外贸函电课件.docx
- 文档编号:12272739
- 上传时间:2023-04-17
- 格式:DOCX
- 页数:80
- 大小:65.12KB
外贸函电课件.docx
《外贸函电课件.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸函电课件.docx(80页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外贸函电课件
“外贸英语函电”通译为ForeignTradeCorrespondence,或BusinessCommunications,或EnglishCorrespondenceforInternationalTrade
“函”:
信函(letters)
“电”:
(carrier,supporter)
过去的电报(telegraphs,telegrams,cables,)、电传(telexes),均已淘汰(obsolete/fallintodisuse)和现在的传真(faxes)、电子邮件(E-mails)等
correspondence n.1.信件,函件,来往信件,往来书信2.通信,通信联系3.一致,相似,相关
Weareincorrespondencewitheachotheronthismatter.
Therenotmuchcorrespondencebetweentheirideaandours.
correspondent通信者信件联络人
TheImportanceofBusinessLetters
necessary:
exchangeinformation.(oralformsandwrittenforms)
useful:
tangiblerecordthatcanbeusedforlatterreference,ensurecompleteinformation.
helpful:
Whenaletterissentout,itcontributestothecompany’simage,soaffecttheprofit.
TheImportanceofthecourse
Job
Someexamination(BEC)
Objectives(settinggoalsforthiscourse)
本课程通过对外贸进出口业务当中往来函电写作技巧的教学,以及对外贸进出口业务各环节涉及的专业术语(specializedvocabulary)和表达方法representationway的教学,培养学生与国外贸易伙伴的英语书面沟通能力,使其能够恰当处理(writing,readingandtranslating)进出口业务中的往来书信、传真、电子邮件等,同时巩固国际贸易实务(foreigntradepractice)知识,为从事与外贸相关的工作打下基础。
Chapter1BusinessLetterWriting
Ⅰ.TeachingObjectives
Tohelpstudentsknowthelayout(版面)ofabusinessletter
Towriteabusinessletteranditsenvelopeinrightstyles(书信格式和信封格式
Toenablestudentstounderstandtheprinciplesofbusinesswriting(写作原则
layout 英['leiaut]美['le,aʊt] n.1.布局;安排;版面设计;布置2.陈设,陈列3.展开;摊开4.版面编排艺术(或方法)5.陈列品;布置的东西6.全套工具(或器具、衣服等)7.(居住或办事的)场所或(地方8.设计图;规划图;流程图;线路图
Structure
SectionIlayoutofbusinessletters
SectionIIStylesofbusinesslettersandEnvelopes
SectionIIIprinciplesofwritingbusinessletters
SectionIThelayout(structure)ofbusinessletters
PartsofaBusinessLetter
信件组成部分
1.EssentialParts必要部分
1.Theletterhead信头
2.Thedateline日期
3.Theinsidenameandaddress收信人名称地址
4.Thesalutation称呼
5.Thebodyoftheletter信文
6.Thecomplimentaryclose结尾敬语
7.Thesignature落款
2.OptionalParts附加部分
8.Theattentionline具体收信人
9.Thesubjectline事由
10.Thereferencenotation案号
11.Theenclosure附件
12.Thecarbon [n.1.〈化〉碳2.复写纸]
copynotation[n.记号,标记法;(数学、科学和音乐中的)符号,谱号] 抄送
13.Thepostscript附言
1.ChinaNationalCereals,OilsandFoodstuffsImp&ExpCorp.
8JianguomenNeiDajie
Beijing10005,China
Telephone:
86-10-6526-8888
Fax:
86-10-6527-6028
E-mail:
carl@
10.OurRef.
YourRef.
2.Date:
15thNovember,20--
3.MessrsH.Ronald&Co.
556Eastcheap
London,E.C.3,England
8.Attention:
ImportDept.
4.DearSirs,
9.AquaticProducts
5.Wethankyouforyourenquiryof5November.
Incompliancewithyourrequest,wearesendingyouherewithacopyofourillustratedcatalogueandaquotationsheetforyourreference.
Allpricesaresubjecttoourconfirmationforouraquaticproductshavebeensellingwellthisseason.Therefore,wewouldsuggestthatyouadviseusbyafaxincaseofinterest.
Weawaityourearlyfavorablereply.
6.Yourstruly,
7.ChinaNationalCereals,OilsandFoodstuffsImp&ExpCorp.
Sig._______________
(Manager)
10.QS/AN
11.Enclosures
12.ccourShanghaiBranchOffice
13.P.S.WerequirepaymentbyL/CforatotalvaluenotexceedingUSD50,000.
