泛读课文翻译.docx
- 文档编号:12164611
- 上传时间:2023-04-17
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:38.59KB
泛读课文翻译.docx
《泛读课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泛读课文翻译.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
泛读课文翻译
《阅读教程》第四册(第8,10,11,15,18,21,24课)(共七课)课文翻译
(注:
欠缺8、11两篇的翻译)
第10篇
我曾经坐在一个bloomsbury的旅馆里尝试着独自一人吃早餐。
一个总是习惯不自觉地舔着自己的嘴唇的俄罗斯人请求和我搭台。
我不敢说no;我想那样会对估计关系的缓和不好。
他向我解释说,他是一名语言学家,还有他总是喜欢和美国人交谈,看看能否以此来找到他们的言辞和其民族背景间的关系。
当我告诉他我的混合血统——我的母亲是爱尔兰和意大利混血儿,我的父亲是立陶宛的犹太人——他开始坐不住了,不断的揉着双手,甚至还更加疯狂的舔着他的嘴唇(果然疯狂)。
“阿”他说,“那么你真的是那种来自被称作美国的沸水壶的地方的人咯。
”我回答他说,是的,但我很快的站起来离开了。
我想要向他解释沸水壶和主菜之间的关系将会是一件很困难的事情,况且我还要去大英博物馆呢。
我对他说,我唯一能够想到的那些背景、历史和观点都完全不同的美国人是在一个叫做EllisIsland的地方。
我没有告诉他,EllisIsland是我唯一到过的美国地标。
我怎么能向他描述得出我对那些人的疏远呢?
他们有的参观展示美国昔日的伟大的神庙,有的那些重建堡垒,把步枪都放在玻璃后面,把马刀都裱在墙上,还设置了卖印度头巾形状的枫糖,有的用五十人的大桌子和闪着银光的银匠重建村子。
所有美国的——PlymouthRock,Gettysburg,,MountVernon,ValleyForge——它们对我来说都只是一个模糊的抽象,远不像巴士底狱和汉普顿宫在我印象中那么清楚。
我觉得我向来都知道我对这些得不感兴趣其中包含了很大一部分个人意志:
我是美国人,而那些地方据称是我的历史。
但它们不是我的。
然而EllisIsland是,她是一个我能够确认我的与我的人有着联系的地方。
因此,我旅行到那里去寻找我的历史,就像任何一个扶轮国际成员乘着他的Winnebago牌房车到Antietam去找他自己的历史一样。
我已经变成了那可耻的人们的民主的一部分,在某些遗址里寻找着一个不真实的过去。
然而我所去的那个纪念碑不是不是对昔日光辉的赞颂。
我踏足这个岛的那一刻我就可以感觉到他所代表的全部意义:
不安、顺从、焦虑、非人性化、对难民(displaced?
)那令人恐惧和小心的敬意。
我不曾到过Battery去乘渡船到自由女神像的对面去升旗或者呼吸那里的更加丰富、成功的空气。
我要表达我对已死者的敬意。
就在我离船登岸的那一刻,在我看到那些用高洁的砖头砌成的建筑,那些充满希望的小草坪,那些装饰性的房檐,我就感到他们无处不在。
在我来到的时候这一片地方就被废弃了,它已经三十多年没有运作了——几乎有它被全部用作移民中心那么长的时间。
我惊讶的得知EllisIsland所占有的竟是那么小的一点历史。
主建筑是在1892年落成的,然后在一场大火后于1898到1900年间重建。
多数移民,主要是北欧和西欧人,当他们在19世纪后期来到美国的时候,他们所踏上的并不是EllisIsland而是Battery西端的CastleGarden,那里是在1855年的时候开放为移民收容中心的。
在19世纪80年代以前,CastleGarden的设施一间变得令人丢脸的不足了。
于是官员么找了一个岛来在上面建一个新的移民中心,因为他们认为,在一个岛上,移民们就更不容易上骗子的当,而且也更容易把他们送到新泽西的铁路总站。
