《巴黎旅游阅读学法语》注释完整版.docx
- 文档编号:12586784
- 上传时间:2023-04-20
- 格式:DOCX
- 页数:126
- 大小:121.52KB
《巴黎旅游阅读学法语》注释完整版.docx
《《巴黎旅游阅读学法语》注释完整版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《巴黎旅游阅读学法语》注释完整版.docx(126页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《巴黎旅游阅读学法语》注释完整版
“旅游阅读学法语”系列《巴黎》注释完整版
说明:
1.“旅游阅读学法语”系列之《巴黎》是外研社综合语种分社于2009年8月出版的一本法文旅游书籍。
2.《巴黎》一书由于篇幅所限,没有将作者准备的所有中文注释都放入书中。
但仍有很多有价值的知识介绍,我们希望通过网站让读者更全面了解巴黎相关的知识,同时也希望以这种方式表达对作者辛勤劳动的尊重。
3.由于书中标注比本版本少,因此本注释完整版的注释序号与原书不完全一致。
有些注释原书虽然也涉及,但没有本版本详细;有些则是已出版的图书中没有的注释。
请读者根据各页的具体内容、依据先后顺序查找对应的注释。
4.我们还保留了作者对于练习题干的翻译、以及图注说明的翻译。
希望对读者有所帮助和启发。
1.Parismétal:
金属(的)巴黎
P6
注释1:
“……ilsvontleurfairevisiterlacapitale.”:
……他们(HassanetAline)会带着他们(AntoineetJuliette)参观首都。
此处faire+faireqch.àqn.表示”使某人做某事,让某人做某事”。
注释2:
“Ildevraitdéjàêtrelà!
”:
他应该已经在这里了!
此处动词devoir的条件式现在时devrait表示对目前情况的推断。
注释3:
“TuconnaisAntoine!
”:
安托万这个人就是这样!
此处connaître的意思不仅仅是”认识或了解某人”,而是说话人对朋友经常迟到的习惯表示不满。
注释4:
南锡(Nancy):
法国东北部城市,洛林大区的首府(lacapitalerégionaledelaLorraine),该地区的经济、文化中心。
注释5:
“Levoilà!
”:
他来了!
此处是一个由介词voilà构成的无动词句,意思相当于“Ilestarrivé!
”。
但如果介词的补语以直接宾语人称代词的形式出现时,则应该将代词提前。
例如:
Vousnevoulezpasregardercesfilmsfrançais?
Lesvoilà.
你们不是想看这些法国电影吗?
它们都在这里了。
注释6:
“Etalors,qu’est-cequit’estarrivé?
”:
你遇到什么事情了?
(你是怎么搞得?
)
动词arriver的无人称用法为:
Il+arriver+qch.+à+qn.,意思是“某人遭遇到了某事”,一般指意外、事故等不好的事情。
相对的疑问句结构是qu’est-cequ’il+arriver+à+qn.。
P7
注释1:
“Alorstul’asfaitexprès!
”:
你就是故意的!
此处l’是中性代词le,指代前文提到的求人帮忙指路的事情。
副词exprès的意思是“故意地、存心地”。
注释2:
“IlnemanqueplusqueJuliette.”:
现在就差Juliette了。
此处ne...plusque...表示“只剩下……”、”仅仅还有……”,例如:
Jen’aiplusquedeuxeuros.
我就剩两欧元了。
注释3:
“LetrainenprovenancedeBordeaux……”:
从波尔多方向开来的列车……
短语enprovenancede的意思是“来自……”,例如:
Cesontdesmarchandisesenprovenancedel'étranger.