组成部分分项示例
1.ChinaNationalCereals,Oils&FoodstuffsImp&ExpCorp.
8JianguomenNeiDajie
Beijing10005,China
Telephone:
86-10-6526-8888
Fax:
86-10-6527-6028
E-mail:
carl@
2.OurRef.
YourRef.
Date:
15thNovember,20--
5.Wethankyouforyourenquiryof5November.
Incompliancewithyourrequest,wearesendingyouherewithacopyofourillustratedcatalogueandaquotationsheetforyourreference.
Allpricesaresubjecttoourconfirmationforouraquaticproductshavebeensellingwellthisseason.Therefore,wewouldsuggestthatyouadviseusbyafaxincaseofinterest.
Weawaityourearlyfavorablereply.
6.Yourstruly,
7.ChinaNationalCereals,Oilsand
FoodstuffsImp&ExpCorp.
Sig._______________
(Manager)
13.P.S.WerequirepaymentbyL/CforatotalvaluenotexceedingUSD50,000.
Letterhead
Thewriter’snameandaddressandotherinformation
名称、地址
AUKaddress:
AirEnvironmentalMechanical
EquipmentLimited
2076WestMainStreet
Devon,EX140RA
U.K.
EASTERNTEXTILESIMP.&EXP.CO.,LTD.
ShangchengRoad,Shanghai,China
Tel:
6606811Fax:
6507631
Http:
//
E-mail:
bcxbcx@
中国地址名称用英文写
SinochemJiangsuImportandExportCorporation
Rome602,floor12,JiangsuInternationalBusinessMansion,
50ZhonghuaRoad,Nanjing
210001,P.R.China
用汉语拼音直译;
一个地名只大写第一个字母
例如:
“山东青岛”
Qingdao,Shandong
QingDao,ShanDong
可用缩写:
Rd.=Road,Fl.=Floor,Ave=Avenue
exercise
Chinanationaltextileimportandexportcorp.
英国伦敦SW463IY邮区皇家大街,136号
中国北京天安门街,邮箱号1079
date
Place:
afewlinesbelowtheletterhead
月份最好用文字,如:
1.2ndMay,2010-
2.2May,20--
3.September21st,20--
4.September21,20--
5.25Aug.,20--
6.Oct.10,20--
避免月份用数字,如
03/05/20--
Insidename:
receiver'snameandaddress
1\
Mr.Smith(lastnameorsurname)
66HighStreetAnytown,AY12BF
Anytown,AY12BF
2\
VicePresident(officialtitle)
66HighStreet
Anytown,AY12BF
3\
Messrs.J.Harvey&Co.(personalelementinco.name)
66HighStreet
Anytown,AY12BF
4\
ChinaNationalMachineryImport&ExportCorp.(corp.name)
66HighStreet
Anytown,AY12BF
Salutation(称呼)
Agreeting
formal
对男士:
DearSir,或DearSirs,或Gentlemen:
对女士:
DearMadam,或DearMesdames,
DearSirorMadam,TowhomItMayConcern
Toindividual
DearMr.Johnson,或DearJack,(lastname),orDearProf.Park,(surname)
Bodytheletter
Complimentaryclose(结尾礼词)
Formalletter
1.Yoursfaithfully,
2.Yourstruly,
3.Yourssincerely,
4.Faithfullyyours,
5.Trulyyours,
6.Sincerelyyours,
Informalletter”
Bestwishes;bestregards
Signature(签名)
Referencenumber(参考号)
Numbertheletterinorder
Convenienttofind
Usedinthefollowingways:
Ourref.401(intheletterhead)
Thankyouforyourletterref.401ofMay5(theopeningsentence)
_YourRef:
401(subjectheadings)
Theattentionline(具体收信人)
place:
1.收信人名称地址之下
2.齐头式靠左,缩格式居中
3.要加下划线
表示的是承办本信件的具体个人或部门
1.Attention:
Mr.H.A.Donna,ExportManager
2.AttentionofMr.Cave
3.TotheattentionofMr.LiuMing
4.ATTN:
Mr.Iverson
Subjectheading事由
位置:
1.betweenthesalutationandthebody
2.shouldbeunderlined(mainheading)
表示的是该信函的主题
1.Re:
YourOrderNo.463
2.Subject:
SHEEPWOOL
3.ContractNo.8904
enclosures附件
位置:
belowthesignatureonthelefthand
落款之下,左对齐
说明该信件有附件
1.Enclosure
2.Enc.
