冲刺一级+每天一小段阅读+附翻译日语能力考一级.docx
- 文档编号:12263591
- 上传时间:2023-04-17
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:35.55KB
冲刺一级+每天一小段阅读+附翻译日语能力考一级.docx
《冲刺一级+每天一小段阅读+附翻译日语能力考一级.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冲刺一级+每天一小段阅读+附翻译日语能力考一级.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
冲刺一级+每天一小段阅读+附翻译日语能力考一级
1.ゴールデンウイーク 黄金周
「風薫る5月」と言われるように,この時期、野山は新緑につつまれ、さわやかな五月晴迎える。
4月下旬から5月上旬にかけて休日が続いているため、ゴールデンウイークと呼ばれている。
この休みを利用して、国内旅行や海外旅行をする人もたくさんいる。
翻译:
正如人们所说的“香飘五月”一样,这个季节野山新绿满目,气候宜人。
人们可以从4月下旬休息到5月上旬,所以把这段时间叫做“黄金周”。
很多人利用这段时间在国内或国外旅行。
2.たこ风筝 U5
日本のたこは、8世紀ごろ中国から伝わったと言われている。
17世紀になると、子供の正月遊びとして流行するようになった。
地域によっては、おおだこあげやたこ合戦など、年中行事としてたこあげを行うところもある。
豊作祈願、厄よけ、子供の成長を祝うなど、さまざまな意味が込められている。
全国各地にそれぞれの特色をもった郷土だこがある。
翻译:
据说日本的风筝是8世纪左右从中国传入的。
到了17世纪,作为孩子们的新年游戏而流行起来
地域不同,会举行放风筝和风筝比赛等不同的例行活动。
包含祈求丰收、避邪、孩子健康成长等各种不同的意义。
全国各地都有蕴含地方特色的乡土风筝。
3.眠りたいのに……眠れぬ若者虽然想睡……睡不着的年轻人'
「眠れたい。
でも、眠れない」--そんな若者が増えている。
睡眠時間帯が前後にずれてしまう「睡眠覚せいリズム障害」は、現代病の一つといわれる。
仕事に支障が出たり、学校に通えなくなったりと、状況は深刻だ。
テレビの二十四時間放送やインターネットが普及し、昼夜の境目があいまいな時代。
今、眠りが乱れている。
翻译:
“想睡觉,但睡不着。
”这样的年轻人在增加。
“生物钟失调”是指睡眠时间段背离了正常的生物钟时间,被称为现代病的一种。
失业,不能升学,现状严峻。
电视24小时播放,因特网普及,这是一个昼夜界限模糊的时代。
如今,睡眠处于混乱状态。
4.東京での生活費 在东京的生活费
世界一物価が高いといわれている東京で留学生活をおくろうと思ったら、まずしっかりとした資金計画が必要だ。
学費や生活費は来日後のアルバイトで賄えると宣伝する留学斡旋業者もいるようだが、アルバイトだけに頼った留学生活は実際には不可能と考えてください。
その上、最近の景気の低迷の影響で、アルバイト先を見つけること自体が極めて困難な状況だ。
翻译:
如果你想要在号称世界物价之最的东京度过自己的留学生活的话。
首先,要有可靠的自己的计划。
似乎有一些留学生斡旋者在宣扬学费和生活费都可以来日后靠打工赚取,然而事实上单靠打工的留学生已无法维持。
更由于受日本社会最近的经济不景气的影响,现状是连打工机会都很难寻找。
5.渋谷涩谷
渋谷はおしゃれな若者文化が生まれる場所だ。
渋谷での待ち合わせの目印によく使われるのが「ハチ公」という犬の像だ。
亡くなった主人の帰りを渋谷駅でじっと待っていたという話から1934年に像が建てられた。
渋谷駅ハチ公口を一歩出ると、109のビルを中心に商店やデパートが立ち並び、最新のファッションを身に着けた若いグループやカップルでにぎわっている。
.