这是一些从外国进口的商品。
波尔多(Bordeaux):
法国西南部大西洋重要港口城市和铁路枢纽,阿基坦大区(l’Aquitaine)的首府,以盛产波尔多葡萄酒著称。
P8
文化采风
巴黎的火车站
注释1:
此时法国处于第三共和国时期(1870-1940)。
注释2:
巴黎北(方)站在客流量方面堪称欧洲第一、世界第三大火车站,成为连接首都巴黎与法国北部地区重要的交通枢纽。
它不仅将巴黎-伦敦的“欧洲之星”(Eurostar)与巴黎-布鲁塞尔的“泰利斯”(Thalys)两条国际线路连接起来,同时也为干线铁路(traingrandeligne)、法兰西岛大区郊区铁路(Transilien)、巴黎大区快速铁路网(RER)、地铁、公共汽车、出租车以及自行车自助租赁系统(Vélib')之间相互换乘提供了方便。
注释3:
巴黎东(方)站的建造最早可追溯到法兰西第二帝国时期(1852-1870)。
自2007年6月高速铁路东线(TGVEST,又称为LigneNouvelle6,即新6号线)通过彻底改造的巴黎东站以来,该车站的客流量快速增长。
该条线路不仅连接巴黎与法国北部、西部及西南地区,也使法国东北部地区与德国、瑞士和卢森堡的交通变得更为快捷。
此外,1883年10月4日,首班由巴黎开往的君士坦丁堡(今为土耳其城市伊斯坦布尔)”东方快车”(OrientExpress)也是从巴黎东站出发。
注释4:
此处指美国画家艾伯特·赫托(AlbertHerter,1871-1950)为悼念他在战争中阵亡的儿子所创作的壁画《大兵出征:
1914年8月》(LeDépartdespoilus,août1914,即本书中提到的Départpourlefrontdesconscritsdelagrandeguerre)。
注释5:
巴黎-里昂站是连接法国三大城市巴黎、里昂和马赛的主要铁路线,同时从这里出发前往法国东南部的克莱蒙费朗(Clermont-Ferrand)、第戎(Dijon)、贝桑松(Besançon)、格勒诺布尔(Grenoble)、瓦朗斯(Valence)、阿维尼翁(Avignon)、圣艾第安(Saint-Étienne)和地中海沿岸的土伦(Toulon)、尼斯(Nice)、蒙彼利埃(Montpellier)等主要城市也非常方便。
注释6:
圣拉扎尔站始建于1837年,是巴黎一座历史悠久的火车站,主要用于巴黎大区西郊的交通服务,同时也是连接首都与诺曼底地区(laNormandie)的重要交通枢纽,从这里乘车可以达到大西洋沿岸的其他港口城市,最后乘船前往英国。
注释7:
贝尔西站是巴黎七大火车站中规模最小的一个,其用途主要在于在客流高峰或重大改造工程时减轻巴黎-里昂站和奥斯特利茨站的运能压力。
但贝尔西站具有独特的“人车同行”(serviceauto-trains)的特殊功能,即乘坐夜间开行的列车时,旅客可以将自己的私人交通工具(轿车、摩托车、小型助动车)装载到列车上,到达目的地后即可使用。
注释8:
蒙帕那斯站作为高速铁路大西洋线(TGVAtlantique)的始发站,是一座现代化程度极高的交通枢纽,该站中为残疾人士设置的无障碍设施非常完备。
注释9:
奥斯特利茨站正好与巴黎-里昂站相对,以著名的奥斯特利茨(今属捷克共和国)战役命名。
该站是巴黎通往波尔多、图卢兹这两大城市的重要交通枢纽,暂时没有TGV经过,但它位于巴黎文化气息浓厚的塞纳河左岸(ParisRiveGauche),其沿线经过著名的法国国家图书馆,因而仍是一个吸引众多游客的旅游景点。
此外,奥斯特利茨站是巴黎七大火车站中唯一能够轻松应对突然增加的客流的车站。
P9
注释1:
克洛德·莫奈(ClaudeMonet,1840-1926):
法国印象派绘画代表人物,擅长以光影变化来表现朦胧效果,代表作品包括《印象·日出》(Impression,Soleillevant)、《睡莲》(LesNymphéas)等。
画作下文字翻译:
《圣拉扎尔站》,克洛德·莫奈(现存于巴黎奥塞博物馆)
印象派画家对于火车站烟雾朦胧的气氛非常钟爱。
莫奈曾经写道:
“当列车出发时,机车喷出的浓烟令人几乎什么也分辨不清了。
而这恰恰是一种奇妙的场景。
”
P10
注释1:
世界上第一个建造地铁的城市是英国首都伦敦,于1863年开通。
由于当时技术条件限制,所使用的是蒸汽机车。
注释2:
“……etParis,quiaunevocationdegrandemétropole,……”:
……巴黎负有成为国际大都市的重任……
此处“avoirunevocationde”意思是“负有……使命”,”承担……责任”,表示巴黎作为欧洲乃至国际大都市,不能落后于伦敦。
注释3:
菲尔让斯·比安弗尼(FulgenceBienvenüe,1852-1936):
