绝望的主妇中英文台词对照Word文档格式.doc
- 文档编号:13092125
- 上传时间:2022-10-04
- 格式:DOC
- 页数:98
- 大小:311KB
绝望的主妇中英文台词对照Word文档格式.doc
《绝望的主妇中英文台词对照Word文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望的主妇中英文台词对照Word文档格式.doc(98页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ofcourse:
当然seem:
好像,仿佛normal:
平常
asnormal:
照常atfirst:
最初,开始时
当然,起初,一切看起来都很平常。
Imademybreakfastformyfamily.
make:
做breakfast:
早饭
我给一家人做好早餐。
-MARYALICE:
Hereweare.Waffles.
Waffles:
华夫饼干
华夫饼来了。
-NARRATOR:
Iperformedmychores.
perform:
完成chore:
(家庭或农庄的)杂务,杂活
我做好了做家务。
Icompletedmyprojects.
complete:
完成project:
设计【这里指美化家居】
完成我的手工作品。
--NARRATOR:
Iranmyerrands.
ran:
有步骤地进行errand:
差使,差事runerrand:
跑腿
完成我的使命。
Intruth,IspentthedayasIspendeveryotherdayquietlypolishingtheroutineofmylifeuntilitgleamedwithperfection.
intruth:
事实上,实际上spend:
度过everyotherday:
每隔一天[两天]
polish:
使完美routine:
日常工作,日常事务gleam:
(使)闪烁,(使)闪亮perfection:
完美
事实上,和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。
That'
swhyitwassoastonishing
astonishing:
令人震惊的
这就是为什么一切令人震惊,
whenIdecidedtogotomyhallwayclosettoretrievearevolverthathadneverbeenused.
decidetodo:
决定干…hallway:
走廊,玄关
closet:
壁橱retrieve:
找回revolver:
左轮手枪
当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。
Mybodywasdiscoveredbymyneighbor,Mrs.MarthaHuber,
neighbor:
邻居
我的尸体是被我的邻居MarthaHuber发现的,
whohadbeenstartledbyastrangepoppingsound.
startle:
使吓一跳,使惊吓strange:
奇怪的popping:
砰的
她被一声奇怪的声音吓了一跳。
Hercuriosityaroused,
curiosity:
好奇心arouse:
引起,激发
她觉得很好奇,
Mrs.Hubertriedtothinkofareasonfordroppinginonmeunannounced.
trytodosth.:
设法thinkof:
想出dropinonsb:
顺便拜访某人unannounced:
未通知的
Huber太太想了一个来不请自来的理由。
Aftersomeinitialhesitation,shedecidedtoreturntheblendershehadborrowedfromme6monthsbefore.
initial:
开始的hesitation:
犹豫decidedtodosth.:
决定做某事
return:
归还borrowfrom:
从…借入;
借用blender:
搅拌器
在犹豫了一会之后,她决定来归还她6个月前从我这里借去搅拌器。
-MRSHUBER:
It’smyneighbor.
onthephone:
〈口〉在打电话;
在接电话
(在电话中)我的邻居,
Ithinkshe'
sbeenshot,there'
sbloodeverywhere.
shot:
shoot的过去分词形式,射中blood:
血everywhere:
到处
我觉得她被枪击了,到处都是血。
Yes,you'
vegottosendanambulance.You'
vegottosendonerightnow!
havegotto:
不得不send:
派遣ambulance:
救护车rightnow:
立刻
是的,赶紧派救护车,叫救护车。
Andforamoment,Mrs.Huberstoodmotionlessinherkitchen
grief-strickenbythissenselesstragedy.
foramoment:
片刻,一会儿motionless:
不动的,静止的kitchen:
厨房
grief-stricken:
极度悲伤的senseless:
无知觉的;
愚蠢的tragedy:
悲剧
过了一会之后,Huber太太呆呆地站在厨房里,因为这件事情而感到极度悲伤。
But,onlyforamoment.
但是只有那么一会。
IftherewasonethingMrs.Huberwasknownfor,itwasherabilitytolookonthebrightside.
beknownfor:
因...而众所周知ability:
能力
lookonthebrightside:
看到事物光明的一面;
对事物抱乐观态度
如果说Huber最大的特点,就是她总能把事情往好的方面想
IwaslaidtorestonaMonday.
laid:
lay的过去分词,使躺下,放置rest:
使休息laytorest:
安葬
星期一人们把我安葬了。
Afterthefuneral,alltheresidentsofWisteriaLanecametopaytheirrespects.
funeral:
葬礼resident:
居民pay:
给予respects:
敬意
葬礼之后,所有住在wisterialane人都来表示他们对我的怀念和尊敬,
Andaspeopledointhissituation,theybroughtfood.
as:
如同,像inthissituation:
在这种情况下bring:
带来
就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的。
LynetteScavobroughtfriedchicken.
friedchicken:
炸鸡
LynetteScavo带了炸鸡。
Lynettehadagreatfamilyrecipeforfriedchicken.
recipe:
食谱
Lynette有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡。
Ofcourse,shedidn’tcookmuchasshewasmovingupthecorporateladder.
move:
移动up:
向上corporate:
社团的ladder:
梯子corporateladder:
公司的官阶
moveupthecorporateladder:
升官;
升迁
当然,当她还是个职业女性的时候,她很少做饭。
Shedidn’thavethetime.
她没有时间。
ButwhenherdoctorannouncedLynettewaspregnant,herhusbandTomhadanidea.
announce:
正式宣布pregnant:
怀孕的
但是当她的医生告诉她怀孕了的时候,他的丈夫Tom想了个办法。
Whynotquityourjob?
Kidsdomuchbetterwithstay-at-homemums;
itwassomuchlessstressful.
quit:
辞职stay-at-home:
驻家的:
不工作,呆在家里的stressful:
紧张的
为什么不辞职呢?
妈妈待在家里带出来的孩子会比较好,而且这样压力也比较小。
Butthiswasnotthecase.
case:
情形,实情
但是事实并非如此。
Infact,Lynette’slifehadbecomesohecticshewasnowforcedtogetherchickenfromafastfoodrestaurant.
hectic:
[俗]兴奋的,紧张忙碌的beforcedto:
被迫做restaurant:
餐馆
事实上,Lynette的生活变得如此兴奋,她不得不去快餐店买一只炸鸡。
Lynettewouldhaveappreciatedtheironyofitifshestoppedtothinkaboutit,
appreciate:
欣赏irony:
反讽stopto:
停下来要做thinkabout:
考虑
Lynette如果仔细想想,可能会明白这是反话,
butshecouldn’t.Shedi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 绝望 主妇 中英文 台词 对照