徐海学院英语系毕业论文扉页任务书评阅书摘要等附件doc.docx
- 文档编号:12841915
- 上传时间:2023-04-22
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:19.72KB
徐海学院英语系毕业论文扉页任务书评阅书摘要等附件doc.docx
《徐海学院英语系毕业论文扉页任务书评阅书摘要等附件doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《徐海学院英语系毕业论文扉页任务书评阅书摘要等附件doc.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
徐海学院英语系毕业论文扉页任务书评阅书摘要等附件doc
中国矿业大学徐海学院
本科生毕业论文
姓名:
三号楷体加粗(下同)学号:
专业:
英语
论文题目:
AStudyonTranslatingEnglishMetaphorsintoChinese
指导教师:
职称:
2011年6月徐州
中国矿业大学徐海学院毕业论文任务书
专业年级学号学生姓名
任务下达日期:
年月日
毕业论文日期:
年月日至年月日
毕业论文题目:
毕业论文主要内容和要求:
指导教师签字:
郑重声明
本人所呈交的毕业论文,是在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。
所有数据、图片资料真实可靠。
尽我所知,除文中已经注明引用的内容外,本毕业论文的研究成果不包含他人享有著作权的内容。
对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明确的方式标明。
本论文属于原创。
本毕业论文的知识产权归属于培养单位。
本人签名:
日期:
中国矿业大学徐海学院毕业论文指导教师评阅书
指导教师评语(①基础理论及基本技能的掌握;②独立解决实际问题的能力;③研究内容的理论依据和技术方法;④取得的主要成果及创新点;⑤工作态度及工作量;⑥总体评价及建议成绩;⑦存在问题;⑧是否同意答辩等):
成绩:
指导教师签字:
年月日
中国矿业大学徐海学院毕业论文评阅教师评阅书
评阅教师评语(①选题的意义;②基础理论及基本技能的掌握;③综合运用所学知识解决实际问题的能力;④工作量的大小;⑤取得的主要成果及创新点;⑥写作的规范程度;⑦总体评价及建议成绩;⑧存在问题;⑨是否同意答辩等):
成绩:
评阅教师签字:
年月日
中国矿业大学徐海学院毕业论文答辩及综合成绩
答辩情况
提出问题
回答问题
正确
基本
正确
有一般性错误
有原则性错误
没有
回答
答辩委员会评语及建议成绩:
答辩委员会主任签字:
年月日
学院领导小组综合评定成绩:
学院领导小组负责人:
年月日
(距打印纸顶端的距离为打印纸全长的三分之一:
光标定位在标题上,选择格式—段落-间距,段前:
手动输入6cm)
AStudyonTranslatingEnglishMetaphorsintoChinese
By
LiMing
Supervisor:
AssociateProfessorChenWenqi
June2010
(距顶端4cm设置方法:
光标定位在Acknowledgements上,选择格式—段落-间距,段前2cm)
Acknowledgements
I’mextremelygratefulforthesupportfrommysupervisor,associateProfessorChenWenqi,forhisinvaluableguidance.Thoughquitebusy,heshowedunfailingpatienceinproof-readingmythesisandprovidedmanyvaluablesuggestionsformyimprovement.Hisinstructionofferedenlightenmentforthecompletionofmythesis.
Imustalsothankalltheteacherswhohavetaughtmeinmywholecollegelifefortheyhaveofferedmewarmencouragementandgoodadvice.
FinallyIwishtoexpressmydeepgratitudeforalltheteachersandfriendswhohavehelpedmewithmythesis,mystudy,andmycollegelifeinthefouryears.Theirhelpandfriendshipwillinspiremetogoaheadalways.
AStudyonTranslatingEnglishMetaphorsintoChinese
Abstract
Metaphorsarepervasiveinourdailylife.TheyappearnotonlyinvarioustextsbutalsoinspokenEnglish.Peopleusemetaphorsextensivelytoexpresstheirfeelingsandthoughts.Manysubjectswithuniversalmeaningsaredescribedbymetaphors.Cognitivelinguisticshasprovedthatmetaphorisnotonlyarhetoricaldevicebutalsoareflectionofcultureandthinkingpattern.Thispapermakesageneralintroductionofmetaphor.Thefocusofthispaperischapter5,whichexploresfivemethodstranslatingmetaphors.MetaphorsinEnglishandChinesemustbearsomesimilarities.Butmetaphorsineachofthelanguagesaredeeplyembeddedinitsparticularculture.Therefore,translatorsshouldtakeeveryfactorintoconsideration.Intheprocessoftranslation,translatorsshouldfollowtheprincipleandcriteriaoftranslation.Aqualifiedtranslatorshouldmethodflexiblyaccordingtovariedsituationandculturalbackground.