法国著名桥梁道路设计师,被誉为“巴黎地铁之父”。
注释4:
巴黎地铁目前共有14条主线、2条支线(即地铁3号支线和地铁7号支线),总长214公里,纵横交错呈网状分布于地下,成为现代巴黎的象征。
注释5:
此处“tapisroulant”和“escaliermécanique”分别指平行运送旅客的地面传送带与方便旅客上下转车的自动扶梯。
注释6:
“法兰西岛大区快速交通网”(RER:
Réseauexpressrégionald’Île-de-France),或称为“巴黎大区快速铁路网”,是集地面铁路与地铁系统、连接巴黎市区与郊区及周边省份的混合公共交通网络,其运行管理由巴黎独立运输公司(RATP)与法国国营铁路公司(SNCF)共同负责。
注释7:
巴黎独立运输公司(RATP:
RégieAutonomedesTransportsParisiens)创建于1949年,是负责经营管理巴黎市及近郊公共交通运输的国营企业,其业务范围涉及地铁、公共汽车、有轨电车以及RER的1号、2号两条线路。
注释8:
巴黎地铁的票价根据乘客的需求而变化多样,但基本原则是将“大巴黎”地区划分为6个同心圆,即所谓“六环”,按照目的地所在区域距离市中心的远近来定价。
P11
注释1:
巴黎地铁14号线的全称为“东西地铁快线”(MétroEst-OuestRapide),成为横贯巴黎的一条西北-东南走向的地下交通干线。
从圣拉扎尔火车站到奥林匹亚斯站,全程共九个站点,几乎都是巴黎著名旅游景点,如玛德莱娜教堂(ÉglisedelaMadeleine)、加尼耶歌剧院(OpéraGarnier)、贝尔西多用途体育馆(PalaisomnisportdeParis-Bercy)和法国国家图书馆(BibliothèqueNationaledeFrance)等。
注释2:
轻便自动交通工具(VAL)最早是由法国里尔北方大学的罗贝尔·加比亚尔教授(professeurRobertGabillard)设计的一种无人驾驶胶轮轨道交通系统,并获得专利。
该项技术首先应用在里尔市的公共轨道交通建设,全面自动化是该系统的最大特点。
目前世界上共有11条VAL轨道交通系统,包括连接巴黎两大国际机场的鲁瓦西-夏尔·戴高乐线。
由于这项技术源自里尔,因此有人认为VAL应该是“里尔阿斯克新城”(Villeneuve-d’Ascq-Lille)的缩写。
注释3:
易位构词(anagramme:
n.f.)是一种文字游戏(jeudemots),即改变一个单词字母的位置而构成另外一个单词。
例如:
aimer→Marie→maire→ramie。
P12(语法精粹)
注释1:
埃米尔•左拉(ÉmileZola,1840-1902年),法国19世纪最为重要的作家之一,自然主义文学(lenaturalisme)的领军人物和理论家,代表作品为长篇连续性小说《卢贡-马卡尔家族》(LesRougon-Macquart),其主要作品还包括《娜娜》(Nana)、《种月》(leGerminal)、《人兽》(laBêtehumaine)等。
本书提到的作品是《“妇女乐园”公司》(AubonheurdesDames),生动描绘了资本主义上升时期,大型商场这种经营模式从诞生到成为主宰的过程。
同时,左拉还积极参与第三共和国时期的自由主义左派政治运动,在“德雷福斯案”(l’affaireDreyfus,1894-1899)中挺身而出,发表著名的《我控诉》(J’accuse)一文,声援德雷福斯。
注释2:
此处ported’honneur指建筑物的正门。
注释3:
此处hall(n.m.)英语是外来语,意思是“前厅”、“门厅”。
而法语中的halle(n.f.)则指有屋顶的菜市场,现代法语中往往使用其复数形式,表示一座城市的主菜市场。
例如lesHallescentrales特指巴黎的中央菜市场。
注释4:
“……unjeunehommeamoureuxdestempsnouveaux……”:
……一个热衷于新潮流的青年……。
此处(être)amoureuxdeqch.意思是“对……十分喜爱”、“热衷于……”;而amoureuxdeqn.则是“对某人爱恋”、“钟情于某人”。
(语法讲解部分文字处理)
泛指代词on:
泛指代词on一般指不明确的人,相当于“desgens”、“toutlemonde”。
Onavaitgagnédel’espace……
Onavaitvitrélescours……
但在上下文明确或者说话人在场时,也可以表示确指的人,但语气比较委婉,多用于提出建议、邀请或者批评。
例如:
Onestsage,monpetit?
(on=tu)
Onestbienenretardaujourd’hui,mesamis.(on=vous)
Cesoir,onvaaucinéma?