3.Encl.AsStated
4.Enclosure:
Brochure
5.Encls.2pricelistsand1catalogue
抄送
Thecarbon [n.1.〈化〉碳2.复写纸]
copynotation[n.记号,标记法;(数学、科学和音乐中的)符号,谱号]
表示该信件同时抄送给他人
1.明抄:
ccMarketingDepartment
CXMissJones,Mr.Mike
PCThesalesmanager
2.暗抄:
bccMr.Simpson
SectionIIStylesofbusinessletters
Twomajorstyles
BlockedStyle齐头式
IndentedStyle缩格式
indented adj.1.锯齿状的2.(印刷,原稿等)缩进排印的3.受契约约束的
indent
vt.1.切割…使呈锯齿状2.缩进排版
n.1.(印刷中的)缩进2.订单;订购
Blockedstyle(平头式)
Inblockedstyle,eachlineshouldbewrittenfromtheleftmargininblock.Butsometimesletter-headscanbecentered.Therearetwolinespacesbetweenparagraphs.Thisstyleiseasytocontrolandpractice,soitismuchpopularwithmorepractitioners.Peoplenowadaystendtousethefullblockstyletosavetime.
practitioner n.1.习艺者,实习者,专门人才2.从业者(尤指医师),(尤指医学或法律界的)从业人员
Indentedstyle(缩行式)
Asthenamesuggests,theindentedstylemeansthatthesecondlineandthesucceedinglineoftheinsideaddressshouldbeindentedthreeorfiveletters.(theletterheadcanbecenteredonthetopofthepaper)Sodoesthebeginningofeachparagraphinthebodyoftheletter.Pleasenotethattheindentedletter-spaceshouldbethesameinoneletter.
ConventionalFormat:
(semi-blockedstyle)
EnvelopeAddressing
信封格式
BlockedStyle
IndentedStyle
WritingPrinciplesofbusinessLetters
FunctionsofBusinessLetters
toinform,whichreferstoconveyingthevastamountofinformationneededtoday-to-dayoperationsofthebusiness;(what)
toinfluence,whichmeansthatmessagesincludedinabusinesslettershouldalsoinfluencethereader’sattitudes.(how)
Inourwritings,HOWsomethingissaidisfrequentlyasimportantasWHATissaid.TheHOWcontrolsthefeelingcontentofthemessage,whiletheWHATcontrolsthesubjectcontent.
ToachieveboththeHOWandWHAT,weshouldhaveabetterunderstandingofthebasicprinciplesforeffectivecommunications.
WritingPrinciplesofbusinessLetters
7“C”
1)Courtesy礼貌
语言要有礼且谦虚,及时地回信也是礼貌的表现。
2)Clarity清楚
意思表达明确,要注意:
(一)避免用词错误:
(二)注意词语所放的位置:
(三)注意句子的结构:
3)Conciseness简洁
(一)避免废话连篇
(二)避免不必要的重复(三)短句、单词的运用
4)Consideration体谅
写信时要处处从对方的角度去考虑有什么需求,而不是从自身出发,语气上更尊重对方。
5)Completeness完整
商务函电应完整表达所要表达内容和意思,何人、何时、何地、何事、何种原因、何种方式等。
6)Concreteness具体
内容当然要具体而且明确,尤其是要求对方答复或者对之后的交往产生影响的函电。
7)Correctness正确
表达的用词用语及标点符号应正确无误,因为商务函电的内容大多涉及商业交往中双方的权利、义务以及利害关系,如果出错势必会造成不必要的麻烦。
CLARITY清楚(vagueness;ambiguity)
Weshouldfirstidentifywhatwewanttoexpressandthenexpresstheideainplain,simplewordsanddirecttothepoint.
A:
CLARITY清楚(vagueness;ambiguity)
Withoutfrills,expresstheideainplain,simplewordsanddirecttothepoint.
Keepyousentenceshortandavoidtheoverfrequentuseofsuchconjunctionasand/but/however/consequentlyComplicatedSimple
Interrogateask
Subsequenttoafter
Bekindenoughplease
B.CONCISENESS简洁(wordiness)
Weshouldwriteinthefewestpossiblewordswithoutsacrificingcompletenessandcourtesy.
Wordy:
Itisencouragingandinspiringtonotethatsaleswhicharereportedrightnowhaveincreasedthismonth.
Concise:
Saleshaveincreasedthismonth;thefigures
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸 函电 课件