最初的习作其实就是我所读故事的延续,因为我总是为故事的终结而伤心,或是想要改变故事的结局。
或许我一生都在做一件事,尽管我自己全然不知,那就是:
从成长到成熟,再到终老,我都在延续着那些令我的童年充满冒险和激动的故事。
我真希望母亲此刻也在这里,她读到阿玛多·
内尔沃和巴勃罗·
聂鲁达的诗歌时总是动情至流泪。
我也希望佩德罗姥爷在这里,他长着一个大鼻子,头顶秃得铮亮。
他总是对我的诗句赞赏有加。
还有卢乔舅舅,他鼓励我全身心投入到写作之中,尽管彼时彼地从事文学创作甚至都无法填饱肚子。
一生中,我身边满是像他们一样的人,爱护我,鼓励我,在我彷徨的时候,将他们的信念传递给我。
正是由于他们,当然,也凭着我的执着和一点点运气,我得以将自己的大部分时间投入到这项集激情、嗜好和奇迹于一身的事业中来。
这事业就是写作。
写作让我们开启另一段平行的人生,让我们得以逃避生活的不如意;
写作是化习常为神奇,又化神奇为习常;
它驱散混沌,点石成金,使瞬间永存,视死亡如过眼云烟。
写故事并不容易。
故事变成文字的那一刻,一切的计划都枯萎在纸上,思想和形象也都失去了活力。
怎样才能重新将它们激活呢?
我们很幸运,大师们就在那里,我们可以向他们学习,遵从他们的榜样。
福楼拜告诉我,天赋即持之以恒和铁的纪律。
福克纳告诉我,形式,即文字和结构,可以加强也可以弱化主题。
马托雷尔、塞万提斯、狄更斯、巴尔扎克、康拉德、托马斯·
曼告诉我,在小说中,视野和雄心同文体技巧和叙述策略一样重要。
萨特告诉我,话语即行动,一部介入当下、寻求更好选择的小说、戏剧或散文可以改变历史的进程。
加缪和奥威尔告诉我,缺乏道德的文学是不人道的。
马尔罗告诉我,英雄主义与史诗,适用于阿尔戈英雄、《奥德赛》和《伊利亚特》的时代,同样也适用于当今时代。
倘使列举所有令我或多或少受益的作家,他们的影子一定会将在场的所有人都笼罩在黯然之中。
因为有惠于我的作家实在太多了,可以说是数不胜数。
他们向我揭示讲故事的秘诀,更促使我探究人性的奥秘,让我敬仰人的丰功伟绩,也让我惊恐于人的野蛮恶行。
这些作家是我最诚挚的良师益友,他们激发了我的使命感。
我在他们的书中发现,即使在最恶劣的环境下,希望始终存在;
即便只为能阅读故事、能在故事中任幻想驰骋,此生不枉也。
我有时也扪心自问,在我们那样的国度里,写作是不是一种唯我独尊的奢侈。
毕竟那里读者稀缺,穷人和文盲充斥,不公正所在皆是,文化则是少数人的特权。
但这种迟疑从未令我的热情窒息,相反,我一直笔耕不辍,即便是在为温饱而奔波几乎占据全部时间的那些岁月里亦是如此。
我相信我做对了,因为如果文学之花只能绽放在高度文化发达且自由、昌盛、公正的社会里,那么它断不会出现。
而事实恰恰相反,正是由于文学的存在,由于它所形成的良知,由于它带给人们的希望和憧憬,也由于我们在进行一次美丽的幻想之旅后回到现实时的失落,正是由于这一切,比起过去的时代,比起当初那些讲故事的先辈们试图通过寓言使生活多一些人道的时代,如今的文明才得以少一些残忍。
如果没有我们读过的那些佳作,我们一定会大不如现在;
我们会多一些妥协,少一些躁动和倔强,甚至丧失批判精神,而后者才是进步的动力。
一如写作,阅读也是对生活之匮乏的一种抗议。
在虚构中寻找弥补阙如的人一定会说——其实何须言之,何须意识到这一点——此等生活对我们来说是不够的,远不足以满足我们对终极理想——人类生存之根本——的渴望,生活本该更加美好才对。
我们之所以创造了虚构,正是为了在某种意义上体会到我们渴望拥有的那许多别样的生活,因为往往我们甚至连其中之一种也无法完整拥有。
如果没有虚构,我们将很难意识到能够让生活得以维持的自由的重要性;
我们也很难意识到,生活被暴君、被意识形态、被宗教践踏而变成了地狱。
