劳动合同 外籍高管聘用 中英文版Word文件下载.docx
- 文档编号:13177458
- 上传时间:2022-10-07
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:36.11KB
劳动合同 外籍高管聘用 中英文版Word文件下载.docx
《劳动合同 外籍高管聘用 中英文版Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳动合同 外籍高管聘用 中英文版Word文件下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
7.SICKNESS&
INJURYLEAVE病假及伤假
8.LABOURSAFETY&
HYGIENE劳动安全及劳动卫生保障
9.SOCIALINSURANCE社会保险
10.HOLIDAYS休假
11.EXCLUSIVITY&
NON-COMPETITION唯一性及非竞争协定
12.CONFIDENTIALITY保密协定
13.RESPONSIBILITIESOFTHEPARTIES双方职责
14.TERMINATIONOFTHECONTRACT合同终止
15.AMENDMENTOFTHECONTRACT合同修订
16.APPLICABLELAW适用法律
17.SETTLEMENTOFDISPUTES争议的处理及解决
18.MISCELLANEOUS其它事宜
甲方(用人单位)全
住
称:
所:
联
系电话:
法
定代表:
Hereinafterreferredtoasthe“COMPANY”,
以下简称“本公司”
性出
别:
生年月:
出
生 地:
乙方(劳动者)姓 名:
有效身份证件号码:
(护照)现 住 址:
联系电话:
Hereinafterreferredtoasthe“EMPLOYEE”,
以下简称“该员工”
Hereinaftercollectivelyreferredtoasthe“PARTIES”.
甲方、乙方以下统称“合同双方”。
InaccordancewiththeLabourLawandotherrelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina,thePARTIEShaveconcludedthefollowinglabourcontract(hereinafterreferredtoasthe“CONTRACT”)
合同双方依照《中华人民共和国劳动法》以及中华人民共和国其它相关法律法规,共同约定以下劳动合同(以下简称“本合同”)。
ARTICLE1:
POSITION&
TASKSOFWORK
第一条:
职务及工作职责
1.1.TheEMPLOYEEwillhavethefollowingposition:
该员工将担任以下职务:
_VicePresidentofMarketing市场副总
1.2.IfnecessaryduetothemanagementorganisationoftheCOMPANYandorthecompetenceandabilitiesoftheEMPLOYEEtheCOMPANYmayadjusttheposition,dutiesandresponsibilitiesoftheEMPLOYEE.
若由于本公司管理编制的需要及/或由于该员工本人资格与能力的原
因,本公司可在必要的情况下对该员工的职务和工作职责进行适当调整。
ARTICLE2:
TRIALPERIOD
第二条:
试用期
2.1ThetrialperiodwillstartonthedateofsignatureofthisCONTRACT.Thedurationofthetrialperiodisthree(3)months.DuringthetrialperiodtheEMPLOYEEwillbeboundbyallarticlesofthiscontract.
试用期自本合同签署之日起开始,时间为三个月。
在试用期间,该
员工受本合同全部条款所约束。
2.2AfterthespecifiedtrialperiodandifnonoticeofterminationisgiventheEMPLOYEEautomaticallybecomesemployedunderthetermsandconditionsofthisCONTRACT.
在约定的试用期内,若该员工没有收到关于解除劳动关系的通知,
在试用期满后,该员工自动转为本公司正式员工,执行本合同规定的条款。
ARTICLE3:
DURATIONOFTHECONTRACT
第三条:
合同期限
3.1ThedurationofthisCONTRACTistwenty-four(27)months.
本合同期限为27个月。
3.2ThisCONTRACTmaybeextendeduponagreementofbothPARTIES.AnextensiontothisCONTRACTshallcomeintoforceonlyafterawrittenagreementhasbeensignedbybothPARTIES.
本合同经合同双方同意后可以续签。
只有在合同双方签署书面协议
后,续签的合同方能生效。
ARTICLE4:
SALARY
第四条:
工资
4.1PartyAshallpayoffsalarytoPartyBincurrencyonthe ofeverymonth.Thepayperiodisfromthebeginningtotheendoflastmonth.PartyBworksbeforepaid.
甲方每月日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。
4.2PartyB’snormalannualsalaryisOnehundredandsixtythousandinSGD/HKDattheexchangeratetothepaymentdate.Thebasicsalarycanbeadjustedasperthecompany’soperationandPartyB’sperformance.
乙方正常工作基本年薪为160000元(新加坡币/港币),汇率以支付
当日为准。
根据公司经营状况和乙方工作表现,乙方工资及奖金可另行调整
4.3PartyAwilldeductPartyB’ssocialinsurancepremiumandindividualincometaxfromhisorhersalaryaccordingtothelawandregulationofChina.AndPartyBshouldaffordtherelevanttaxesandfeesinaccordancewiththelawandregulationoftheworkplace.
甲方按照中国有关规定对乙方所应承担的社会保险费用及个人所得税进行代扣代缴。
按照乙方工作所在地国家规定所应支付的相关税费由乙方自行承担。
ARTICLE5:
PREMIUM&
Stock
第五条:
奖金及股权
5.1AtthefulldiscretionoftheChairmanandbaseduponhisgeneralattitudeandtheresultofhisworkandfulfilmentofhisobjectivesdetailedwithincreasing20%oftheannualturnoverandatthebeginningofeachcalendaryeartheEMPLOYEEwillbeentitledtoanTwohundredthousandRMBbonusandshallbepaidtotheEMPLOYEEforeachfullcalendaryearwhichtheEMPLOYEEworksfortheCOMPANYintwo
(2)instalmentsthefollowingyear.
经本公司董事长同意,并且根据该员工的工作态度、工作成果及其
完成年度营业额目标的20%增长,该员工将有权在每个公历年初享受年终奖金(奖金总额不超过20万人民币)。
员工为公司工作满一年时,奖金将于次年分两次发放给个人。
5.2Withtheconsentoftheboardofdirectorsofthecompanyandinaccordancewiththe
operatingrulesofthecompany’ssharereform,TheemployeeshallhavetherighttoparticipateintheEquityIncentivePlanofthecompanyandenjoytheequityinvestment.Specificdetailsandsignedansideagreement.
经公司董事会同意,并根据公司股改的作业规范,该员工将享有公
司的相应职位的股权激励计划及投资回报。
具体详情另行签订补充协议
ARTICLE6:
DISCIPLINE
第六条:
劳动纪律
6.1ApartfromtheprovisionsofthisCONTRACTtheEMPLOYEEmustrespectallrelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChinarulesand
regulationsoftheCOMPANYandprovisionsofanyrelevantcollectivelabourcontract.
除本合同所规定之条款外,该员工还须遵守中华人民共和国相关法
律法规、本公司制定的规章制度,以及其它劳动合同方面的相关规定。
6.2heEMPLOYEEmustrespectandexecuteanyandallformalinstructionsgiventohim/herregardingthedutiesandresponsibilitiesofhis/hertasksofwork.
该员工须
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 劳动合同 外籍高管聘用 中英文版 外籍 聘用 中英文