KeyWords:
Englishmetaphor,translation,method,literaltranslation,freetranslation
论英语隐喻的翻译
中文摘要
隐喻在日常生活中普遍存在。
隐喻不仅出现在各种文本中,还存在于口语中。
人们大量地使用隐喻来表达感情与想法。
许多具有普遍意义的主题都是用隐喻来表达的。
认知语言学已经证明,隐喻不仅是一种修辞手法,而且是一种文化和思维方式的反映。
本文对英语的隐喻做了基本的介绍。
重点是第五章,主要探讨了隐喻的五种翻译方法。
中英文中的隐喻肯定存在一些相识点,但是每一种语言的隐喻都深深嵌入其文化中。
因此,译者要将每个因素考虑在内。
在翻译的过程中,译者要遵循翻译的原则与标准。
一名称职的翻译应该根据不同的形势与文化背景灵活选择翻译方法。
关键词:
英语隐喻,翻译,方法,直译,意译
Contents
Acknowledgements…………………………………………………………………………ⅰ
Abstract..................................................................................................................................ⅱ
摘要..........................................................................................................................................ⅲ
Contents……………………………………………………………………………..……....ⅳ
1Introduction...........................................................................................................................1
2OverallIntroductionofEnglishMetaphor……………………………………………….1
2.1DefinitionofEnglishMetaphor………………………………………………………1
2.2CharacteristicsofEnglishMetaphor..………………………………………………3
2.3FunctionsofEnglishMetaphor…………………………………………………...….4
2.4ClassificationofEnglishMetaphor…………………………………………………..4
3PrinciplesandDifficultiesofTranslatingEnglishMetaphor………………………...…7
3.1PrinciplesofTranslatingEnglishMetaphors………………………………………..7
3.2DifficultiesofTranslatingEnglishMetaphor………………………………………..8
4MethodsofTranslatingEnglishMetaphor……………………………………………….9
(以下略)
注:
请同学们采用word自动生成目录
具体方法:
在正文之前空白处定位光标,插入-----引用----目录和索引(请注意插入的位置及在插入前先选择大纲级别)
AStudyonTranslatingEnglishMetaphorsintoChinese
Chapter1Introduction
Metaphorsarepervasiveinourdailylife.Theyappearnotonlyinvarioustextsbutalsoinspokenlanguage.Metaphorsarewidelyusedtoexpressthefeelingsandthoughts,andmanysubjectswithuniversalmeaningsaredescribedbymetaphors.Cognitivelinguisticshasprovedthatmetaphorisnotonlyarhetoricaldevicebutalsoareflectionofcultureandthinking.Languageandculturearecloselyrelatedtoeachother.Languageisthecarrierofculture.“Thetranslationofanymetaphoristheepitomeofalltranslation”.(PeterNewmark,1988:
113)Fromthetranslationofmetaphor,itcanbeinferredwhetherthetranslatoristarget¬¬¬¬¬¬—languageorientedorsource—languageorientedorevenreachacompromise.Itiswellknownthattranslationiscrossculturalcommunication.Therefore,inordertoimprovethequalityoftargettextandconveythemessageeffectively,Translatorsshouldtakesuchfactorsascontextandculturaldifferenceintoconsiderationandmakeuseofdifferentmethodsintranslatingmetaphors.
Chapter2OverallIntroductionofMetaphor
Metaphorusuallyhastwopurposes.Thefirstiscognitivewhilethesecondisaesthetic.Firstly,“Itsreferentialpurposeistodescribeamentalprocessorstateaconcept,aperson,anobject,aqualityoranactionmorecomprehensivelyandconciselythanispossibleinliteralorphysicallanguage.”(PeterNewmark,1988:
104)
2.1DefinitionofMetaphor
Therearemanydefinitionsofmetaphor.GeorgeLakoffandMarkJohnsondefinemetaphorasameansforrepresentingsomethingasifitweresomethingelseandnosinglemetaphorcanencompassthefullrealityofthesubjectitseekstodescribe.
