九年级下第六单元文言文翻译.docx
- 文档编号:12704642
- 上传时间:2023-04-21
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:22.93KB
九年级下第六单元文言文翻译.docx
《九年级下第六单元文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《九年级下第六单元文言文翻译.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
九年级下第六单元文言文翻译
九下第六单元文言文翻译(曹刿论战、邹忌讽齐王纳谏、愚公移山)
《曹刿论战》
原文:
十年春,齐师伐我,
字词:
伐:
进攻,攻打。
齐师:
齐国的军队。
译文:
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我鲁国。
原文:
公将战。
曹刿请见。
译文:
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见鲁庄公。
原文:
其乡人曰:
“肉食者谋之,又何间焉?
”
字词:
肉食者:
吃肉的人,此指当政的人。
间:
参与。
焉:
语气词,呢。
译文:
他的乡亲们说:
“当政的人会谋划如何迎敌,你又为什么去参与呢?
”
原文:
刿曰:
“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:
“何以战?
”
字词:
鄙:
鄙陋,目光短浅
译文:
曹刿说:
“当政的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是他入朝拜见鲁庄公。
曹刿问鲁庄公:
“您凭借什么作战?
”
原文:
公曰:
“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”
字词:
安:
有“养”的意思。
弗:
不。
专:
独自占有
译文:
鲁庄公说:
“穿的吃的这样一些养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给别人。
”
原文:
对曰:
“小惠未遍,民弗从也。
”
译文:
曹刿回答说:
“这种小恩小惠没有普及到全体百姓身上,百姓是不会跟从您的。
”
原文:
公曰:
“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”
字词:
牺牲:
指祭祀用的猪、牛、羊等。
帛:
丝织品。
加:
虚夸,谎报。
信:
诚实。
译文:
鲁庄公说:
“祭祀用的祭品,我从不敢虚夸,一定对神诚实。
”
原文:
对曰:
“小信未孚,神弗福也。
”
字词:
孚:
使人信服。
福:
赐福,保佑。
译文:
曹刿回答说:
“小处守信用,还不能(受到神灵充分)信任,神灵是不会保佑你的。
”
原文:
公曰:
“小大之狱,虽不能察,必以情。
”
字词:
狱:
案件。
察:
明察。
情:
实情。
译文:
鲁庄公说:
“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定根据实情合理判决。
”
原文:
对曰:
“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”
字词:
忠:
竭力做好本分的事。
译文:
曹刿回答说:
“(这是)忠于职守的一类(事情)。
可以凭借(这个条件)打一仗。
(如果)打仗,就请允许我跟着去。
”
原文:
公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
字词:
鼓:
击鼓。
译文:
鲁庄公和他共乘一辆战车,两军在长勺交战。
鲁庄公将要击鼓进军。
原文:
刿曰:
“未可。
”齐人三鼓。
译:
曹刿说:
“不可以击鼓进军。
”齐军击过了三次鼓。
原文:
刿曰:
“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
字词:
败绩:
军队溃败。
驰:
驱车追赶。
译文:
曹刿说:
“可以了。
”齐军溃败。
鲁庄公准备驱车追赶齐军。
原文:
刿曰:
“未可。
”下视其辙,
字词:
辙:
车轮压出的痕迹。
译:
曹刿说:
“不可以。
”他下马看齐军车轮辗出的痕迹。
原文:
登轼而望之,曰:
“可矣。
”遂逐齐师。
字词:
轼:
古代车厢前边的横木。
逐:
追击。
译文:
又登上车厢前边的横木远看齐军的撤退情况,说:
“可以追击了。
”于是鲁庄公就下令追击齐军。
原文:
既克,公问其故。
字词:
既克:
已经战胜。
既:
已经。
译文:
已经战胜了齐军,鲁庄公问曹刿取胜的原因。
原文:
对曰:
“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
字词:
再:
第二次。
竭:
尽。
译文:
曹刿回答说:
“打仗是靠勇气的。
第一次击鼓时士气就振作起来;第二次击鼓士气便衰弱;第三次击鼓时士气就耗尽了。
原文:
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
字词:
盈:
充满。
测:
估计,预料。
伏:
埋伏。
译文:
对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以能战胜齐军。
齐国这种大国,难以预测,我害怕他们有伏兵。
原文:
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”
字词:
靡:
倒下。
译文:
我看到齐军车轮压出的印迹杂乱,远看到他们的战旗倒下,所以下令追击齐军。
”
【倒装句】
宾语前置:
何以战?
“何”是介词“以”的宾语,前置。
正常语序应为“以何战?