Bedloe’sIsland曾经被考虑过,但纽约人却害怕一个“通天塔”会毁了他们美丽的新珍宝——“照亮世界的自由”。
创作自由神像的雕刻家,FredericAugusteBartholdi,对那些移民们将踏足在他的杰作旁的前景感到万分恐惧;他把那称作“荒谬的计划”。
EmmaLazarus对此也一样。
EllisIsland追中被选定了,因为新泽西的市民请求联邦政府把岛上的一个他们认为差点就把Jersey海岸封闭了的旧式海军军火库拆了。
爆炸品被清理掉了;没有人像要这个岛来做任何的事。
于是它便成为了兴建移民中心的完美选址。
我一边回想着这岛的历史,一边走进一座建筑,我走向一个房间,那是我想象中的EllisIsland经历的中心:
大堂(theGreatHall)。
我感到那些LouisHine的谴责性的照片和其他的拍这些照片来立论的人都毫无掩饰的变得真实了。
大堂(theGreatHall)正是我们所等待的——一直在等待着的,无依无靠的人的号召。
室里空荡荡的,除了我和一小撮参观者,还有那个带着我们四处参观的公园管理员。
我觉得自己在这个房间里变得渺小了,因为那巨大的半圆形窗户,那里面的空气,甚至包括了那坚固的官方的公正。
我走进死一般的广阔的废弃了的空间,想象着当这里充满了攒动的人群的时候会是怎样的。
一千六百万以上的移民曾经通过这个房间;大约250,000个被拒绝了。
虽然并不是一个很高的比例,但被拒绝所代表的含义却是令人恐惧的。
对于某些人来说,他们根本就没有可回去的地方,或者等待着他们的必定是死亡;对于其他人,就像那些以冒险者的姿态离开他们原来的地方的人,被遣返的他们会在别人的记忆中留下愚蠢者或者失败者的形象。
难怪这个岛的历史里面包括了3千份自杀报告。
有的移民可以在仅仅几小时内通过EllisIsland,而有的则需几天。
在大堂(theGreatHall)里的特殊的经历通常的都是受一些政治事件或者对大陆的态度的影响。
在19世纪90年代和新世纪的第一年,那时候廉价劳动力正稀缺,新落成的接收中心以相对较小的问题接受移民。
但随着时间的前行,经济变坏,优生学变得既得到科学的认可而又流行,一战使得美国人变得仇外情绪事实上也似乎变得根深蒂固。
移民法案被或通过;新来的人必须证明除了道德正确性,财政偿付能力外还有他们的阅读能力。
配额法案生效,把南欧和东欧移民的人数限制到总移民配额的14%。
智力测试用来阻拦一切非英语母语的人,而体格测试变得越来越严格,直到移民机器几乎倒塌在它自身的负重下。
1924年通过的第二配额法案规定所有移民必须被检查和到欧洲的美国领事馆发放签证,致使中心几乎完全荒废掉了。
在我参观的那天,我满脑子想着体格测试,这对我来说总是最耻辱的象征,而且对移民者的伤害很持久。
那些有时候穿的和士兵一样的体格检测者对一种叫做沙眼的疾病特别着迷,他们用一个用来扣手套纽扣的钩子来掀起移民者的上眼睑来检查,而这种做法常常会将疾病传染给健康的人。
妈妈常常会害怕她们的孩子哭得太多,以致他们的红眼睛会被误认为是疾病的症状而导致全家被遣送回去。
那些被怀疑有某些生理缺陷的移民会被在他们的衣服上用粉笔写上大写字母。
我还记得相片中那些站着吓的懵了像一头家畜般无辜的人,他们的脖子上挂着乘客号,衣服上被粉笔写着大写字母:
”E”代表的是眼疾,“K”代表疝气,“L”代表跛足,“X”代表心理缺陷,“H”代表心脏病。
当我站在房间里的时候我想起了我的祖父母;我那17岁的祖母,在1896年独身一人从爱尔兰来到这里,由一个陌生人为她作担保,那人还为她找到了一个地方让她在那里给已经安居下来的爱尔兰人做家务助理。
我尝试想象她所受到的攻击;我曾到过她的故乡,少量的农场和一条主街——比我当地的一所公立学校的田径运动场还要小。
当她在驶向新的移民中心的渡船上,第一二级乘客粗略检查过并送走后,她一定凝视过纽约的都市天空。
她能对这有什么了解呢?
