CIHUI.docx
- 文档编号:12673371
- 上传时间:2023-04-21
- 格式:DOCX
- 页数:38
- 大小:31.96KB
CIHUI.docx
《CIHUI.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CIHUI.docx(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
CIHUI
中国共产党第十六次全国代表大会16thNationalCongressofCommunistPartyofChina(16thNCCPC)
三个代表threerepresentstheory(thePartymustalwaysrepresenttherequirementsofthedevelopmentofChina'sadvancedproductiveforces,theorientationofthedevelopmentofChina'sadvancedculture,andthefundamentalinterestsoftheoverwhelmingmajorityofthepeopleinChina.)
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻"三个代表"重要思想
holdhighthebannerofDengXiaopingTheoryandcarryouttheimportantthoughtsof"ThreeRepresents"
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adheretotheideologicalguidelineofemancipatingthemind,seekingtruthfromfacts,andupholdsthespiritofadvancingwithtime.
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)
thetwomajorhistoricsubjectsofenhancingtheabilitiesofadministrationandartofleadershipandresistingcorruption,guardingagainstdegenerationandwardingoffrisks.
全面推进党的建设的新的伟大工程
forgeaheadwiththenewgreatprojectofPartybuilding
三讲教育:
讲学习,讲政治,讲正气
threeemphaseseducation(tostresstheoreticalstudy,politicalawarenessandgoodconduct)
有中国特色的社会主义民主政治socialistdemocraticpoliticswithChinesecharacteristics
邓小平理论DengXiaopingTheory
与时俱进advancewiththetimes
综合国力overallnationalstrength
可持续发展sustainabledevelopment
三峡工程Three-GorgesProject
三峡移民MigrantsfromThreeGorgesarea
电视会议televisedmeeting
常务委员StandingCommitteemember
下岗职工laid-offworkers
再就业re-employment
再就业下岗人员re-employmentoflaid-offworkers
隐形就业hiddenemployment
国有企业改革Reformofstate-ownedenterprises
医保制度改革Reformofmedicalinsurancesystem
政府机构改革Reformofgovernmentinstitutions
现代远程教育moderndistanceeducation
西电东送thediversionofelectricityfromthewesterntotheeasternregions
西部大开发thestrategyofdevelopingthewesternregion
西部大开发战略develop-the-weststrategy
青藏铁路Qinghai-TibetRailway
农村电网改造projectstoupgraderuralpowergrids
退耕还林、还草工程GrainforGreenProject
增收节支increaserevenueandcutgovernmentexpenditure
全面小康社会all-roundwell-offsociety
中央纪律检查委员会CentralCommissionforDisciplineInspection
中共中央委员会CPCCentralCommittee
全国人民代表大会(简称全国人大)NationalPeople'sCongress(NPC)
全国人大代表deputytotheNationalPeople'sCongress
全国人民代表大会主席团theNPCPresidium
全国人民代表大会常务委员会theNPCStandingCommittee
全国人民代表大会常务委员会办公厅thegeneralofficesoftheNPCStandingCommittee
中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)NationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)
中国政协委员memberoftheNationalCommitteeofCPPCC
--------------------------------------------------------------------------------
WTOWords
关贸总协定,世界贸易组织的前身GATT(GeneralAgreementonTariffsandTrade)
世界贸易组织WTO(WorldTradeOrganization)
乌拉圭回合UruguayRound
最惠国待遇(现通常称"正常贸易关系")MFN(most-favored-nation)treatment
争端解决机构disputesettlementbody
《关于争端解决规则与程序的谅解》DSU(UnderstandingonRulesandProceduresGoverningtheSettlementofDisputes)
《北美自由贸易协定》NAFTA(NorthAmericanFreeTradeAgreement)
东盟自由贸易区ASEANFreeTradeArea
东部和南部非洲共同市场COMESA(CommonMarketforEasternandSouthernAfrica)
反倾销措施anti-dumpingmeasuresagainst…
非配额产品quota-freeproducts