翻译:
涩谷是生产时髦年轻人文化的场所。
涩谷有个八公犬像,经常被用来作为等待的标记。
来自一直在涩谷站等待死去的主人归来的故事,建于1934年。
一走出涩谷站的八公口,就可以看见以109大厦为中心的商店和商场,穿着最时髦时装的年轻人和情侣,十分热闹。
6.浅草 浅草
東京の浅草は浅草寺の門前町として発展した街だ。
江戸時代(1603-1867)中ごろには多くの見世物小屋や芝居小屋が立ち並び、娯楽の中心として栄えた。
浅草寺は、今から1300年以上も前、628年に建てられた古い歴史を持つ建築物だ。
`翻译:
东京的浅草是以浅草寺的门前町发展起来的。
江户时代(1603-1867年)中期这里曲艺场和剧院林立,发展成为娱乐中心。
浅草寺是建于628年的古老历史建筑物,距今已1300年以上。
7.厳しい満員電車 严峻的满员电车9B3H,P#A-e!
r7u8D'q
東京の朝夕の通勤ラッシュは有名だ。
多くの社会人や学生たちで電車はいっぱい。
電車が揺れた時など、しっかりつり革をつかんでいないと、倒れそうになることもある。
毎日の通勤・通学は大変だが、それでも、多くの人が東京にやって来るのは、やはり東京で何か夢をつかみたいからなのだろう。
みんな、夢を抱いて満員電車に乗っているのだ。
翻译:
东京早晚的上下班高峰是很有名的。
由于很多的上班族和学生,电车十分拥挤。
电车摇晃的时候,如果不紧紧抓住把手,就有可能摔倒。
虽然每天上学、上班状况十分恐怖,但是还是很多人来东京,是因为希望在东京实现自己的梦想吧。
大家都是怀着自己的梦想乘坐满员电车的吧。
8.マッサージ按摩
マッサージは、疲れたときにはとてもリラックスできて、気持ちのいいものだ。
最近、日本ではいろいろなマッサージが流行している。
昔は、お年寄りが、温泉でマッサージ師を呼んで,肩をもんでもらったり、背中のつぼを押してもらったりすることが多かった。
今は、10分1000円のクイックマッサージの店が町のあちこちにあり、若い人にも好評だ。
翻译:
在疲劳的时候,按摩可以使人轻松,心情愉快。
最近,日本流行各种按摩。
以前,有许多老人在洗温泉的时候请按摩师,揉揉肩,按按穴位。
如今,1000日元的快速按摩店随处可见,得到了年轻人的好评。
9.梅雨の花嫁梅雨时节的新娘
梅の実の熟す6月、静かに降り続く雨が北海道を除く日本全国を濡らす、婚礼の日に雨はあまり歓迎されないものだが、最近は欧米の影響を受けて6月の花嫁も多く見られるようになった。
雨の濡れる緑と純白に輝く花嫁衣装の鮮やかなコントラストは、日本の新しい風物詩といるかもしれない。
翻译:
在梅子熟透的6月,除北海道之外的日本各地都沉浸于静悄悄的下得没完没了的雨季中。
人们一般不喜欢在举行婚礼时遇到雨天,但是近来受到欧美文化的影响,在6月披上嫁衣当新娘的人越开越多,淋雨的绿色和新娘洁白耀眼的衣裳的鲜明对比已成为日本一道新的风景线。
"
10.農村の嫁不足农村媳妇不足
日本の農漁村では、若い女性が都会に出てしまい、嫁の不足に悩んでいる。
この結婚難を解消しようと、中国や韓国、フィリピンなどから花嫁をあっせんする業者が増えている。
しかし、その花嫁の定着率の低いことが問題となっている。
由于年轻女性都进了城,因此在日本的农村、渔村正为媳妇不足而苦恼。
为了解决这一结婚难的问题,很多以介绍中国、韩国、菲律宾等国的新娘为业务的公司应运而生。
但是,问题在于这些新娘稳定下来的比率很低。
11.日本でも国際結婚が増加傾向に 国际婚姻在日本也呈上升趋势
日本人と外国人が結ばれる国際結婚の数が急増している。
夫婦の組み合わせを見てみると、夫が日本人で妻が外国人というカップルが8割を占めている。
妻の出身国は中国がもっとも多く、次いでフィリピン、韓国・朝鮮。
一方、夫が外国人の場合は一位が韓国・朝鮮、2位がアメリカとなっている。
翻译:
日本人和外国人结合的国际婚姻人数呈急速上升趋势。
从夫妇组合上来看,丈夫是日本人、妻子是外国人的占8成。
这些妻子中中国人最多,其次是菲律宾人、韩国人和朝鲜人。
另一方面,丈夫是外国人的以韩国人、朝鲜人为最多,其次是美国人
12.若者の間に広がるルームシェア年轻人中间流行的居室合租
マンションやアパートの一部屋を家族や兄弟をではなく、友人同士などで借りて共同生活をすることを“ルームシェア”という。
欧米では一般的だが、日本でも最近、都市部の若者の間で広まっている。
「家賃が節約できる」「楽しい」「安心」など、理由がさまざまだが、海外留学などで経験してルームシェアの利点を知る人が増え、他人と生活することへの抵抗感がなくなっていると言う背景もあるようだ。
不是与家人或兄弟姐妹住在一间公寓里,而是与朋友一起合租房屋共同生活,这称作“居室合租”。
这种形式在欧美很普遍,但是在日本,最近才开始在年轻人中间流行开来。
原因各式各样,比如“可以节省房屋租金”“愉快”“放心”等等。
也是基于出国留学有过类似体验、了解居室合租好处的人增多,以及与他人共同生活的抵触情绪逐渐消失的背景吧。
13.松下電器産業松下微波广告
翻译:
广告主:
松下电器产业股份有限公司
广告商品:
松下牌烤箱微波炉.
