协会货物运输条款ABC中英对照.docx
- 文档编号:12302429
- 上传时间:2023-04-18
- 格式:DOCX
- 页数:28
- 大小:30.24KB
协会货物运输条款ABC中英对照.docx
《协会货物运输条款ABC中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《协会货物运输条款ABC中英对照.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
协会货物运输条款ABC中英对照
《伦敦保险协会货物保险条款》
(1982年1月1日修订)
(一)伦敦保险协会货物条款(A)
(仅供新的海上保险单格式利用)
承保范围
风险条款
1.本保险承保除以下4、5、6、7各条规定除外责任之外的一切风险所造成保险标的的损失。
1.Thisinsurancecoversallrisksoflossofordamagetothesubject-matterinsuredexceptasprovidedinClauses456and7below
一起海损条款
2.本保险承保一起海损和救助费用,其理算或确信应依照运输契约和/或有关法律和老例办理。
该项一起海损和救助费用的产生,应为幸免任何缘故所造成的或与之有关的损失所引发的,但以下4、5、6、7各条或本保险其他条款规定的不保责任除外。
2.Thisinsurancecoversgeneralaverageandsalvagechargesadjustedordeterminedaccordingtothecontractofaffreightmentand/orthegoverninglawandpracticeincurredtoavoidorinconnectionwiththeavoidanceoflossfromanycauseexceptthoseexcludedinClauses456and7orelsewhereinthisinsurance.
(“BothtoBlameCollision”Clause)
船舶互撞责任条款
3.本保险负责补偿被保险人依照运输契约订有“船舶互撞责任”条款规定,由被保险人应负的比例责任,视作本保险单项下应予补偿的损失。
若是船东依照上述条款提出任何索赔要求,被保险人同意通知保险人,保险人有权自大费用为被保险人就此项索赔进行辩护。
3.ThisinsuranceisextendedtoindemnifytheAssuredagainstsuchproportionofliabilityunderthecontractofaffreightment“BothtoBlameCollision”Clauseasisinrespectofalossrecoverablehereunder.IntheeventofanyclaimbyshipownersunderthesaidClausetheAssuredagreetonotifytheUnderwriterswhoshallhavetherightattheirowncostexpensetodefendtheAssuredagainstsuchclaim.
(GeneralExclusionsClause)
除外责任(GeneralExclusionsClause)
一样除外责任条款
EXCLUSIONS
4.本保险在任何情形下不负补偿的责任:
4.Innocaseshallthisinsurancecover
4.1被保险人故意行为所造成的损失和费用;
lossdamageorexpenseattributabletowilfulmisconductoftheAssured
4.2保险标的的自然渗漏,重量或容量的自然损耗,或自然磨损;
ordinaryleakageordinarylossinweightorvolumeorordinarywearandtearofthe
subject-matterinsured
4.3由于保险标的包装或预备不足或不妥造成的损失或费用(本条所称的“包装”,包括用集装箱或大型海运箱装载的,但该项装载以本保险开始生效前或由被保险人或其受雇人完成的为限);
lossdamageorexpensecausedbyinsufficiencyorunsuitabilityofpackingorpreparationofthesubject-matterinsured(forthepurposeofthisClause“packing”shallbedeemedtoincludestowageinacontainerorliftvanbutonlywhensuchstowageiscarriedoutpriortoattachmentofthisinsuranceorbytheAssuredortheirservants)
4.4由于保险标的本质缺点或特性造成的损失和费用;
Lossdamageorexpensecausedbyinherentviceornatureofthesubject-matterinsured
4.5直接由延迟引发的损失或费用,即便延迟是由承保风险所引发(上述第2条能够赔付的费用除外);
lossdamageorexpenseproximatelycausedbydelayeventhoughthedelaybecausedbyariskinsuredagainst(exceptexpensespayableunderClause2above)
4.6由于船舶所有人、领导人、租船人或经营人破产或不履行债务造成的损失或费用;
Lossdamageorexpensearisingfrominsolvencyorfinancialdefaultoftheownersmanagerscharterersoroperatorsofthevessel
4.7由于利用任何原子或核子裂变和(或)聚变或其他类似反映或放射性作用或放射性物质的战争武器造成的损失或费用。
Lossdamageorexpensearisingfromtheuseofanyweaponofwaremployingatomicornuclearfissionand/orotherlikereactionorradioactiveforceormatter.
不适航和不适宜除外责任条款
(UnseaworthinessandUnfitnessExclusionClause)
5.5.1本保险在任何情形下不负以下缘故引发的损失和费用。
5Innocaseshallthisinsurancecoverlossdamageorexpensearisingfrom
unseaworthinessofvesselorcraft.