”
状语后置:
战于长勺。
“于长勺”,介词结构作状语,后置。
正常语序应为“于长勺战”。
古今词语
鄙古义:
鄙陋,目光短浅今义:
卑鄙
牺牲古义:
指猪、牛、羊等祭品今义:
放弃或损害一方利益。
加古义:
虚夸,以少报多今义:
增加
狱古义:
案件小大之狱今义:
监狱
忠古义:
尽力做的本分的事今义:
忠诚
词性活用
神弗福也福名词用为动词赐福,保佑
公将鼓之鼓名词用为动词击鼓
一词多义
故
公问其故(缘故、原因)
故克之故逐之(所以)
间
中间力拉崩倒之声(夹杂)
又何间焉(参与)
山石草木之间(中间)
焉
又何间焉(语气词,呢)
惧有伏焉(兼词,在那里)
父异焉(代词,代指方仲永“指物作诗立就”)
邹忌讽齐王纳谏
[讽]用委婉的语言劝告。
[谏]臣对君、下级对上级直言规劝,使之改正错误。
原文:
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
字词:
[修]长。
这里指身高。
[昳丽]光彩美丽。
译文:
邹忌身高有八尺多,体形容貌光艳美丽。
原文:
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:
“我孰与城北徐公美?
”
字词:
[朝]早晨。
[窥]察看。
[孰与]表示比较,意思是“与。
。
。
比谁更。
。
。
”。
译文:
(有一天)早上,(他)穿好衣服,戴上帽子,端详着镜子(里自己的形象),对他的妻子说:
“我与城北的徐公相比,谁更美?
”
原文:
其妻曰:
“君美甚,徐公何能及君也?
”
译文:
他的妻子说:
“您美极了,徐公哪能比得上你呢?
”
原文:
城北徐公,齐国之美丽者也。
译文:
城北的徐公,是齐国的美男子。
原文:
忌不自信,而复问其妾曰:
“吾孰与徐公美?
”
译文:
邹忌不相信自己(比徐公美),又问他的妾说:
“我与徐公相比,谁更美?
”
原文:
妾曰:
“徐公何能及君也!
”
译文:
妾说:
“徐公哪能比得上您呀!
”
原文:
旦曰,客从外来,与坐谈,问之:
“吾与徐公孰美?
”
字词:
[旦日]第二天。
译文:
第二天,(有位)客人从外面来(拜访),(邹忌)跟(他)坐着聊天,问他:
“我和徐公谁美?
”
原文:
客曰:
“徐公不若君之美也。
”
字词:
[不若]不如,比不上。
译文:
客人说:
“徐公不如你美。
”
原文:
明日,徐公来,孰视之,自以为不如;
字词:
[孰]仔细。
这个意义现在写作“熟”。
译文:
又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如(徐公美);
原文:
窥镜而自视,又弗如远甚。
译文:
(又)对着镜子看自己,更(觉得)远不如(徐公美)。
原文:
暮寝而思之,曰:
“吾妻之美我者,私我也;
字词:
[私]偏爱。
译文:
晚上睡觉时思考这件事,说:
“我的妻子说我美,(是因为)偏爱我;
原文:
妾之美我者,畏我也;
译文:
妾说我美,(是因为)害怕我;
原文:
客之美我者,欲有求于我也。
”
译文:
客人说我美,(是因为)想要向我求点什么。
”
原文:
于是入朝见威王,曰:
“臣诚知不如徐公美。
字词:
[诚]的确,实在。
译文:
(邹忌)在这时上朝见齐威王,说:
“我确实知道自己不如徐公美。
原文:
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
译文:
(可是)我的妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都认为(我)比徐公美。
原文:
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,
字词:
[地]土地,地域。
[方](土地)方圆。
[左右]侍从。
[莫]没有谁。
译文:
现在齐国的土地方圆一千多里,有一百二十座城池,宫里的王后妃嫔和待从没有谁不偏爱大王,
原文:
朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:
译文:
满朝的大臣没有谁不害怕大王,全国范围的人没有谁不想有求于大王。
原文:
由此观之,王之蔽甚矣。
”
字词:
[蔽]受蒙蔽。
译文:
从这里看来,大王所受的蒙蔽太严重了。
”
原文:
王曰:
“善。
”乃下令:
“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;
字词:
[面刺]当面指责。
译文:
齐威王说:
“好!