广告主题:
爸爸的秘密
音乐:
背景音乐
小好:
爸爸晚归时……
妈妈:
无论如何绝对不让他进家门!
小好:
妈妈这样说。
可是,早上起来一看,爸爸总是睡在旁边。
这是怎么回事呢?
旁白:
为晚归的爸爸重新热菜时,只要按键就行了。
音乐:
松下牌烤箱电子炉。
小好:
爸爸早点回家陪我聊天好吗?
14.つまらないもの微不足道的东西
日本では、昔から、お祝いではない贈り物をするとき、「つまらないものですが…」と言って渡したり、食べ物、飲み物だったら、「お口に合うかどうか、わかりませんが…」と言ういい方をしてきた。
大切な人に渡すものですから,「つまらないもの」でするはずはない。
一生懸命考えて、苦労して準備した贈り物でも、尊敬や謙遜の気持ちを込めて、こういって渡してきたのだ。
翻译:
在日本很久以前就有这样的习惯,就是在送礼物时。
如果不是贺礼便说“不是什么值钱的东西,但……”,然后送上礼物;而如果礼物是食物、饮料等时,则说“不知是否合您的口味……”。
因为是送礼物给重要的人,所以不会是“不值钱的东西”。
但,即使是费尽心思准备的礼物,由于要表现出尊敬或谦逊,所以也要这样说。
&
15.秋晴れ秋高气爽
10月になると、蒸し暑い日が去り、気温も下がり、湿度の少なくなって秋晴れの日が続く。
明け方の気温が8度から9度ぐらいになると木々は紅葉し始める。
紅葉は10月上旬に北海道で始まり、11月中旬ー下旬に東京に達する。
桜前線とはちょうと正反対の進み方である。
翻译:
进入10月,不再有闷热的天气。
气温下降,湿度减低,多为秋高气爽的好天气。
当凌晨气温再8~9度时,树叶开始变红。
在北海道,10月上旬就可以观赏红叶了,而东京则要等到11月中旬至下旬,红叶与樱花前锋的推移方向正好相反。
16.タイタニック号現象泰坦尼克号现象
豪華絢爛は、あの「タイタニック号」の中のヨーロッパの貴族文化、あるいは、アメリカのブルジョワ文化が描かれているけど、憧れてというか、心酔というのは伝統的にお国柄があるから、そういう意味で、「タイタニック号」の映画は、ありのままの姿を伝えてくれているというのが魅力的だと思う
翻译:
《泰坦尼克号》中描绘了豪华富丽的欧洲的贵族文化或者说是美国的资产阶级文化。
憧憬或者说是醉心于传统的国情中,所以在这种意义上讲,电影《泰坦尼克号》把原貌展现给大家,具有很大魅力。
17.交通違反はつらいよ交通违章现象严峻
車が増えてくると交通違反も多くなる。
交通違反によっては運転免許の停止処分をうけることになるが、ボランティア活動をすれば処分が免除されると言う制度が最近始まった。
この制度が進んでいるアメリカでは、公園の掃除やパトカーの洗車など、活動はさまざまであるが、時間などはもっと厳しいそうだ。
これからの車社会では、交通安全にもっと真剣に取り組む必要がある。
翻译:
车辆增多,交通违章现象也变得更为普遍。
由于违章,一般要受到扣留车本的处罚。
而最近产生了一种制度,就是如果自愿担当义务服务工作可以撤销扣留车本的处罚。
在实行这一制度的美国,有各种各样义务工作类型,如:
打扫公园、清洗警车等。
听说在时间的要求上更为严格。