(on=nous)
注意on做主语时动词变位一般使用第三人称单数。
(语法练习的标题翻译)
1、如有可能,用on代替下文出现的主语。
P13
注释1:
名词galerie(n.f.)原义为”走廊”、”长廊”。
现代法语中使用其复数形式指某些大百货商店的名称,如巴黎的拉法耶特百货商店(GaleriesLafayette)。
注释2:
奥克塔夫·穆雷(OctaveMouret)是小说《“妇女乐园”公司》中的男主人公,垄断资本上升阶段的典型形象,其原型是法国现代商业先驱、“卢浮宫大商场”的创始人之一奥古斯特·埃里奥(AugusteHériot,1826-1879)。
注释3:
“Mouretenarrivaitàdépenserparantroiscentmillefrancsdecatalogues,d’annoncesetd’affiches……”:
穆雷每年都要花费三十万法郎去制作商品目录、宣传小广告和海报……。
此处enarriveràqch./faireqch.意思是“达到……的目的”、“最终做成功了……”。
注释4:
“……qu’ellefinitfatalementparalleraubruit.”:
……最终她(指女顾客)必定会被广告吸引到商店里来。
此处finirparfaireqch.意思是“终于……、“以做……告终”,这里指妇女们最后无法抗拒广告的诱惑而聚集到商场里购物。
(语法讲解部分)
以连词si引导的条件复合句可以表示假设,si后的条件从句使用直陈式现在时,而主句使用简单将来时(lefutursimple),此时无论条件,还是在条件下假设的结果,其可能性都比较高。
(语法练习的标题翻译)
2、这里是几笔商家可能向您推荐的“生意”。
根据例句,请将下列句子改为使用si的条件复合句。
P14
注释1:
“美好时代”(LaBelleÉpoque)指从法兰西第二帝国崩溃起至第一次世界大战前这段时间。
普法战争(1870)之后,欧洲大陆获得了少有的四十多年和平时期(1870-1914),大大促进了经济和技术的发展,法国、英国、德国受益最大。
经历了由于战争与政局动荡而造成的“大萧条”(1873-1896)之后,法国凭借第二次工业革命的有利条件进入到一个经济、科技和文化持续发展的阶段,而举办世界博览会成为这个时代的标志之一。
注释2:
19世纪下半叶,钢铁冶炼技术取得巨大进步,钢材得以大量生产且质量大幅度提高,逐渐代替熟铁成为机械制造、铁路建设、房屋桥梁建筑等方面的新材料而风行全球。
而出于采光与美观的需要,玻璃也逐渐与钢铁结合,成为现代建筑的两大重要元素。
注释3:
1889年巴黎世界博览会于1889年10月31日举行,是有史以来第十届世界博览会。
当年恰好是法国大革命一百周年,因而成为此次世界博览会的主题。
注释4:
古斯塔夫·埃菲尔(GustaveEiffel,1832-1923):
法国著名工程师和工业家,埃菲尔铁塔与纽约自由女神像(statuedelaLibertéàNewYork)的主要设计者和建造者。
注释5:
埃菲尔铁塔的设计理念充分体现了近现代工业技术发展的成就,其风格与巴黎的传统建筑大相径庭,因而在其建造之初便遭到了许多人的指责,其中不乏像莫伯桑(GuydeMaupassant)、小仲马(AlexandreDumasfils)、魏尔兰(PaulVerlaine)等文学、艺术界的名人。
P15
注释1:
作为巴黎的象征,埃菲尔铁塔是法国国内第九大旅游景点,2007年成为世界上接待游客数量最多的建筑。
(数据来源:
法国《费加罗报》,2008年1月13日,“NouveaurecordpourlaTourEiffel”)
注释2:
亚历山大三世桥(lepontAlexandreⅢ)位于巴黎第七和第八区,横跨塞纳河,是巴黎著名的历史建筑之一。
1900年巴黎世界博览会期间,为纪念“法俄协约”的签订,由当时的俄国沙皇尼古拉二世(TsarNicolasIIdeRussie,1868-1917)赠与法国政府,并以其父亲亚历山大三世(AlexandreIIIdeRussie,1845-1894)的名字命名。
注释3:
此处提到的“法俄同盟协议”(traitéd’alliance)指1892年由当时的法国总统萨蒂·卡尔诺(SadiCarnot,1837-1894)与俄国沙皇亚历山大三世签订的一份军事协定,成为后来法俄英“三国协约”(Triple-Entente)的基础。
注释4:
荣军院(l’hôteldesInvalides):
或译为“残老军人院”,1670年,遵照国王路易十四的敕令,建筑师利贝拉尔·布吕昂(LibéralBruant,1836-1897)主持设计,在巴黎近郊动工修建这座安置军队中伤残军官士兵的国家收容所。