”于是发布命令:
“所有的大臣、官吏和百姓能够当面指责我的过错的,得上等奖赏;
原文:
上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
”
字词:
[谤讥]指责,讽刺。
谤,指责。
讥,讽刺。
[市朝]指公共场合。
译文:
上书劝诫我的,得中等奖赏;能够在公共场所指责讽刺我让我听到的,得下等奖赏。
”
原文:
令初下,群臣进谏,门庭若市;
字词:
[门庭]指宫廷。
译文:
命令刚刚下达时,大臣们都来进言规劝,宫廷里像集市一样(人来人往);
原文:
数月之后,时时而间进;
字词:
[时时]有时候。
[间]偶尔。
译文:
几个月以后,有时候间或有人进言;
原文:
期年之后,虽欲言,无可进者。
字词:
[期年]满一年。
译文:
一年以后,即使有人想进言,也没有什么可进谏的了。
原文:
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
译文:
燕国、赵国、韩国、魏国听到了这种情况,都到齐国来朝见。
这就是人们所说的修明内政,不必用兵就可以战胜其他国家。
特殊句式
1.“吾孰与徐公美”:
“孰与”常连用,提到句子前面,用于选择问句,也可以用在后面。
2.省略句:
“与坐谈”是“(忌)与(客)坐谈”
3.宾语前置句:
“忌不自信”是“忌不信自”
4.欲有求于我也:
欲于我有求也。
介词结构后置。
词类活用
1.朝服衣冠(服:
名词作动词,穿戴。
)
2.吾妻之美我者,私我也(私:
形容词作动词,偏爱。
)
3.吾妻之美我者(美:
形容词意动用法,以。
。
。
为美,认为。
。
。
美)
4.能面刺寡人之过者(面,名词作状语,当面)
5.闻寡人之耳者(闻,动词使用用法,让。
。
。
听到)
重点字词
讽:
用委婉的语言劝告。
谏:
臣对君、下级对上级直言规劝,使之改正错误。
刺:
指责。
谤:
指责别人的过失。
一词多义
1.孰
吾与徐公孰美(疑问代词,谁,哪一个)
徐公来,孰视之(通“熟”,形容词,仔细,周详)
2.朝
朝服衣冠(名词,早晨)
于是入朝见威王(名词,朝廷)
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐(动词,朝见)
能谤讥与市朝(名词,官府的大堂。
市朝,即公共场合)
3.修
邹忌修八尺有余(长,文中指身高)
乃重修岳阳楼(修建)
外结好孙权,内修政理(整治,治理)
4.上
受上赏(上等)
上书谏寡人者(送上,进献)
5.下
受下赏(下等)
乃下令(颁布,下达)
6.若
徐公不若君之美也(及,比得上)
门庭若市(如,像)
古今异义
1.宫妇左右莫不私王(左右:
指身边的侍从。
今义:
方位词)
2.今齐地方千里(地方:
土地方圆。
今义:
指某一区域,空间的一部分,部位)
愚公移山
原文:
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。
字词:
方:
方圆,范围,指周围的长度。
译:
太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。
原文:
本在冀州之南,河阳之北。
字词:
阳:
山之南水之北谓之“阳”,山之北水之南谓之“阴”。
译:
(这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北岸。
原文:
北山愚公者,年且九十,面山而居。
字词:
且:
将要,快要。
面:
面对着。
译:
北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
原文:
惩山北之塞,出入之迂也。
字词:
惩:
苦于。
塞:
阻塞。
迂:
曲折,绕远。
译:
(他)苦于山北交通阻塞,进出都要绕道。
原文:
聚室而谋曰:
“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?
”
字词:
室:
家人。
谋:
谋划,商量。
汝:
你,这里指复数“你们”。
毕:
竭尽,用尽。
平险:
铲平险峻的大山。
险,险阻,阻塞,这里指险峻的大山。
指:
直。
译:
就召集家人商量说:
“我和你们尽全力铲平险峻的大山,一直通到豫州南部,到达汉水南岸,可以吗?
”
原文:
杂然相许。
字词:
杂然:
纷纷。
译:
(大家)纷纷表示赞同。
原文:
其妻献疑曰:
“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?
且焉置土石?
”
字词:
曾:
竟,却。
与“不”连用,起加强语气的作用。
丘:
土山。
如。
。
。
何:
把。
。
。
怎么样。
焉:
哪里。
译:
他的妻子提出疑问说:
“凭你的力气,竟连魁父这座小山也难挖平,能把太行、王屋怎么样呢?
况且,挖下来的泥土和石头放到哪里呢?
”
原文:
杂曰:
“投诸渤海之尾,隐士之北。
”
译:
大家纷纷说道:
“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。
”
原文:
遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
字词:
子孙:
儿子和孙子。
三夫:
三个人。
译:
于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人,敲石头挖泥土,用簸箕和箩筐运到渤海的边上。
原文:
邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。
字词:
京城:
复姓。
孀妻:
寡妇。
遗男:
遗孤,孤儿。
始龀:
刚刚换牙,指七八岁。
龀,换牙。
跳:
蹦蹦跳跳。
反:
返回,现在写作“返”。
译:
邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。
原文:
寒暑易节,始一反焉。
字词:
易节:
季节变换。
节,季节。
始:
才。
译:
冬夏换季,他们才回家一次。
原文:
河曲智叟笑而止之曰:
“甚矣,汝之不惠。
字词:
叟:
老头。
甚:
太,过分。
惠:
聪明,现在写作“慧”。
译:
河曲智叟讥笑着劝阻愚公说:
“你太不聪明了。
原文:
以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?