在未来的汽车社会中,我们必须更为认真地致力于交通安全整顿工作。
18.デビットカード 现金购物卡
、現在使用している金融機関のキャッシュカードで、そのままクレジットカードのように買い物の際の代金を支払うことができるというもの。
「デビット」は、会計用語で「即時決済(すぐに支払うこと)」を表し、後で分割や一括で支払う「クレジット」の反対語に当たる。
翻译:
现金购物卡就是可以像信用卡一样在购物的时候直接支付现金的,金融机构发行的现金卡。
“debit”用财会术语来表示就是“即时结算(立即支付)”,他相当于“credit”所代表的分期付款或者今后一次付清的意思的反义词。
19.古くて新しい木造住宅 古老而新颖的木质住宅"
かつて日本のどこにでもあった古いスタイルの木造住宅は、今やその姿を消しつつある。
「暗い」「寒い」「使いにくい」といわれ、多くが取り壊されたり建て替えられたりしてきたからだ。
その住宅を、現在の生活にあった形に再生する「民家のリサイクル運動」が各地で広がっている。
これまで新しい家にばかり目を向けてきた日本人の住宅観が、少しずつ変わろうとしている。
翻译:
曾经在日本随处可见的传统木制住宅,现在已销声匿迹。
因为有人说它“暗淡”“寒冷”“不方便”,很多被拆除或重建。
然而,现在日本各地兴起了把传统民居改建成符合现代生活的“民居循环再生运动”。
一直青睐新式住房的日本人,正逐渐改变他们的住房观念。
20.弱くなった子供 变脆弱的孩子'
このごろの子供は弱くなったと感じている人は少なくないだろう。
少子化で親が過保護の傾向があるため、子供が弱くなったというこは、漠然と感じてはいても、それがはっきりと数字になって現れると、心配になってしまう。
今できるのは、自然の中で遊ぶ経験をさせたり、親が干渉し過ぎないように気をつけたりすることぐらいだろう。
翻译:
近来恐怕有不少的人觉察到如今的孩子们已经变得脆弱了。
少子化所导致的家长过分保护倾向的出现,正使得孩子们变得脆弱。
这个人实人们虽然已经隐约地有所意识,但是,当它清楚地通过数字被反映出来时,还是引起了人们的忧虑。
现在,家长们能够做到的也许就是一方面要有意识地让孩子们到大自然中嬉戏,另一方面还要注意不去过分干涉孩子们的生活。
21.富士山 富士山
日本最高の山で標高3776m、18世紀始めに大噴火があったが、それ以後は噴火活動はない。
円錐形で裾野が広く、特に頂上付近に雪を頂いた姿が美しい。
日本人のだれもが富士山を愛しており、日本を代表するシンボルと思っている。
翻译:
是日本最高的山,海拔3776米,18世纪初曾喷出过熔岩,但自此未曾再喷发过,外形呈圆锥形,山下原野辽阔,特别在顶峰附近,一片白雪皑皑的山容更是美丽。
每个日本人都喜爱富士山,它一直被视为日本的一个象征。
22.資格でステップアップ资格证书--生活的资本
ここ10年ほどの間に資格の種類は増え、内容も多様化してきている。
資格をとってステップアップを目指す人は多い。
資格を見ると、今の日本の社会も見えてくる。
資格は社会を映し出す「鏡」のようなものかもしれない。
2I6b6C4r#d!