船舶或驳船不适航;
Unfitnessofvesselcraftconveyancecontainerorliftvanforthesafecarriageofthesubject-matterinsured.
船舶、运输工具、集装箱或大型海运箱不适宜平安运载保险标的。
若是保险标的在装载时,被保险人或其受雇人明白这种不适航和不适当的情形。
wheretheAssuredortheirservantsareprivytosuchunseaworthinessorunfitnessatthetimethesubject-matterinsuredisloadedtherein.
5.2保险人舍弃船舶必需适航和适宜将保险标的运往目的地的默示担保,除非被保险人或其受雇人明白这种不适航或不适宜的情形。
TheUnderwriterswaiveanybreachoftheimpliedwarrantiesofseaworthinessoftheshipandfitnessoftheshiptocarrythesubject-matterinsuredtodestinationunlesstheAssuredortheirservantsareprivytosuchunseaworthinessorunfitness.
战争除外责任条款(WarExclusionClause)
6.本保险在任何情形下不负以下缘故造成的损失和费用:
6Innocaseshallthisinsurancecoverlossdamageorexpensecausedby
6.1战争、内战、革命、兵变、造反或由引引发的内哄,或交战国或针对交战国的任何敌对行为;
warcivilwarrevolutionrebellioninsurrectionorcivilstrifearisingtherefromoranyhostileactbyoragainstabelligerentpower
6.2捕捉、拘留、扣留、禁制、扣押(海盗行为除外)和这种行动的后果或这方面的企图;
captureseizurearrestrestraintordetainment(piracyexcepted)andtheconsequencesthereoforanyattemptthereat.
6.3遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其他遗弃的战争武器。
Derelictminestorpedoesbombsorotherderelictweaponsofwar.
罢工除外责任条款(StrikesExclusionClause)
7.本保险在任何情形下不保以下缘故造成的损失和费用:
7Innocaseshallthisinsurancecoverlossdamageorexpense
7.1罢工者、被迫停工工人或参与工潮、暴动或民变人员;
causedbystrikerslocked-outworkmenorpersonstakingpartinlabourdisturbancesriots
orcivilcommotions
7.2罢工、被迫停工、工潮、暴动或民变;
resultingfromstrikeslock-outslabourdisturbancesriotsorcivilcommotions
7.3任何恐怖主义者或任何人出于政治目的采取的行动。
期限 causedbyanyterroristoranypersonactingfromapoliticalmotive.
运输条款(TransitClause)
8.8.1本保险责任自货物运离保险单所载明的启运地仓库或贮存处所开始运输时起生效,包括正常运输进程,直至运到下述地址时终止。
8Thisinsuranceattachesfromthetimethegoodsleavethewarehouseorplaceofstorageattheplacenamedhereinforthecommencementofthetransitcontinuesduringtheordinarycourseoftransitandterminateseither
8.1.1保险单所载明的目的地收货人或其他最后仓库或贮存处所;
8.1.1OndeliverytotheConsignees’orotherfinalwarehouseorplaceofstorageatthedestinationnamedherein
8.1.2在保险单所载明目的地之前或目的地的任何其他仓库或贮存处所,由被保险人择选用作:
8.1.2OndeliverytoanyotherwarehouseorplaceofstoragewhetherpriortooratthedestinationnamedhereinwhichtheAssuredelecttouseeither
8.1.2.1在正常运输进程之外贮存货物,或:
8.1.2.1Forstorageotherthanintheordinarycourseoftransitor
8.1.2.2分派或分派货物,或:
8.1.2.2forallocationordistribution.
8.1.3被保险货物在最后卸载港全数卸离海轮后满60天为止。
8.1.3Ontheexpiryof60daysaftercompletionofdischargeoversideofthegoodsherebyinsuredfromtheoverseavesselatthefinalportofdischarge.
以上各项以先发生者为准。
Whichevershallfirstoccur.
8.2如货物在本保险责任终止前于最后卸载港卸离海轮,需转运到非保险单载明的其他目的地时,保险责任仍按上述规定终止,但以该项货物开始转运时终止。
Ifafterdischargeoversidefromtheoverseavesselatthefinalportofdischargebutpriortoterminationofthisinsurancethegoodsaretobeforwardedtodestinationotherthanthattowhichtheyareinsuredhereunderthisinsurancewhilstremainingsubjecttoterminationasprovidedforaboveshallnotextendbeyondthecommencementoftransittosuchotherdestination.