I.A.Richardsgivesmetaphorsuchadefinition:
“Itistheuseofonereferencetoagroupofthingsthatarerelatedinaparticularwayinordertodiscoverasimilarrelationinanothergroup.”
……
Chapter3ClassificationofMetaphor:
AccordingtoPeterNewmark,metaphorsareclassifiedintosixtypes:
dead,cliché,stock,adapted,recentandoriginalmetaphors:
3.1Deadmetaphor
PeterNewmarkdefinesdeadmetaphorasmetaphorswhereoneishardlyconsciousoftheimage:
theyareusuallyrelatedtouniversaltermsofspaceandtime,themainpartofthebody,generalecologicalfeaturesandthemainhumanactivities,suchas:
“space”,“field”,“line”,“top”,“bottom”,“foot”,“mouth”,“arm”.Theyareparticularlyusedforthelanguagetoclarifyordefine.Forexample:
……
Chapter6Conclusion
MetaphoriswidelyusedinEnglish.Asweknow,thestudyofmetaphorisrelatedtomanyareasofacademicfield,suchassemantics,pragmatics,aesthetics,etc.ForEnglishlearnersinChina,itisnecessarytounderstandthedifferentformsandintendedmeaningsofEnglishmetaphorsiftheywanttohaveabetterunderstandingofEnglishlanguageinuse.MetaphorsinEnglishandChinesemustbearsomesimilarities.Butmetaphorsineachofthelanguagesaredeeplyembeddedinitsparticularculture.Onecannothaveathoroughunderstandingofthemwithoutstudyingtheparticularculturetheyrepresent.ForthesameimagemayhavedifferentmetaphoricalmeaninginEnglishandChinese;sointheprocessoftranslatingEnglishmetaphors,atranslatorshouldfollowcertaintranslationprinciplesandcriteria.ThispapermainlyexploresfivemethodsoftranslatingEnglishmetaphors,suchasliteraltranslation,freetranslation,image-convertedtranslation,literaltranslationwithadditionandtranslationbysimile.Aqualifiedtranslatorshouldbecapableofchoosingmethodsflexiblyaccordingtovariedsituationsandculturalbackgroundinsteadofusingamethodmechanically.Nomatterwhatmethodistaken,itshouldhelptoliveuptopropercriteriatothemaximum.
Bibliography
Berry,J.,J.Foose&T.Jones.UpfromtheCradleofJozz:
NewOrleansMusic
SinceWorldWarII.Athens:
UniversityofGeorgiaPress,1986.
Bolinger,D.Theatomizationofmeaning.Language41,1965:
555-573.
Fairbanks,Carol.PrairieWomen:
ImagesinAmericanandCanadianFiction.
NewHaven:
YaleUniversityPress,1986.
Fulwiler,T.Howwelldoeswritingacrossteachingwork?
CollegeEnglish46,
1984:
13-25.
Halliday,M.A.K.&R.Hasan.Language,Context,andText:
AspectsofLonguage
inaSocial-semioticPerspective.Oxford:
OxfordUniversityPress,1989.
Hirsch,David.ThePhilosophyofComposition.Chicago:
UniversityofChicago
Press,1977.
Newmark,Peter.ApproachestoTranslation.London:
PrenticeHallInternational
Ltd.,1988a.
Newmark,Peter.ATextbooksofTranslation.London:
PrenticeHallInternational
Ltd.,1988b.
陈渊,国外英语教材初探,《外国语》第一期,1979:
66-68.
黄国文.语篇分析概要.长沙:
湖南教育出版社,1988.
黄国文.英语语言问题研究.广州:
中山大学出版社,1999.
金圣华、黄国彬.因难见巧—名家翻译经验谈.香港:
三联书店有限公司,1996.
吕叔湘、饶长溶,试论非谓形容词,《中国语文》第2期,1981:
81-85.
王力.音韵学初步.北京:
商务印书馆,1980.
周兆祥.翻译与人生.香港:
商务印书馆,1996a.
周兆祥.翻译初阶.香港:
商务印书馆,1996b.
(每条参考书目结尾以英文输入法的句号结束
参考书目的书写具体要求见《徐海学院外语系本科生毕业论文写作及打印规范》6—14页)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 学院 英语系 毕业论文 扉页 任务书 评阅 书摘 附件 doc