1995年英语专业八级改错真题及答案 持续更新文字答案校对版.docx
- 文档编号:12784957
- 上传时间:2023-04-22
- 格式:DOCX
- 页数:37
- 大小:41.84KB
1995年英语专业八级改错真题及答案 持续更新文字答案校对版.docx
《1995年英语专业八级改错真题及答案 持续更新文字答案校对版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1995年英语专业八级改错真题及答案 持续更新文字答案校对版.docx(37页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1995年英语专业八级改错真题及答案持续更新文字答案校对版
1995-2017年英语专业八级改错真题及答案
(文字/答案校对版)
2017年改错真题
Theabilitytocommunicateistheprimaryfactorthatdistinguisheshuman
beingsfromanimals.Anditistheabilitytocommunicatewellwhich
distinguishesoneindividualfromanother.
Thefactisthatapartfromthebasicnecessities,oneneedsto
beequippedwithhabitsforgoodcommunicationskills,thusthisis
whatwillmakeoneahappyandsuccessfulsocialbeing.
Inordertodevelopthesehabits,oneneedstofirstacknowledge
thefactthattheyneedtoimprovecommunicationskillsfromtimetotime.
Theyneedtotakestockofthewayhowtheyinteractandthedirection
inwhichtheirworkandpersonalrelationsaregoing.Theonlyconstant
inlifeischange,themoreoneacceptsone’sstrengthsandworks
towardsdealingwiththeirshortcomings,speciallyintheareaof
communicationskills,thebetterwillbetheirinteractionsand
themoretheirsocialpopularity.
Thedominatedquestionthatcomeshereis:
Howtoimprove
communicationskills?
Theanswerissimple.Onecanfind
plentyofliteratureonthis.Therearealsoexperts,whoconduct
workshopsandseminarsbasedoncommunicationskillsofmen
andwomen.Infact,alargenumberofcompaniesarebringingin
trainerstoregularlymakesessionsonthesubject,inorderto
helptheirworkforcemaintainbetterinterpersonalworkrelations.
Todayeffectivecommunicationskillshavebecomeapredominant
factorevenwhilerecruitingemployees.Whileinterviewingcandidates,
mostinterviewersjudgethemonthebasisoftheskillstheycommunicatewith.
Theybelievethatsomeskillscanbeimprovisedonthejob;butabilityto
communicatewellisimportant,aseveryemployeebecomesthe
representingfaceofthecompany.
Therearetrainers,whospecializedindeliveringcustom-made
programsonthesubject.Throughthesessionstheynotonlyfacilitate
bettercommunicationskillsintheworkplace,butalsolookinto
theproblemsinthemannerofbeingabletoconveymessageseffectively.
2016年改错真题
Allsocialunitsdevelopaculture.Evenintwo-personrelationships,
aculturedevelopsintime.Infriendshipandromanticrelationships,
forexample,partnersdeveloptheirownhistory,sharedexperiences,
languagepatterns,habits,andcustomsgivethatrelationshipaspecial
character—acharacterthatdiffersitinvariouswaysfrom
otherrelationships.Examplesmightincludespecialdates,places,
songs,oreventsthatcometohaveauniqueand
importantsymbolicmeaningforthetwoindividuals.Thus,any
socialunit—whetherarelationship,group,organization,or
society—developsaculturewiththepassageoftime.
Whilethedefiningcharacteristicsofeachcultureareunique,
allculturessharecertainsamefunctions.Therelationshipbetween
communicationandcultureisaverycomplexintimateone.
Culturesarecreatedthroughcommunication;thatis,communicationis
themeansofhumaninteraction,throughitculturalcharacteristics
arecreatedandshared.Itisnotsomuchthatindividualssetouttocreateaculturewhentheyinteractinrelationships,groups,organizations,orsocieties,
butratherthanthatculturesareanaturalby-productofsocialasense,culturesarethe“residue”ofsocialcommunication.
Withoutcommunicationandcommunicationmedia,itwouldbeimpossibleto
haveandpassalongculturalcharacteristicsfromoneplaceandtimeto
another.Onecansay,furthermore,thatcultureiscreated,shaped,
transmitted,andlearnedthroughcommunication.
2015年改错真题
When I was in my early teens, I was taken to a spectacular show
on ice by the mother of a friend. Looked round at the luxury of the 1.________
rink, my friend’s mother remarked on the “plush” seats we had been
given. I did not know what she meant, and being proud of my
vocabulary, I tried to infer its meaning from the context. “Plush”
was clearly intended as a complimentary, a positive evaluation; that 3.________
much I could tell it from the tone of voice and the context. So I 4. ________
started to use the word. Yes, I replied, they certainly are plush, and
so are the ice rink and the costumes of the skaters, aren’t they?