如果有谁不相信文学除了能够让我们置身美丽和幸福的梦想,还能警告我们反抗一切形式的压迫,那么就请他问问自己,为何所有企图从襁褓到坟墓完全控制住公民的政权都如此惧怕文学,为何他们都要建立审查制度去压制文学,心存狐疑地监督独立作家的一举一动。
他们之所以这样做,是因为他们知道任由想象在书中自由驰骋的危险,因为他们知道,一旦读者将使虚构成为可能的自由、在虚构中实践着的自由,与现实世界中潜在的蒙昧与惧怕作一比较,虚构就会激发人的反叛情绪。
不管其本意如何,也不管他们自己是否意识到这一点,作家在编织故事的同时也宣扬了不满。
他们告诉大家世界是糟糕的,幻想中的生活远比日常的生活更为多姿多彩。
倘若这种思想扎根于民众的意识,民众就会变得难以操纵,难以让他们再相信生活在棍棒、检察官和狱卒中间更安全,更舒适的谎言。
好的文学为人与人之间搭建桥梁。
它让我们享受,让我们痛苦,也让我们惊诧;
它跨越语言、信仰、风俗、习惯和偏见的障碍,将我们紧紧相连。
当白鲸将亚哈船长葬身大海时,无论是东京、利马还是廷巴克图的读者无不会为之动容;
当包法利夫人吞下砒霜,安娜·
卡列宁娜扑向呼啸的火车,于连·
索莱尔走上断头台,《南方》中城市通胡安·
达尔曼(博尔赫斯短篇小说《南方》中人物)走出潘帕斯草原上那间小酒馆去坦然面对挑衅者手中的匕首,当发觉住在佩德罗·
巴拉莫(胡安·
鲁尔福小说《佩德罗·
巴拉莫》)的故乡科马拉的居民全都是死人的时候,每个读者都会感到同样的战栗,无论他信奉的是佛陀、孔子、基督还是安拉,或是个不可知论者,无论他穿的是麻衫、西装、长袍、和服还是灯笼裤。
文学在不同的种族之间建立手足之情,消除无知、意识形态、宗教、语言和愚蠢在男人和女人之间竖起的分界。
每个时代都有每个时代的恐惧,我们这个时代的恐惧则来自那些狂热分子,那些制造自杀性袭击的恐怖主义者。
他们抱着陈腐的观点,认为杀戮可以换来天堂,无辜人的鲜血可以洗清集体的耻辱,可以匡扶正义,将真理强加到错误的信仰之上。
每天,世界的不同角落都有无数无辜的生命被那些自认为掌握着绝对真理的人当做祭品。
我们曾一度相信,随着那些极权帝国的瓦解,共存、和平、多元、人权就会确立,世界将不会再有大屠杀、种族灭绝、侵略和毁灭性战争。
但事与愿违。
新的野蛮形式被狂热分子不断繁衍,大规模杀伤性武器与日俱增,有朝一日任何一个以救赎者自居的狂热团体都有可能制造一场核灾难。
我们必须挺身而出,直面他们,击溃他们。
尽管他们的罪行每每令世界震惊,令我们惊恐以至于噩梦连连,但他们为数不多,我们决不能被他们吓倒,正是这些人夺走了我们漫长的文明征程中千辛万苦得来的自由。
我们要捍卫自由民主,尽管它有种种局限,但毕竟意味着政治多元、共存、宽容、人权、言论自由、法制、自由选举和轮流执政等,正是这一切使得我们脱离野蛮生活,让我们越来越接近——尽管我们永远也无法到达——文学所虚构的完美生活。
那种美好的生活,我们唯有通过想象、描写和阅读,才能过上一遭。
我们必须直面那些狂热的杀人犯,必须捍卫我们梦想的权利,捍卫将我们的梦想变为现实的权利。
正如许多同代作家,我年轻时曾是个马克思主义者。
我曾相信社会主义是消除剥削和社会不公的途径,当时这二者在我们国家以及拉丁美洲和其他第三世界国家愈演愈烈。
(疑似删节处)我对中央集权和集体主义的失望以及转向民主和自由的过程是漫长的,艰难的。
(疑似删节处)民主和自由是我现在所努力追求的,我的转变最终得以完成是由于一系列事件。
更多亏了像雷蒙·
阿隆(法国思想家1905-1983)、让·
弗朗斯瓦·
勒韦尔(法国学者1924-)、以赛亚·
柏林,卡尔·
波普尔(奥地利学者,1902-1086)等思想家,是他们让我重新评价民主文化和开放社会。
从小我就迷恋璀璨的法国文学,梦想有一天能够到巴黎去。