非生产性投资investmentinnon-productiveprojects
风险管理/评估riskmanagement/assessment
国际收支balanceofinternationalpayments/balanceofpayment
实行国民待遇grantthenationaltreatmentto
瓶颈制约"bottleneck"restrictions
非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)ACP(African,CaribbeanandPacificGroup)
(补贴协议)可诉补贴actionablesubsidy
上诉机构appealbody
基础税率basetarifflevel
国际收支条款BOP(Balance-of-payments)Provisions
既定日程built-inagenda
约束水平boundlevel
(欧盟)共同农业政策CommonAgriculturePolicy
规避circumvention
反补贴税countervailingduty
交叉报复crossretaliation
海关完税价值customsvalue
--------------------------------------------------------------------------------
环保型技术EST(Environmentally-soundtechnology)
出口实绩exportperformance
出口补贴exportsubsidy
粮食安全foodsecurity
免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家)free-rider
政府采购governmentprocurement
灰色区域措施greyareameasures
WTO最不发达国家高级别会议HLM(WTOHigh-levelMeetingforLDCs)
协调制度(商品名称及编码协调制度)HS(HarmonizedCommodityandCodingSystem)
进口许可importlicensing
进口渗透importpenetration
最初谈判权(初谈权)INRs(InitialNegotiatingRights)
知识产权IPRs(Intellectualpropertyrights)
最不发达国家LDCs(Least-developedcountries)
当地含量localcontent
市场准入marketaccess
专门的营销机构marketboards
(服务贸易)自然人naturalperson
国民待遇nationaltreatment
(利益的)丧失和减损nullificationandimpairment
(争端解决)专家组panel
(《农业协议》中关于反补贴的)和平条款peaceclause
诸边协议plurilateralagreement
(服务贸易)自然人流动presenceofnaturalperson
生产补贴productionsubsidy
消费膨胀inflatedconsumption
慢性萧条chronicdepression
进口环节税importlinkagetax
北美自由贸易区NAFTA(NorthAmericanFreeTradeArea)
全球配额globalquota
祖父条款grandfatherclause
贸易和投资自由化和便利化TILF(TradeandInvestmentLiberalizationandFacilitation)
国际清算internationalsettlement
横向兼并horizontalmerger
垂直兼并verticalmerger
垃圾融资junkfinancing
申报制度reportingsystem;incomedeclarationsystem
市场准人的行政管理措施AAMA(AdministrativeAspectsofMarketAccess)
--------------------------------------------------------------------------------
Thinker翻译专栏:
职衔职称
立法机关LEGISLATURE
中华人民共和国主席/副主席President/VicePresident,thePeople’sRepublicofChina
全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople’sCongress
秘书长Secretary-General
主任委员Chairman
委员Member
(地方人大)主任Chairman,LocalPeople’sCongress
人大代表DeputytothePeople’sCongress
政府机构GOVERNMENTORGANIZATION
国务院总理Premier,StateCouncil
国务委员StateCouncilor
秘书长Secretary-General
(国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor
(国务院各部)部长Minister
部长助理AssistantMinister
司长Director
局长Director
省长Governor
常务副省长ExecutiveViceGovernor
自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople’sGovernment
地区专员Commissioner,prefecture
香港特别行政区行政长官ChiefExecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion
市长/副市长Mayor/ViceMayor
区长ChiefExecutive,DistrictGovernment
县长ChiefExecutive,CountyGovernment
乡镇长ChiefExecutive,TownshipGovernment
秘书长Secretary-General
办公厅主任Director,GeneralOffice
(部委办)主任Director
处长/副处长DivisionChief/DeputyDivisionChief
科长/股长SectionChief
科员Clerk/Officer
发言人Spokesman
顾问Adviser
参事Counselor
巡视员Inspector/Monitor
特派员Commissioner
外交官衔DIPLOMATICRANK
特命全权大使AmbassadorExtraordinaryandplenipotentiary
公使Minister
代办Charged’Affaires
临时代办Charged’AffairesadInterim
参赞Counselor
政务参赞PoliticalCounselor
商务参赞CommercialCounselor