My
friend’s mother was very polite to correct me, but I could tell from her 5.________
expression that I had not got the word quite right.
Often we can indeed infer from the context what a word roughly
means, and that is in fact the way which we usually acquire both 6. ________
new words and new meanings for familiar words, specially in our 7. ________
own first language. But sometimes we need to ask, as I should have
asked for plush, and this is particularly true in the
aspect of a foreign language. If you are continually surrounded by 9________
speakers of the language you are learning, you can ask them directly,
but often this opportunity does not exist for the learner of English.
So dictionaries have been developed to mend the gap. 10. _________
2014年改错真题
Thereiswidespreadconsensusamongscholarsthatsecondlanguage
acquisition(SLA)emergedasadistinctfieldofresearchfromthelate1950sto
early1960s.
Thereisahighlevelofagreementthatthefollowingquestions
have possessed the most attention of researchers in this area:
◆Isitpossibletoacquireanadditionallanguageinthe
samesenseoneacquiresafirstlanguage?
◆Whatistheexplanationforthefactadultshave
moredifficultyinacquiringadditionallanguagesthanchildrenhave?
◆Whatmotivatespeopletoacquireadditionallanguages?
◆Whatistheroleofthelanguageteachinginthe
acquisitionofanadditionallanguage?
◆Whatsocio-culturalfactors,ifany,arerelevantinstudyingthe
learningofadditionallanguages?
Fromacheckoftheliteratureofthefielditisclearthatall
theapproachesadoptedtostudythephenomenaofSLAsofarhave
onethingincommon:
Theperspectiveadoptedtoviewtheacquiring
ofanadditionallanguageisthatofanindividualattemptstodo
so.Whetheronelabelsit“learning”or“acquiring”anadditional
language,itisanindividualaccomplishmentorwhatisunder
focusisthecognitive,psychological,andinstitutionalstatusofan
individual.Thatis,thespotlightisonwhatmentalcapabilitiesare
involving,whatpsychologicalfactorsplayaroleinthelearning
oracquisition,andwhetherthetargetlanguageislearntinthe
classroomoracquiredthroughsocialtouchwithnativespeakers.
2013年改错真题
Psycho-linguistics is the name given to the study of the psychological processes involved in language. Psycholinguistics study understanding,
production and remembering language, and hence are concerned
with listening, reading, speaking, writing, and memory for language.
One reason why we take the language for granted is that it usually
happens so effortlessly, and most of time, so accurately.
Indeed, when you listen to someone to speaking, or looking at this page,
you normally cannot help but understand it.
It is only in exceptional circumstances we might become aware of
the complexity involved:
if we are searching for a word but cannot
remember it; if a relative or colleague has had a stroke which has
influenced their language; if we observe a child acquire language;
if we try to learn a second language ourselves as an adult; or if we
are visually impaired or hearing-impaired or if we meet anyone else
who is. As we shall see, all these examplesof what might be called
“language in exceptional circumstances” reveal a great deal about the
processes evolved in speaking,listening, writing and reading. But
given that language processes were normally so automatic, we also
need to carry out careful experiments to get at what is happening.
2012年改错真题
The central problem of translating has always been whether to
translate literally or freely. The argument has been going since at least
the first century . Up to the beginning of the 19th century, many
writers favored certain kind of “free” translation:
the spirit, not the
letter; the sense not the word; the message rather the form; the matter
not the manner. This is the often revolutionary slogan of writers who
wanted the truth to be read and understood. Then in the turn of
19th century, when the study of cultural anthropology suggested that
the linguistic barriers were insuperable and that the language was
entirely the product of culture, the view translation was impossible
gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must
be asliteral as possible. This view culminated the statement of the
extreme “literalists” Walter Benjamin and Vladimir Nobokov.
The argument was theoretical:
the purpose of the translation,
the nature of the readership, the type of the text, was not discussed.
Too often, writer,translator and reader were implicitly identified with each
other. Now, the context has changed, and the basic problem remains. 10. _________
2011年改错真题
Fromaveryearlyage,perhapstheageoffiveorsix,I
knewthatwhenIgrewIshouldbeawriter.Betweentheages
ofaboutseventeenandtwenty-fourItriedtoabandonthis
idea,butIdidsowiththeconsciencethatIwasoutragingmy
truenatureandthatsoonorlaterIshouldhavetosettledown
andwritebooks.
Iwasthechildofthree,buttherewasagapof
fiveyearsoneitherside,andIbarelysawmyfather
beforeIwaseight.Forthisandotherreasons
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 1995年英语专业八级改错真题及答案 持续更新文字答案校对版 1995 英语专业 改错 答案 持续 更新 文字 校对