”
字词:
残年余力:
老迈的年纪和残余的力气。
毛:
草。
其:
放在“如。
。
。
何”的句式前,加强反问语气。
译:
凭你老迈的年纪和残余的力气,连山上的一棵草也铲除不了,又能把泥土石头怎么样呢?
”
原文:
北山愚公长息曰:
“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
字词:
长息:
长叹。
固:
固执,顽固。
彻:
通,这里指思想的改变。
若:
像,比得过。
译:
北山愚公长长地叹息说:
“你思想顽固,顽固到了不能通达事理的地步,连孤儿寡妇都比不上。
原文:
虽我之死,有子存焉;
字词:
焉:
用在句尾,表示肯定的语气,呢。
译:
即使我死了,还有儿子在呀;
原文:
子又生孙,孙又生子;
译:
儿子又生孙子,孙子又生儿子;
原文:
子又有子,子又有孙;
译:
儿子又有儿子,儿子又有孙子;
原文:
子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?
”
字词:
穷匮:
穷尽。
加赠:
增加(高度)何苦而不平:
担心什么铲不平?
苦,愁,担心。
译:
子子孙孙无穷无尽,是没有穷尽的啊。
可是山却不会增加高度,担心什么铲不平?
”
原文:
河曲智叟亡以应。
译:
河曲智叟没有话来回答。
原文:
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
字词:
操:
持,拿。
惧其不已:
害怕他不停地做下去。
译:
握着蛇的山神听说了这件事,害怕他不停地做下去,就向天帝报告了这件事。
原文:
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
字词:
感其诚:
被他的诚心所感动。
厝:
放置。
译:
天帝被愚公的诚心所感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山,一座放置在朔方的东部,一座放置在雍州的南面。
原文:
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
字词:
陇断:
高大的山。
译:
从此,冀州的南部,一直到汉水的南岸,没有高大的山了。
通假字
始一反焉反:
通“返”,返回
汝之不惠惠:
通“慧”,聪明
河曲智叟亡以应亡:
通“无”,没有
一词多义
焉
且焉置土石(哪里)
有子存焉(呢)
于是焉,河伯欣然自喜(语气词)
而
而山不加增(可是,表转折)
河曲智叟笑而止之曰(表修饰)
聚室而谋曰何苦而不平(表承接)
其
其如土石何(加强反问语气)
其妻献疑曰(他的,指愚公的)
惧其不已(他,指愚公)
毕
吾与汝毕力平险(毕:
竭尽,用尽)
众妙毕备(毕:
全,都)
之
河阳之北以君之力投诸渤海之尾隐土之北山之一毛操蛇之神(助词,的)
曾不能损魁父之丘(代词,这,这样)
跳往助之笑而止之曰(之:
代词,代指愚公)
告之于帝(之:
代词,指愚公移山这件事)
惩山北之塞出入之迂也汝心之固甚矣,汝之不惠虽我之死(之:
用于主谓间,取消句子独立性)
词类活用
面山而居(面:
名词活用为动词,面对着)
吾与汝毕力平险(险:
形容词用做名词,指险峻的大山)
箕畚运于渤海之尾(箕畚:
名词做状语,用箕畚和箩筐)
古今异义
方七百里方:
方圆(古义)
矩形,指方向或四个角都是九十度的四边形,六个面都是方形的六面形(今义)
曾不能损魁父之丘曾:
竟,却。
与“不”连用,起加强语气的作用(古义)
曾经(今义)
何苦而不平何苦:
担心什么(古义)
常用来表反问语气,不值得,犯不着(今义)
特殊句式
甚矣,汝之不惠(谓语前置的倒装句。
实际语序:
汝之不惠甚矣。
“甚”是主语“汝之不惠”的前置谓语,目的是为了强调谓语。
)
且焉置土石(倒装句。
疑问句中,疑问代词“焉”充当“置”的宾语,前置。
)
何苦而不平(倒装句。
疑问代词“何”充当“苦”的宾语,前置。
)
帝感其诚(被动语句。
“帝”是被感动者。
)
如太行、王屋何?
(固定句式“如……何”,是“把……怎么样”的意思。
)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 九年级 下第 单元 文言文 翻译