外国现当代文学双语选读(一)Word文件下载.docx
- 文档编号:13178965
- 上传时间:2022-10-07
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:12.85KB
外国现当代文学双语选读(一)Word文件下载.docx
《外国现当代文学双语选读(一)Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国现当代文学双语选读(一)Word文件下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
卡夫卡生于捷克(当时属奥匈帝国)首府布拉格一个犹太商人家庭,18岁进入布拉格大学,就读法律专业,获法学博士学位。
毕业后,在一家劳工工伤保险公司任职。
卡夫卡热爱文学创作,发表有《判决》(TheJudgment,1912)、《变形记》(TheMetamorphosis,
1912)、《乡村医生》(ACountryDoctor,1919)、《饥饿艺术家》(AHunger
Artist,1922)等中短篇小说以及三部未完成,且在他去世后发表的长篇小说《美国》(Amerika,1927)、《诉讼》(TheTrial,1925)和《城堡》(TheCastle,1925)。
译文
格里高尔的父亲无情地把他往后赶,一面嘘嘘叫着,简直像个野人。
可是格里高尔还不熟悉怎么往后退,所以走得很慢。
如果有机会掉过头,他能很快回进房间的,但是他怕转身的迟缓会使他父亲更加生气,他父亲手中的手杖随时会照准他的背上或头上给以狠狠的一击的,到后来,他竟不知怎么办才好,因为他绝望地注意到,倒退着走连方向都掌握不了;
因此,他一面始终不安地侧过头瞅着父亲,一面开始掉转身子,他想尽量快些,事实上却非常迂缓。
也许父亲发现了他的良好意图,因此并不干涉他,只是在他挪动时远远地用手杖尖拨拨他。
只要父亲不再发出那种无法忍受的嘘嘘声就好了。
这简直要使格里高尔发狂。
他已经完全转过去了,只是因为给嘘声弄得心烦意乱,甚至转得过了头。
最后他总算对
4
准了门口,可是他的身体又偏巧宽得过不去。
但是在目前精神状态下的父亲,当然不会想到去打开另外半扇门好让格里高尔得以通过。
他父亲脑子里只有一件事,尽快把格里高尔赶回房间。
让格里高尔直立起来,侧身进入房间,就要做许多麻烦的准备,父亲是绝不会答应的。
他现在发出的声音更加响亮,他拼命催促格里高尔往前走,好像他前面没有什么障碍似的;
格里高尔听到他后面响着的声音不再像是父亲一个人的了;
现在更不是闹着玩的了,所以格里高尔不顾一切狠命向门口挤去。
他身子的一边拱了起来,倾斜地卡在门口,腰部挤伤了,在洁白的门上留下了可憎的斑点,不一会儿他就给夹住了,不管怎么挣扎,还是丝毫动弹不得,他一边的腿在空中颤抖地舞动,另一边的腿却在地上给压得十分疼痛-
-这时,他父亲从后面使劲地推了他一把,实际上这倒是支援,使他一直跌进了房间中央,汩汩地流着血。
在他后面,门砰的一声用手杖关上了,屋子里终于恢复了寂静。
(李文俊译)
英语原文
PitilesslyGregor'
sfatherdrovehimback,hissingandcrying"
Shoo!
"
likeasavage.ButGregorwasquiteunpracticedinwalkingbackwards,itreallywasaslowbusiness.Ifheonlyhadachancetoturnroundhecouldgetbacktohisroomatonce,buthewasafraidofexasperatinghisfatherbytheslownessofsucharotationandatanymomentthestickinhisfather'
shandmighthithimafatalblowonthebackoronthehead.Intheend,however,nothingelsewasleftforhimtodosincetohishorrorheobservedthatinmovingbackwardshecouldnotevencontrolthedirectionhetook;
andso,keepingananxiouseyeonhisfatherallthetimeoverhisshoulder,hebegantoturnroundasquicklyashecould,whichwasinrealityveryslowly.Perhapshisfathernotedhisgoodintentions,forhedidnotinterfereexcepteverynowandthentohelphiminthemanoeuvrefromadistancewiththepointofthestick.Ifonlyhewouldhavestoppedmakingthatunbearablehissingnoise!
ItmadeGregorquitelosehishead.Hehadturnedalmostcompletelyroundwhenthehissingnoisesodistracted
himthatheeventurnedalittlethewrongwayagain.Butwhenatlasthisheadwasfortunatelyrightinfrontofthedoorway,itappearedthathisbodywastoobroadsimplytogetthroughtheopening.Hisfather,ofcourse,inhispresentmoodwasfarfromthinkingofsuchathingasopeningtheotherhalfofthedoor,toletGregorhaveenoughspace.HehadmerelythefixedideaofdrivingGregorbackintohisroomasquicklyaspossible.HewouldneverhavesufferedGregortomakethecircumstantialpreparationsforstandinguponendandperhapsslippinghiswaythroughthedoor.
MaybehewasnowmakingmorenoisethanevertourgeGregorforward,asifnoobstacleimpededhim;
toGregor,anyhow,thenoiseinhisrearsoundednolongerlikethevoiceofonesinglefather;
thiswasreallynojoke,andGregorthrusthimself—comewhatmight—intothedoorway.Onesideofhisbodyroseup,hewastiltedatanangleinthedoorway,hisflankwasquitebruised,horridblotchesstainedthewhitedoor,soonhewasstuckfastand,lefttohimself,couldnothavemovedatall,hislegsononesideflutteredtremblingintheair,thoseontheotherwerecrushedpainfullytothefloor—whenfrombehindhisfathergavehimastrongpushwhichwasliterallyadeliveranceandheflewfarintotheroom,bleedingfreely.Thedoor
wasslammedbehindhimwiththestick,andthenatlasttherewassilence.
作品情节
《变形记》中主人公格里高尔·
萨姆沙为了付清父亲在一家公司欠下的巨额债务,成为这家公司的旅行推销员。
他辛勤工作,使全家在宽敞的房子享受着舒适的生活,还打算付出昂贵的学费让喜欢拉小提琴的妹妹去音乐学院学习,再过几年他父亲的欠债也快还清了。
小说的开始时,格里高尔发现自己变成了一只大甲虫,身体笨拙,连下床都很困难。
家人发现一向勤勉的格里高尔迟迟不起床,便在房间外再三催促。
公司秘书主任已经气急败坏地赶到格里高尔家里,当着他父母的面大声呵斥他的懒惰。
当他用牙齿咬着钥匙扭开了门。
他的奇形怪状使大家顿时惊呆了,母亲立即昏厥过去。
秘书主任在慌乱中逃走了。
父亲一边顿脚,一边嘘嘘地叫着,抡起手
杖冷酷无情地把格里高尔赶回房间。
妹妹开始时还关心他的情景,为他送来许多种食物,认真地清扫他的房间。
大概在一个月后,母亲帮助妹妹打扫房间时发现了他,惊叫一声后便昏了过去。
在银行当杂役的父亲正好回来,他抓起碗柜里的苹果将格利高尔打昏死过去。
不久,全家的生活发生了困难,出租了房间,他们对格利高尔已经忍无可忍,妹妹提出将自己的亲哥哥赶出家门。
格里高尔饥寒交迫,伤病缠身,最后在在无声无息中死去。
思考题
结合选段前后情节,分析英文选段中格里高尔和父亲形象,并说明该形象塑造的所体现的表现主义手法。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国 当代文学 双语 选读