个人货币兑换协议书范本.docx
- 文档编号:12634949
- 上传时间:2023-04-21
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:43.57KB
个人货币兑换协议书范本.docx
《个人货币兑换协议书范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《个人货币兑换协议书范本.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
个人货币兑换协议书范本
PRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENT
个人货币对换协议
ThisPRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENTandtheONE(3)attachedAPPENDIXESareherebyenteredintothisDate:
此个人货币对换协议立于2014年11月号并附有一份附件。
BYANDBETWEEN
下述协议人签署
FundsOwnerUSD:
MR.
PassportNumber护照号:
IssuingCountry国籍:
(Hereinafterreferredtoas“USDPROVIDER”以下称美元供货人)
AND和
FundsOwnerHKD姓名:
PassportNumber通行证号:
IssuingCountry国籍:
(HereinafterreferredtoasHKDAND“MBPROVIDER")(以下称港币或者人民币供货人)
TheUSDPROVIDERandHKDANDRMBPROVIDERagreetothisPRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENT(hereinafterreferredtoasthe“AGREEMENTanditscontentsasdetailedbelow:
以下是由美元供货人与港币供货人共同协商同意按下述条件签定此个人货币对换协议(以下称协议”:
WHEREAS,theUSDPROVIDERpresentslegaltender-UNITEDSTATESDOLLARS(USD)availableandwarrantsthattheyaregood,clean,clearofnon-criminalorigin,freefromanyliensandtaxes,freelytransferabletobeexchangedforHongKongorChinaCurrencyAND(HKD-RMB).美元供货
人就此有法律責任地保证,这些美元是清洁、干净、合法来源、没有任何留置权和税务、并能自由转让的,作兌换港币或人民币。
WHEREAS,BOTHPARTIESherebydeclarethatthehereinreferredtocurrenciesaregood,clean,cleared,egitimate,legallyearnedandofnon-criminalorigin.ThesefundsarefreelytradableinsideandoutsideoftheCountryofOrigin;canbeutilizedforunrestricteduse;andarefreefromanyandalltaxes,evies,duties,charges,liensorotherencumbrancesofanynature.双方特此声明,交易的货币是好的、干净、清洁、合法的、依法賺得和无犯罪来源。
这些资金都可以在发行国部和外部自由流通的;无限制使用;而无任何欠付税收,征收,税,费,留置权或其他任何性质的债权。
NOWANDTHEREFORE,inconsiderationofthepremisesandthemutualcovenants,warranties,termsandconditionshereincontainedandforothergoodandvaluableconsiderations,thereceiptandsufficiencyofwhichareherebyacknowledge,theUSDPROVIDERandHKDPROVIDERagreeasfollows:
现在,因此,在审议的前提和相互契约,担保,条件和条款和其他有价值的考虑,美元供货人和港币供货人等双方充分接受、特此承认、同意如下:
ARTICIF10CONTRACTQUANTITY*第一章:
合同数额
1.1UNITEDSTATESDOLLARS10BILLION(USD10,000,000,000)withrollsandextensionsasagreedbytheUSDPROVIDERandtheHKD-ANDRMBPROVIDER.
美元供货人和港币或者人民币供货人同意办理壹佰亿美元,在双方同意下可延续和增加数额
1.2ExtensionstobeagreeduponwritingatleastFIVE(5)BankingDayspriortothecommencementoftheproposedextensionsofTransaction.
办理延续双方需要在五个工作天前签署相关文件才能开始执行。
ARTICLE2.0TERMSOFEXCHANGE:
第二章:
兌换条件
2.1UNITEDSTATESDOLLARSprovidedanddeliveredbyUSDPROVIDERshallbeasfollows:
美元供货人按下述程序提供和送递相关美元:
2.1.1ThenotesshallbeindenominationUSD100
美元必须是壹佰元现钞。
2.1.2TheRECEIVINGBANKShavethefinalrightsinthedeterminationoftheUSNOTESacceptaneeandRejection.
接款银行有最终决定权决定是否接受这美元現钞。
2.2TheFirstTrancheDeliveryoftheexchangeshallbeanamountofUNITED
STATESDOLLARS500Million,ONLY(USD500,000,000).AndoperateatHKDP'sdesignatedbank.Afterthedailyoperation,theuncountedUSDwillberegisteredbybothProvider'sBankofficersandstoredintheReceivingbank'ssecuritywarehouseuntiltheyarefullycountedanddepositedintoHKDProvider'sbankaccount.HKD/RMBProviderisresponsibleforthestoragecostinsidetheReceivingBank.
第一次送递作兌换的美元数额为伍亿美元,安排在指定银行操作。
每天操作完毕,双方银行官员登记还没兑换的美元数量,然后存放在银行保险柜里,直到全部美元兑换完毕。
在操作银行里面的费用
由港币或人民币方负责。
2.3TheSubsequentTranchesshallbenotlessthan500Millionindesignatedbank,ifneedmoreshallbemutuallyagreeduponbyBOTHPARTIES.