经济参赞EconomicCounselor
新闻文化参赞PressandCulturalCounselor
公使衔参赞Minister-Counselor
商务专员CommercialAttaché
经济专员EconomicAttaché
文化专员CulturalAttaché
商务代表TradeRepresentative
一等秘书FirstSecretary
武官MilitaryAttaché
档案秘书Secretary-Archivist
专员/随员Attaché
总领事ConsulGeneral
领事Consul
--------------------------------------------------------------------------------
司法、公证、公安JUDICIARY,NOTARYANDPUBLICSECURITY
人民法院院长President,People’sCourts
人民法庭庭长ChiefJudge,People’sTribunals
审判长ChiefJudge
审判员Judge
书记ClerkoftheCourt
法医LegalMedicalExpert
法警JudicialPoliceman
人民检察院检察长Procurator-General,People’sprocuratorates
监狱长Warden
律师Lawyer
公证员NotaryPublic
总警监CommissionerGeneral
警监Commissioner
警督Supervisor
警司Superintendent
警员Constable
政党POLITICALPARTY
中共中央总书记GeneralSecretary,theCPCCentralCommittee
政治局常委Member,StandingCommitteeofPoliticalBureau,theCPCCentralCommittee
政治局委员Member,PoliticalBureauoftheCPCCentralCommittee
书记处书记Member,secretariatoftheCPCCentralCommittee
中央委员Member,CentralCommittee
候补委员AlternateMember
…省委/市委书记Secretary,…Provincial/MunicipalCommitteeoftheCPC
党组书记secretary,PartyLeadershipGroup
社会团体NONGOVERNMENTALORGANIZATION
会长President
主席Chairman
名誉顾问HonoraryAdviser
理事长President
理事Trustee/CouncilMember
总干事Director-General
总监Director
工商金融INDUSTRIAL,COMMERCIALANDBANKINGCOMMUNITIES
名誉董事长HonoraryChairman
董事长Chairman
执行董事ExecutiveDirector
总裁President
总经理GeneralManager;ExecutiveOfficer)
经理Manager
财务主管Controller
公关部经理PRManager
营业部经理BusinessManager
销售部经理SalesManager
推销员Salesman
采购员Purchaser
--------------------------------------------------------------------------------
导演
Director
演员
Actor
画师
Painter
指挥
Conductor
编导
Scenarist
录音师
SoundEngineer
舞蹈编剧
Choreographer
美术师
Artist
制片人
Producer
剪辑导演
MontageDirector
配音演员
Dubber
摄影师
Cameraman
化装师
Make-upArtist
舞台监督
StageManager
售货员
SalesClerk
领班
Captain
经纪人
Broker
高级经济师
SeniorEconomist
高级会计师
SeniorAccountant
注册会计师
CertifiedPublicAccountant
出纳员
Cashier
审计署审计长
Auditor-General,AuditingAdministration
审计师
SeniorAuditor
审计员
AuditingClerk
统计师
Statistician
统计员
StatisticalClerk
厂长
factoryManagingDirector
车间主任
WorkshopManager
工段长
SectionChief
作业班长
Foreman
仓库管理员
Storekeeper
教授级高级工程师
ProfessorofEngineering
高级工程师
SeniorEngineer
技师
Technician
建筑师
Architect
设计师
Designer
机械师
Mechanic
化验员
ChemicalAnalyst
质检员
QualityInspector
--------------------------------------------------------------------------------
高级农业师
SeniorAgronomist
农业师
Agronomist
助理农业师
AssistantAgronomist
农业技术员
AgriculturalTechnician
中国科学院院长
President,ChineseAcademyofSciences
主席团执行主席
ExecutiveChairman
科学院院长
President(Academies)
学部主任
DivisionChairman
院士
Academician
大学校长
President,University
中学校长
Principal,SecondarySchool
小学校长
Headmaster,PrimarySchool
学院院长
DeanofCollege
校董事会董事
Trustee,BoardofTrustees
教务主任
DeanofStudies
总务长
DeanofGeneralAffairs
注册主管
Registrar
系主任
DirectorofDepartment/DeanoftheFaculty
客座教授
VisitingProfessor
交换教授
ExchangeProfessor
名誉教授
HonoraryProfessor
班主任
ClassAdviser
特级教师
TeacherofSpecialGrade
研究所所长
Director,ResearchInstitute
研究员
Professor
副研究员
AssociateProfessor
助理研究员
ResearchAss
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CIHUI