我相信只要住在那里,呼吸着巴尔扎克、司汤达、波德莱尔、普鲁斯特曾经呼吸过的空气,就可以让自己成为一个真正的作家。
相反,如果不能走出秘鲁,我将只是一个星期天和节假日才写写东西的伪劣写手。
事实上,我很感激法国及其文化,是法国和法国的文化给了我难以忘怀的哺育,使我懂得了文学不仅是一种热忱,还是一项纪律,一个工作,一种执着。
我在法国居住时,萨特和加缪还健在并笔耕不辍。
那是尤奈斯库、贝克特、巴塔耶、齐奥朗(罗马尼亚旅法哲学家,二十世纪怀疑论和虚无主义重要思想家)的时代。
那个时代,我发现了上演布莱希特作品的剧院,放映英格玛·
伯格曼(瑞典导演)作品的影院,演出让·
维拉(法国戏剧家)作品的国立大众剧院,还有上演让·
路易·
巴罗作品的音乐厅。
那个时代,我听新浪潮音乐;
读新小说;
听安德烈·
马尔罗的演讲,那是最美的文学篇章;
亲睹了戴高乐将军的记者招待会和他的雷霆万钧,那或许也是当时欧洲最具戏剧性的场面。
不过,或许我最应该感谢法国的是,在那里我发现了拉丁美洲。
正是在法国,我认识到秘鲁是这个广阔美洲的组织部分。
共同的历史、地理、政治和社会问题,共同的生活方式以及别有韵味的共同言说和写作的语言,将这个群体像兄弟姐妹一般联系在一起。
正是在那个年代,一种全新的,强有力的文学应运而生。
也正是在法国,我阅读了博尔赫斯、奥克塔维奥·
帕斯(1990年诺贝尔文学奖获得者)、科塔萨尔、加西亚·
马尔克斯、富恩特斯(墨西哥作家)、卡夫雷拉·
因方特(古巴作家)、鲁尔福(墨西哥作家)、奥内蒂(乌拉圭作家)、卡彭铁尔(古巴作家)、爱德华斯(古巴作家)、多诺索(智力作家)以及其他众多拉美作家的作品。
他们的创作为西班牙语小说带来了新意。
正是由于他们,欧洲和世界大部分地区得以发现,拉丁美洲这个大陆并非只有政变、骇人听闻的军事独裁、胡子拉碴的游击队员、曼波舞的沙铃和恰恰恰,而且还有各种思想、艺术形式和文学想象,它们超越了光怪陆离的现实场景,说着一种世界性的语言。
从那时起直到现在,拉丁美洲都在不断进步,尽管不乏磕绊,尽管正如塞萨尔·
巴列霍的诗句所说,“兄弟们,还有很多事要做”。
除却古巴,还有它的准接班者委内瑞拉,以及一些实行虚假的、闹剧式的民粹主义的所谓民主国家,如玻利维亚、尼加拉瓜等,不管怎样,拉美国家都实行了基于广泛民意的民主政治,并且在巴西、智利、乌拉圭、秘鲁、哥伦比亚、多米尼加共和国、墨西哥以及几乎整个中美洲,有史以来第一次拥有了尊重法制、言论自由、选举和轮流执政的左派和右派。
这是一条正确的道路。
如果能够坚持走下去,坚持和阴险的腐败进行战斗,继续融入世界,拉丁美洲将不再只是未来的大陆,同时也属于现在。
在欧洲,我从未觉得自己是个外国人。
说实话,在任何地方我都没有异质感。
在所有我居住过的地方,巴黎,伦敦,巴塞罗那,马德里,柏林,华盛顿,纽约,巴西,多米尼加共和国,我都觉得像在自己家里。
我总能找到安身之地,安静地生活,工作,学习,幻想,交友,并且读到好作品,找到好题材。
虽然我并非有意为之,但我并不认为做一个世界公民就意味着削弱所谓的“根”,也即我同祖国的联系——其实这也无关紧要——因为倘使果真如此,我的秘鲁经历就不会始终滋养我的创作,不会总是出现在我的故事中了,尽管这些故事看上去似乎离秘鲁很遥远。
恰恰相反,我相信正是因为我久居故土之外,我和祖国的联系反而更加坚固了。
久居国外,我对这种联系看得更清楚,同时还多了一份乡思。
这种情感能够让我分清本末,并使回忆永存。
爱是不能勉强的,一个人对祖国的爱亦是如此。
这是一种从心田自然萌发的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新诺贝尔文学奖获奖感言易修改word版 22页 最新 诺贝尔 文学奖 获奖 感言 修改 word 22