后继每天送递至指定银行数额不低于5亿,如需增加,由双方另行协商决定。
2.4TranchesaretobetransactedaccordingtothePROCEDURESasprescribedinARTICLE4ofthisAGREEMENT.
兌换程序按本协议第四章描述执行。
2.5ThePlaceofExchangeshallbeatvariousdesignatedBANKSasdeterminedbyHKDANDRMBPROVIDER.AndHKD-RMBPROVIDERshallprovideBANK'SbcalitytoUSDPROVIDERatleast3BankingDaysinadvaneebeforethetransactiontakeplace.
由港币或者人民币供货人确定交易的银行地点,如果改变,需要在三个银行工作日前,向美元供货人提供接款银行地址。
ARTICIE30EXCHANGERATEANDBONUS:
第三章:
汇率和利益
3.1TheEXCHANGERATEisagreedastheOfficialInter-BankCashBuyingRateforHKD/USDasoftheDayofExchange.
兌换汇率按当天银行标准美元现钞买入价兌换。
3.2ForeachandeverytrancheofUSNOTES(100%oftheTRANCHEAMOUNT
excludingRejectedUSNOTESasperARTICLE2.1.2)deliveredtotheBANKS
(determinedbytheHKDANDRMBPROVIDER),HKDANDRMBPROVIDERshallconductper
IMFPA.每次兌换后,港币或者人民币供货人需按每批美元的全数金额(不包括按第二章2.1.2接
款银行拒收金额)按分流表支付给相关人员:
3.2.1Calculatedbaseon90%oftheTRANCHEAMOUNT(inUSD)andEXCHANGERATEasperARTICLE3.2,HKDANDRMBPROVIDERshalltransfertheequatedsumofHKDorRMB
FUNDStoUSDPROVIDER'SdesignatedHongKongHKDORRMBBankAccountsasperUSDPROVIDER'SBANKINGCOORDINATEtobeAnnexedtothisAgreement.港币或者人民币供货人按美元兌换总额的百分之玖拾(90%)(按第3.2章)的美元等值港币或者人民币汇到美元供货人的指定银行的港币或者人民币账户。
3.2.2HKDANDRMBPROVIDERshallretainthe8%oftheTRANCHEAMOUNT(inUSD)asitsBONUS.港币或者人民币供货人保留百分之捌(8%)作为港币或者人民币供货人的应得利润。
3.2.3HKDANDRMBPROVIDERshalltransfer2%oftheTRANCHEAMOUNT(conversioninHKD)toINTERMEDIARIESPAYMASTERasperIRREVOCABLEMASTERFEEPROTECTIONAGREEMENTtobeAnnexedtothisAgreement.港币或者人民币供货人另汇出百分之贰(2%)给全部中介人。
以保证协议的各方中介利益。
ARTICIE4.0CIOSINGPROCEDURES*第四章:
操作程序
4.1HKDANDRMBPROVIDERandUSDPROVIDERshallsignthisagreement,andexchangeFour
⑷originals,two⑵setstoUSDPROVIDERandtwo⑵setstoHKDANDRMBPROVIDER;港币或者人民币供货人与美元供货人将签署这协议并交换四份协议原件,两
(2)套给美元供货
人,两
(2)套给港币供货人。
4.2HKDANDRMBPROVIDERprovideaminimumofUSD500MillionProofofFund(POF)toUSDPROVIDERforhisverificationperthefollowingprocedure.
港币或者人民币供货人提供最少5亿美元的资金证明给美元供货人按照以下流程查询。
4.2.1Afterbothsidesformallysignoff4copiesofAgreementatTTMinHongKong(preferableatReceivingBank),HKD/RMBProviderandhisbankofficerwillbringUSDProvider'sdesignatedrepresentativeintotheReceiving(Paying)Bank.
双方正式签订4份合同后,港币/人民币供货人邀请美元方代表去操作(付款)银行。
4.2.2InsidetheReceivingBank,HKD/RMBProviderwillshowthelatesttearsheetendorsedbytheBankOfficertoUSDProvider'srepresentativeforverification.
在操作银行里,港币/人民币方显示银行官员确认的最新银行账户水单给美元方代表去验证。
4.2.3HKD/RMBProviderandUSDProvider'sRepresentativewillleavethebankafterthesatisfactoryverificationofPOF.TherequirementforPOFacceptaneebyUSDProviderwillbeillustratedinAppendixA.
资金证明验证无误后,双方离开操作银行。
附件(A)是美元方对资金证明的要求。
4.3AftersatisfactoryverificationofPOF,USDPROVIDERshallprovide
(1)FundOwnership
Declaration;
(2)HistoryofFund;(3)LetterofAuthorizationtoVerify(4)offersheet(5)Custom
DeclarationandrelevantImportDocumenttoHKDANDRMBPROVIDER'卷dignatedBankfor
verification.