K8](y+B
翻译:
在过去的十多年里,资格证书名目繁多,千变万化。
很多人旨在获得资格证书而得到求生的机会。
从资格证书,就可以了解当今日本社会。
资格证书就好像反映社会的一面“镜子”。
23.お正月の遊び その1 羽根つき 新年游戏之一:
打羽毛毽
植物の種に穴をあけ、鳥の羽を数枚差し込んだもの(羽子または羽根という)を、絵を絵を描かれた長方形のいた(羽子板)でついて(打って)遊び。
主に女の子の遊び。
昔は、年末に羽子板を買ってもらい、新年が明けるまで待って正月休みに遊ぶことが多かった。
翻译:
在植物的种子上打上孔,插进去几根鸟的羽毛,然后用画有图案的长方形板子(羽毛板)打。
主要是女孩的游戏。
过去到了年末,经常会买好羽毛板,等到新年到来以后,在过年放假的时候玩
24.お正月の遊び その2 カルタ 新年游戏之二:
日本纸牌
絵や文字を書いた長方形のカード、絵や言葉に合わせてカードを取り、取った枚数で勝負を決める。
カードの内容によって様々な種類がある。
たとえば、いろはガルタは昔の五十音にあたる「いろはにほへと…」を頭文字に48枚の絵と文字のカードから成る。
翻译:
绘有图案和文字的长方形卡片。
将图案和文字对照起来取出卡片,根据取出的张数决定胜负。
根据卡片内容的不同,纸牌也分为各种种类。
例如,50音纸牌就是以过去符合五十音的“50音歌”为开头文字,由这样的48枚绘有图案和文字的卡片组成。
25.お正月の遊び その3 福笑い 新年游戏之三:
拼丑女游戏
目隠しをした人が、お多福の顔の輪郭だけが絵がかれた紙面の上に、目、鼻、口などの形に切り抜いた紙を置いていく。
周りの人はそれを見て笑わないようにする。
一番初めに笑い出した人が、次に交代して目隠しをする。
お多福は、ふくよかな表情をした昔の女性の顔で、「おかめ」ともいう。
翻译:
闭着眼睛的人,在只绘有丑女的轮廓的纸上,放置剪成眼睛、鼻子、嘴的形状的纸片。
周围的人尽量忍住笑。
第一个笑的人,替换上一个人蒙上眼睛。
丑女是具有胖墩墩表情的古代女性的脸,也叫“阿丑”。
26.縄文時代へようこそ 欢迎来到绳文时代
三内丸山遺跡の発掘以降、日本では、かつて無いほど古代史への注目度が高まっている。
縄文時代の人々が、これまでの想像以上に豊かな文化を築いていたことが明らかになってきたからだ。
縄文人が穴を掘って建物を建てたり墓を作ったりした跡、そこから出土した食べ物の残りかすや道具などからは、当時の人々の暮らしを想像することができる。
翻译:
三内丸山遗址发掘以来,在日本引起了史无前例的对于古代史的高度关注。
因为这一发掘使人们清楚地认识到,绳文时代的人们创造了超出我们以前的想像的丰富文化。
绳文时代的人们挖洞建造建筑物、建造墓穴的遗迹,从那里出土的食物残渣和工具,使我们能够想像当时人们的生活。
27.回転寿司 回转寿司
東京、渋谷のセンター街。
いつも行列の出来ている店がある。
「回転寿司築地本店」、わずか100円で寿司が食べられるとあって、主婦やカップル、学生に大人気だ。
週末ともなれば数十人が列を作っている。
「回転寿司築地本店」の売りは、どんなネタでも1皿100円という、値段に対する安心感だ。
翻译:
在东京渋谷的中心街,总有一家人们在外面排队的店铺,“回转寿司筑地总店”每盘仅100日元的寿司大受家庭主妇,情侣及学生的欢迎,到了周末队伍要排几个人长。
“回转寿司筑地总店”卖点是任何寿司都是100日元一盘,价格令人放心。
28.マツモトキヨシ 松本清
東京の渋谷、池袋などでひときわ目立つ黄色の看板。
女子高生やOLでいつもにぎわっているドラッグストアのマツモトキヨシだ。
化粧品や健康食品、医薬品などをあつかっている。
女子高生は、同じ値段なら、マツモトキヨシへ行くという.その理由は、まず扉がないという解放感、照明が明るいこと、店員がうるさく話しかけてこないという入りやすさだ。
/
在东京的涩谷、池袋等地哟有个显眼的黄色招牌,这是松本清杂货店,女高中生和年轻女职员是这儿的常客。
店中经销化妆品、保健食品和药店、药用器材等。
据说如果是同样价格,女高中生去松本清。
理由是没有门那种解放感,店堂灯光明亮,售货员不会用废话搭讪,这使得顾客进店方便。
29.桜 樱花
「花といえば桜」と言われるように、特に桜の花は古くから日本人で愛されてきた。
平安時代(794-1191)には桜を題材とした歌が作られ、歌集などに数多く残っている。