8.3在被保险人无法操纵的运输延迟、任何绕道、被迫卸货、重行装载、转运和船东或租船人运用运输契约给予的权限所作的任何航海上的变更的情形下,本保险仍继续有效(仍需依照上述有关保险终止期限和下述第9条的规定办理)。
Thisinsuranceshallremaininforce(subjecttoterminationasprovidedforaboveandtotheprovisionsofClause9below)duringdelaybeyondthecontroloftheAssuredanydeviationforceddischargereshipmentortransshipmentandduringanyvariationoftheadventurearisingfromtheexerciseofalibertygrantedtoshipownersorcharterersunderthecontractofaffreightment.
(TerminationofContractofCarriageClause)
运输契约终止条款 (TerminationofContractofCarriageClause)
9.如由于被保险人无法操纵的情形,致使运输契约在非保险单载明的目的地的口岸或处所终止,或运输在按上述第8条规定发货前终止,本保险亦应终止,除非被保险人当即通知保险人并提出续保要求,并在必要时加缴保险费的情形下,本保险继续有效。
9IfowingtocircumstancesbeyondthecontroloftheAssuredeitherthecontractofcarriageisterminatedataportorplaceotherthanthedestinationnamedthereinorthetransitisotherwiseterminatedbeforedeliveryofthegoodsasprovidedforinClause8abovethenthisinsuranceshallalsoterminateunlesspromptnoticeisgiventotheUnderwritersandcontinuationofcoverisrequestedwhentheinsuranceshallremaininforcesubjecttoanadditionalpremiumifrequiredbytheUnderwriterseither
9.1直至货物在该口岸或处所出售和交货,或除非有专门约定,在被保险货物抵达该口岸或处所后,满60天为止,以先发生者为准,或:
Untilthegoodsaresoldanddeliveredatsuchportorplaceorunlessotherwisespeciallyagreeduntiltheexpiryof60daysafterarrivalofthegoodsherebyinsuredatsuchportorplacewhichevershallfirstoccur
9.2若是货物在上述60天期限内(或任何约定的延长期限内),继续运往保险单所载明的目的地或任何其他目的地时,保险责任仍按上述第8条的规定终止。
Ifthegoodsareforwardedwithinthesaidperiodof60days(oranyagreedextensionthereof)tothedestinationnamedhereinortoanyotherdestinationuntilterminatedinaccordancewithprovisionsofClause8above.
变更航程条款 (ChangeofVoyageClause)
10.当本保险责任开始后,被保险人变更目的地,应当即通知保险人,经另行商定保险费和条件,本保险仍然有效。
10WhereafterattachmentofthisinsurancethedestinationischangedbytheAssuredheldcoveredatapremiumandonconditionstobearrangedsubjecttopromptnoticebeingtotheUnderwriters.
理赔 (InsurableInterestClause)
可保利益条款
CLAIMS
11.11.1在发生损失时,被保险人必需对保险标的具有可保利益,才能取得本保险单项下的补偿。
11InordertorecoverunderthisinsurancetheAssuredmusthaveaninsurableinterestinthesubject-matterinsuredatthetimeoftheloss.
11.2被保险人有权依照上述(1)条的规定,对在本保险期限内发生的承保损失取得补偿,即便损失发生在本保险契约之前。
但在缔约时被保险人已经明白损失发生,而保险人并非知晓者除外。
SubjecttoabovetheAssuredshallbeentitledtorecoverforinsuredlossoccurringduringtheperiodcoverbythisinsurancenotwithstandingthatthelossoccurredbeforethecontractofinsurancewasconcludedunlesstheAssuredwereawareofthelossandtheUnderwriterswerenot.
续运费条款 (ForwardingChargeClause)
12.由于本保险承保的风险,致使保险运输在非保险单载明的口岸或处所终止,保险人应偿付被保险人在卸货、存仓和续运保险标的至保险单载明目的地适当而合理产生的任何额外费用。
12Whereasaresultoftheoperationofariskcoveredbythisinsurancetheinsuredtransitisterminatedataportorplaceotherthanthattowhichthesubject-matteriscoveredunderthisinsurancetheUnderwriterswillreimbursetheAssuredforanyextrachargesproperlyandreasonablyincurredinunloadingstoringandforwardingthesubject-mattertothedestinationtowhichitisinsuredhereunder.
第12条不适用于一起海损或救助费用,并须依照上述4、5、6、7各条所载除外责任的规定办理,还不包括由于被保险人或其受雇人的过失、疏忽、破产或不履行债务而引发的费用。
ThisClause12whichdoesnotapplytogeneralaverageorsalvagechargesshallbesubjecttotheexclusionscontainedinClauses456and7aboveandshallnotincludecharges
arisingfromthefaultnegligenceinsolvencyorfinancialdefaultoftheAssuredortheirservants.
13.本保险不负推定全损,除非保险标的实际全损已经不可幸免,或由于恢复、整
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 协会 货物运输 条款 ABC 中英对照