资金证明查阅无误后,美元提供方应提供
(1)資金擁有人聲明
(2)資金來源証明(3)授權查詢函(4)报价表(5)入境的全部报关文件等相關資料給港幣方的指定银行进行确认
4.4ThereafterwithinTwo⑵BankingdaysUSDPROVIDERshalldeliverCashNotetoHKDANDRMBPROVIDERdesignatedbank.HKDPROVIDERshallassureCashUSDandarrangetocompletetheverificationandacceptaneeCashUSDatthesecuredHKDANDRMBPROVIDER'sBank.
此后在两
(2)个银行工作日,美元供货人送货到港币或者人民币供货人指定银行,完成核查和接受美元的现金。
NOTE:
USDPROVIDERshallholdfulltitleoftheCashUSDwhieattheaforementionedpremisesuntilthe即plicablepaymentisreceivedfromtheHKDANDRMBPROVIDER.
注意:
美元供货人在上述适用的处所须持有美元的现金的全部所有权直到收到港币或者人民币
供货人相应的付款。
4.5HKDANDRMBPROVIDERshallpayUSDPROVIDERuponAcceptaneeofUSDPROVIDER'sCashUSDonadailybasis,beforetheendofeachBankingDaywithExchangerateatafternoon(15:
30).
港币或者人民币供货人在每天接受美元供货人之美元的现金后并在每个银行日结束时以下午
(15:
30)的汇率应支付给美元供货人。
NOTE:
ThecompletionoftheVerificationoftheCashUSD,constitutesAcceptaneeonthepartofHKDANDRMBPROVIDER.
注意:
港币供货人只接收那部分核查完成的美元现钞。
4.6ThetrancheisconsideredclosedonlywhenArticle-4.4,hasbeencompleted.ProceduresfromArticle-4.3,toArticle-4.4,shallberepeateduntilthecontractualamountasstatedinArticle-1.1,iscompleted.RollsandextensionsareatthediscretionofUSDPROVIDER.
每批次当第4.4条已经完成将被认为是结束。
从第4.3条至第4.4条的程序应反覆进行直至在第1.1条的合同金额已完成后,延续由美元供货人全权决定。
4.7TheHKDANDRMBPROVIDERagreesthatwillnotcontactwithUSDPROVIDERBankofficerexcepttheHKDPROVIDERBankofficerifthethirdpersonfromHKDANDRMBPROVIDERsidecontactswithUSDPROVIDER"sBankofficerthiscontractmaybeterminated.
港币或者人民币供货人同意除了港币或者人民币供货人的银行官员之外,不允许第三方接触美元供货人银行官员,若有港币或者人民币供货人之外第三人尝试接触美元供货人银行官员,本合
同可被终止。
ARTICIE50CHECKINGANDCOUNTING第五章:
检算和校核
HKDANDRMBPROVIDER'sBankOfficershallunelrtakestocountcheckallnotes.BadNotesandunacceptedonesshallbereturntotheUSDPROVIDER's.Theosingtimeforthecountingstoppedat3:
30pm,theverifiedgoodnotesshallbetakenintoaccountoftheHKDANDRMBPROVIDERfortheexchangeonthelastInter-BankExchangerates.By4:
30pmtheHKDANDRMBPROVIDER'sBankshalltransfer90%ofUSDvaluedHKDtotheUSDPROVIDER'sBankAccountandalsoz%totheHKDBeneficiary/iesBankAccountundertheFPAwithoutanyProtestordelayed.
港币或者人民币供货人的接款银行官員承诺检算和校核所有的美元现钞。
坏钞和不接受的钞票退回给美元供货人。
检算工作到下午3:
30停止,经检好的现钞存入港币或者人民币供貨人的账户。
在
下午4:
30港币或者人民币供货人必需支付已存美元总数额的90%,按当天公布最后的银行外汇汇率计,以港币或者人民币汇进到美元供貨人的账户里,同时将2%佣金按佣金协议汇入港币或者人民币方受益人账户。
5.1BothUSDPROVIDERandHKDANDRMBPROVIDERshalldulyexecutethisAGREEMENTaslegalbindingagreementbetweenBOTHPARTIESforcommencementofthisCurrencyExchangeTransaction.BOTHPARTIES'SIGNATORIESallexecutethisAGREEMENTinPersonatamutuallyagreedTable-TopMeeting'DateandTime.AttheTable-TopMeeting,bothSIGNATORIESshallcompletetheirrespectivefullBANKINGCOORDINATEStoreceivetheNotesandtopayfortheexchangeandtoverifytheFundsoftheHKDANDRMBPROVIDERandexchangeSIGNATORIESPassportCopyorIdentityCopytoauthenticatetheirrespectivesignatorypowertothisAGREEMENT.美元供貨人和港币或者人民币供货人应执行本协议具有法律约束力的协议,双方开始这个外汇交易。
双方当事人应当执行本协议的人在一个相互同意的桌面会议的日期和时间。
在桌面会议,两人
应当各自完成完整的银行接收和支付的交流和核实港币供货人的资金和交换签署人的护照复印件或复印件来验证其各自的对本协议。
5.2ImmediatelyuponexecutionofthisAGREEMENT,USDPROVIDERs
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 个人 货币 兑换 协议书 范本
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)