寒い冬が終わると、やがて暖かい春がやってくる。
空気が和らぐこの時期、冬の間枝ばかりだった桜の木は、一つ二つと花をつけ、数日のうちに満開を迎える。
人々は、その様子に命の再生の喜びを感じてきた。
翻译:
樱花从古代就受到日本人的喜爱,说到“花”也就意味着樱花。
在平安时代,日本人就创作了大量以“樱花”为题材的诗歌,保存在许多歌集里。
冬去春来,当和煦的春风吹拂大地时,树叶凋零的樱花树上,绽放出一个一个的花蕾,很快又迎来了它盛开的季节。
人们从樱花的盛开中感到生命复苏的喜悦。
30.桜前線 樱花前锋
地形が複雑で細長い日本列島は、桜の咲く日がだいぶ違う。
桜前線というのは、桜の花が咲き始める日と、場所をつなげた線。
ソメイヨシノは九州や四国の南では三月の終わりにはもう咲くそうだ。
でも北海道では五月になってやっと咲き始める。
2ヶ月も違いがあるのには驚かされる。
桜の花を追いかけて日本を旅行するとちょうど2ヶ月かかることになる。
翻译:
在地形复杂而狭长的日本列岛,樱花开放的时候先后相差很大。
所谓的樱花前锋,就是按樱花开始开放的时间及由南向北推移所经区域连接起来的一条线。
据说在九州和四国的南部,吉野樱在3月下旬便花蕾初放,然而在北海道则要等到5月,前后相差两个月之久,令人惊讶。
若追逐樱花在日本旅行,恰好需要两个月。
31.日本の新聞 日本报纸
日本で発行されている一般紙には、日本全体で販売されている全国紙と、特定の地域だけで販売されている地方紙の二つがある.全国紙の中でも朝日新聞、毎日新聞、読売新聞の三紙は、歴史が古く、また発行部数も多いことから、三大紙と呼ばれることもある。
/
翻译:
日本发行的非专业性报刊分为行销日本全国的全国报纸和只在特定地区销量的地方报刊两种。
而在全国报刊中,《朝日新闻》、《每日新闻》、《读卖新闻》又由于其历史久、发行量大被称为三大报刊。
32.アウトレット店人気 厂家直销点受欢迎
メーカーが、売り残ったり傷ついたりした自社製品を、やすい値段で売るために作った直営店を「アウトレット店」という。
「アウトレット」というのは、もともと米国で始まったシステムだが、日本でも衣類、食器、日用品、スポーツ、アウトドア用品など、いろいろなメーカーのアウトレット店がここ数年の間に、できてきた。
\翻译:
生产者为低价销售自己生产的积压、有瑕疵的产品而成立的直接经营的商店称为直销店。
直销店的方式原本是由美国兴起的,但最近几年,在日本出现了各种各样的直销店,包括服装、餐具、日用品、体育用品等。
33.師走の風物詩 腊月的风景线
師走の風物詩であるクリスマスツリーのデコレーションや電飾に灯がともった。
最近は、白をイメージした雪化粧のツリーが多い。
緑色と赤色のクリスマスが消えても、年を越すための準備は着々と進んでいる。
夜を飾る華やかな灯の下で、厳しい生活から開放されるひと時がある。
明るい未来に夢を膨らませるカップルもいる。
来年は結婚ブームかも。
翻译:
作为12月的一道风景,装饰圣诞树的明灯已经点燃了。
最近,有许多圣诞树装饰得银妆素裹,给人以纯白印象。
即使绿色和红色的圣诞节消失,过年的准备也在有序地进行着。
华丽的明灯装点下的夜晚,有时能让人从紧张的生活中释放出来。
也有因此而使得对美好未来更加憧憬的情侣,也许明年会是一个结婚高峰年
34.パーティー 晚会.
クリスマスシーズンが近づくにつれ、パーティーウエアやドレッシーな大人服が必要になってくる。
ドレスアップした女性は、パーティー会場の華のように煌びやかで美しい。
グッと贅沢にゴージャスに彩られた衣裳で、蝶のように舞う姿は、一年でたった一日しかない特別な晴れの舞台かも。
露出度が高いほど魅力的な夜を過ごせる冬の一日。
翻译:
随着圣诞时节的临近,晚装和优美的成人服饰就变得必要起来。
穿正式服装的女性,就像晚会会场的鲜花一样光艳照人。
穿着被装饰得五彩缤纷,显得更加豪华铺张的服装,像蝴蝶一样地飘舞的身姿,在一年可能只有一天的特别灿烂的舞台上,度过曝光度如此至高的魅力性的夜晚的冬日的一天。
35.映画祭り 电影节
第17回東京国際映画祭が10月23日から31日まで
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 冲刺一级+每天一小段阅读+附翻译 日语能力考一级 冲刺 一级 每天 小段 阅读 翻译 日语 能力