国际商会保密协议中英文对照Word文件下载.doc
- 文档编号:13092425
- 上传时间:2022-10-04
- 格式:DOC
- 页数:3
- 大小:34KB
国际商会保密协议中英文对照Word文件下载.doc
《国际商会保密协议中英文对照Word文件下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商会保密协议中英文对照Word文件下载.doc(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
INTERNATIONALCHAMBEROFCOMMERCE(I.C.C400/500/600)
国际商会/世界商务组织
国际商会保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)
WHEREAStheundersignedwishtoenterintothisAgreementtodefinecertainparametersofthefuturelegalobligations,areboundbyadutyofConfidentialitywithrespecttotheirsourcesandcontacts.ThisdutyisinaccordancewiththeInternationalChamberofCommerce.
鉴于签约人希望签署该份合约以规范双方以后应遵行的法律义务,并就对方之业务及连络人善尽保密之职责。
WHEREAStheundersigneddesiretoenteraworkingbusinessrelationshiptothemutualandcommonbenefitofthepartieshereto,includingtheiraffiliates,subsidiaries,stockholders,partners,co-ventures,tradingpartners,andotherassociatedorganizations(hereinafterreferredtoas“Affiliates”).
鉴于签约人为达成彼此之共同之利益建立商业关系,其受惠之方包含其关系企业、子公司、股东、事业伙伴、国际合作经营企业、贸易伙伴及其它相关企业等。
(以下称为「关系企业」)
NOWTHEREFOREinconsiderationofthemutualpromises,assertionsandcovenantshereinandothergoodandvaluableconsiderations,thereceiptsofwhichisacknowledgedhereby,thepartiesherebyagreeasfollows:
基于本约之合意、声明、约定及其它约因,双方当事人兹就下列各事项达成协议:
1.TERMSANDCONDITIONS
1.合约条款
A.Thepartieswillnotinanymannersolicit,noracceptanybusinessinanymannerfromsourcesortheiraffiliates,whichsourcesweremadeavailablethroughthisagreement,withouttheexpresspermissionofthepartywhomadeavailablethesourceand,
A.在未经双方明示许可下,立约双方及其关系企业皆不得以任何方式要求或接受任何其它第三方所提供之信息,
B.Thepartieswillmaintaincompleteconfidentialityregardingeachotherbusinesssourcesand/ortheirAffiliatesandwilldisclosesuchbusinesssourcesonlytothenamedpartiespursuanttotheexpresswrittenpermissionofthispartywhomadeavailablethesource,and,
B.立约各方对另一方之业务和/或其关系企业之信息,应遵守绝对保密之原则,仅在对方正式书面许可下方可透露合作方之相关信息。
C.Thattheywillnotinanyofthetransactionsthepartiesaredesirousofenteringintoanddo,tothebestoftheirabilitiesassuretheotherthatthetransactioncodesestablishedwillnotbeaffected.
C.在任何情况下,双方保证尽力保护其交易数据之完整性,并尽可能不更动其原始交易代码。
D.Thattheywillnotdisclosecompanynames,addresses,e-mailaddress,website,telephoneandtele-faxortelexnumberstoanycontactsbyeitherpartytothirdpartiesandthattheyeachrecognizesuchcontractsastheexclusivepropertyoftherespectivepartiesandtheywillnotenterintoanydirectnegotiationsortransactionswithsuchcontractsrevealedbytheotherpartyand
D各方不得向任何第三方透露他方连络人之公司名称、地址、电子信箱、网址、电话、电报传真或电传号码,且立约各方需将此连络人视为其专属财产,亦不得直接与对方提供之连络人进行议价或交易。
E.Thattheyfurtherundertakenottoenterintobusinesstransactionwithbanks,investors,sourcesoffundsorotherbodies,thenamesofwhichhavebeenprovidedbyoneofthePartiestothisagreement,unlesswrittenpermissionhasbeenobtainedfromtheotherparty(ies)todoso.Forthesaleofthisagreement,itdoesnotmatterwhetherinformationobtainedfromanaturaloralegalperson.
E.在未经对方书面许可之下,不得与其它银行、投资者、基金会、或其它在合约中所提及之合作厂商进行商业活动。
基于此份合约,其限制范围不局限于自然人或法人,
F.Thepartiesalsoundertakenottomakeuseofathirdpartytocircumventthisclause.
F.且立约各方承诺不得利用第三方来规避此条款。
G.ThatintheeventofcircumventionofthisAgreementbyeitherparty,directlyorindirectly,thecircumventedpartyshallbeentitledtoalegalmonetarypenaltyequaltothemaximumserviceitshouldrealizefromsuchatransactionplusanyandallexpenses,includingbutnotlimitedtoalllegalcostsandexpensesincurredtorecoverthelostrevenue.
G.任一方以直接或间接方式违反此份合约者,应付惩罚性违约金,其金额为交易中所得到之最高金额之赔偿,加上所有费用,其中包括但不限于因而致生之法律费用与支出。
H.Allconsiderations,benefits,bonuses,participationfeesand/orcommissionsreceivedasaresultofthecontributionsofthepartiesintheAgreement,relatingtoanyandalltransactionswillbeallocatedasmutuallyagreed.
H.所有双方因协议中交易所获得的报酬、收益、分红、参与费用或佣金都将依照彼此最初
同意之比例分红。
I.ThisAgreementisvalidforanyandalltransactionbetweenthepartieshereinandshallbegovernedbytheenforceablelawinAllCommonwealthCountry’s,EuropeanUnionCountry’s,AsianCountries,USACourts,orunderSwissLawinZurich,intheeventofdispute,thearbitrationlawsofstateswillapply.
I.本合约将规范立约双方之所有交易活动,并以英联邦国家,欧盟国家,亚洲国家,美国法院
或瑞士苏黎世之法律为准据法,若有争议,将依照该国仲裁法律解决。
J.Thesigningpartiesherebyacceptsuchselectedjurisdictionastheexclusivevenue.ThedurationoftheAgreementshallperpetuateforfive(5)yearsfromlastdateofsigningandshallautomaticallyextendtoanewtermof5yearsfromthestartofanyroll,extension,renewaloradditionaltransactionbetweentheprincipalsor,foraperiodof5yearsfromthedateofexecutingofthisAgreementshouldnocontractresult.
J.立约之双方皆同意以上述法院为专属管辖法院,合约有效期间自签定日期起五年。
2.AGREEMENTTOTERMS
2.(协议条款)
A.SignaturesonthisAgreementreceivedbythewayofFacsimile,Mailand/orE-mailshallbeanexecutedcontract.Agreementenforceabl
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际商会 保密 协议 中英文 对照