1804年7月15日,拿破仑在此举行盛大的授勋仪式,亲自向那些功勋卓著的将士颁发法兰西帝国的最高荣誉“法国荣誉军团勋章”(Légiond’honneur)。
1840年,法国政府将拿破仑的遗骸从圣赫勒拿岛运回,并举行隆重仪式将昔日皇帝的灵柩安葬在荣军院之中。
注释5:
香榭丽舍大街(l’avenuedesChamps-Élysées):
位于巴黎第八区,东起协和广场(laplacedelaConcorde),西至戴高乐广场(laplaceCharles-de-Gaulle),全长1950米,被誉为巴黎最美丽的大街,而法国人则视其为“世界上最美丽的大街”。
香榭丽舍大街以圆点广场(Rond-pointdesChampsElysees)为界分成两部分:
东段是条约700米长的林荫大道,以自然风光为主,道路是平坦的英式草坪,绿树成行,莺往燕来,鸟语花香,是闹市中一块不可多得的清幽之处。
西段是长约1200米的高级商业区,雍容华贵,是全球世界奢侈品最密集的地方。
同时,每年7月14日的国庆阅兵式、环法自行车赛的最后赛段等许多重大活动和庆典也都在香榭丽舍大街上举行。
“香榭丽舍”是由“田园”(champs)与“乐土”(élysées)两部分组成,取自希腊神话,意为“众神与高尚之人灵魂安居的乐土”。
注释6:
新艺术运动(Artnouveau)是发端于19世纪八十年代的一个现代主义艺术流派,在1890年至1910年达到顶峰。
其名称源于萨米埃尔·宾(SamuelBing,1838-1905)在巴黎开设的一间名为“新艺术之家”(LaMaisonArtNouveau)的商店。
新艺术运动是20世纪初期占据大众文化最高点的艺术和设计风格。
P16
注释1:
百货公司(grandmagasin):
即大型综合性商场,是发端于19世纪的一种新型零售经营模式,其主要特点是经营场所宽敞、商品种类多样且价格固定、顾客自由进出和薄利多销,这使其最终击败传统的小商业(petiteboutique),成为商品零售业的霸主。
如今法国的百货公司以经营奢侈品为主。
注释2:
“乐蓬马歇”(LeBonMarché)百货公司位于巴黎第七区,塞纳河左岸,是法国第一家百货公司,1838年由维多兄弟(lesfrèresVideau)创建。
1848年,布西科(AristideBoucicaut,1810-1877)收购该公司,并于1852年依照新的经营理念对商场进行大规模的改建。
“LeBonMarché”的法文原义为“廉价商场”,可见当时布西科的营销原则是薄利多销,从而以固定的价格、舒适的购物环境、进出畅通以及可根据规定退换货物等手段吸引大量的顾客。
但自1984年路易·威登集团(LVMH)收购LeBonMarché以来,这座商场成为塞纳河左岸以销售奢侈品而闻名的大型商业机构。
注释3:
“春天”(LePrintemps)百货公司位于巴黎第九区,是法国经营顶级时装品牌的大型连锁商店,同时也是法国第一婚纱销售商。
1865年,朱尔·雅吕佐(JulesJaluzot,1834-1916)与让-阿尔弗雷德·杜克洛(Jean-AlfredDuclos,1822-?
)合作创办了“春天”百货公司。
尽管当时的店址设在相对荒凉的圣拉扎尔区,但圣拉扎尔火车站的建成为“春天”的发展提供了极为有利的条件。
1992年,“皮诺-春天-勒杜特”集团(Pinault-Printemps-Redoute,PPR)成立,其经营范围主要为美容化妆品、家居用品、时装、娱乐及男士用品五大类。
1994年,PPR集团收购法国最大的音像图书连锁店FNAC成功,其经营领域再次扩大。
2006年PPR集团将“春天”百货公司转让给RREEF(即德意志银行所属的不动产投资分部)和意大利的博尔莱蒂集团(groupeBorletti)。
注释4:
“萨马里丹”百货公司(laSamaritaine)位于巴黎第一区,曾经是巴黎规模最大的百货公司,其经营口号深入人心:
“萨马里丹,应有尽有!
”(OntrouvetoutàlaSamaritaine!
)
“萨马里丹”百货公司1869年由埃内斯特·科尼亚克(ErnestCognacq,1839-1928)和玛丽-路易丝·热(Marie-LouiseJaÿ,1838-1925)夫妇创办。
后者曾经是“乐蓬马歇”百货公司的首席服装售货员。
建店伊始,科尼亚克夫妇以小本经营为主。
经过多年苦心经营,商店的规模逐步扩大。
1900年,夫妇二人正式将商店命名为“萨马里丹百货公司”(GrandsMagasinsdeLaSamaritaine),并从布西科“廉价商场”的经营模式中获得启发,将商场铺位承包给信誉良好的小店主们(petitspatro
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 巴黎旅游阅读学法语 巴黎 旅游 阅读 法语 注释 完整版