这个漆成浅黄色的,由木头筑成的塔,上面铺着蓝色石板瓦,一个被Harper’sWeekly形容为“温泉旅馆”的地方。
这会是一个她头一次听到有人说英语以外的语言的地方。
她将会和那些用头来顶着篮子吃着她从没有见过的食物的人结合,他们是黑眼睛的人,就像一个西西里岛人,那个她十年后将和他结婚的人。
他带着整个家庭过来,要照顾他的母亲和妹妹。
我不清楚他们是怎么想的,因为他们既不是有钱人也不是浪漫的人;他们不喜欢回忆他们所说“艰苦时间”,而他们的越洋旅途只是他们所投入的刚刚踏入安全、受尊重并慢慢适应的生命中的一个冒险行为。
这就是EllisIsland的力量,对于我这样的人——一个美国人,很明显地,但又觉得这个国家真正属于那些较早的居民,正如J.F.Powers在“MorteD’Urban”所写的它被“传下来到Pilgrims,GeorgeWashington和其他人的手中,而他们正冒着一个险来让你在里面生活。
”我不曾成为一个被公然歧视的受害者;没有什么东西我想要的被我所戒除因为一些流血事故。
但我认为涉及到某些令人厌倦的但又总是自我接纳的国家定义的过程是作为一个美国人的一部分。
而在这个过程中,我在去EllisIsland的时候发现一个重要的证据,它提醒我我感到自己的不同是对的。
某些东西发生在那些在这个岛上的我的人民的身上,那是美国人永远执迷不悟的保护主义和十足的贪婪的可预言性所造成的结果。
我也来到了这个岛上,因此我可以对那些灵魂说我是他们的其中一员,我尊敬他们——他们的坚忍,他们的无辜,他们所一直感到的恐惧以及他们的自豪。
我要告诉他们,比起那些要他们通过这个大堂(theGreatHall),偷了他们的名字并公众的在他们的衣服上用粉笔标出他们的弱的美国人,我跟喜欢的是他们。
我还要告诉那些鬼魂们我一直都是者们认为的:
在他们到来之前,美国的历史是一个不怎么有趣的高级派对,以为他们带来了好的食物,提升了音乐的档次,还教会了每个人如何跳舞。
第15篇
什么是送礼物细节背后的社会结构?
它是一种对接受者幸福表示关心的无私心的艺术,还是一种更多的帮助与利益的交换?
它仅仅是仪式,用于装饰,还是提供一种实质的帮助?
在这篇文章里,Brandt凭借亲身经历,对问题给出一种发人深思的解释。
我和一个女子谈恋爱有一段时间了——文学类型的,博学的,家里有许多书——我非常非常倾慕的那种,一个我决定送她通常很好,恐怕又很贵。
我买她一套Swift的作品——不只是随便一种而是十八世纪早期的珍稀本;然后我把皮革包裹的每卷分别包装,并每一卷做了一张卡,每张卡含有一句我精心挑选的来自Swift的引语。
我想这真是非常浪漫;我曾幻想过这样的情景,平安夜里我们坐在火旁,呷着干邑白兰地,听着勃兰登堡序曲,她一卷一卷地打开。
我有时多么的愚蠢啊!
她,我本应知道她是个实际的女子,买给我两双短袜和一件衬衫,加上一小册A.R.Ammons的诗集。
她打开礼物时哭了。
我以为这是喜悦的泪水,但不是。
“我不能接受这个,”她说,“这完全不合比例。
”她坚持我拿回那套书,或卖或留随我。
当我反对时,她更加不快,并且最后叫我离开及带上那些书。
我确实既难过又困惑。
我们不久就没有再见对方了。
我用了许多个星期来弄清楚我到底做错了什么。
“我们当中有一个笨蛋,”R.P.Blackmur在某处写到,“一个愚蠢,固执的笨蛋。
”
我可以不谦虚地说,我通常在送礼物时更聪颖,很少会炫耀。
但是我收回这些话,很明显的,正如我前女友所说,完全不合比例:
送给别人我无法负担的礼物,或者表示一种不存在的亲昵关系,或者跟我给他们兴趣和希望大不相同。
我狠狠地责怪自己这么常见却不知道它的所在,这种对送礼物细节的毫无知觉。
细节,那种毫无艺术的给予(也决不是这个想法),当然不能算。
在大多数文化中,他们大多数比我们自己更理智,礼物的给予是有很多礼仪的——即是,它是由规则和惯例决定的;它受严格的社会控制。
它多多少少也是一种交换。
这种赠送却没有过收回的想法是不存在的;相反,你给某人一些东西,然后你希望有东西给回作为回报——也许不是立即但也要尽快。
并且期待它是多多少少等价的;你可以较肯定的没有人拿非常奢侈东西,例如一套稀有的Swift作品,来超过你,或者其他对你起贪念,给你一个哨子来作为一只独木舟的回报的。
一旦那被控制住,礼物的赠与和接受是自由地变得隆重,一个作为宴会和庆祝的场合。
换句话说,你可以喝完你的干邑白兰地,然后那天晚上做正经事。
赠送礼物包含着互惠的期盼,但我们明智的西方人避免这个事实:
我们把它掩饰在无私的华丽辞藻下,大概施比受更有福之类的。
“一个令人尊敬的赠送者从来不会考虑他所做的回报,”Seneca在差不多两千年前写到。
确实。
我们乐意告诉自己,要做的令人尊敬的崇高的事,便是赠与,然后忘记,根本不想什么回报,甚至是感谢之情。
慷慨地,自发地赠送,像大自然的丰足。
(“有多少盏不值得的灯,可是太阳向它们升起,”Seneca也写到。
)就像一些忘记找零给顾客的高兴的妓女。
就像上帝自己的傻瓜。
我提出过关于这个问题的我的一些个人癖好,也作出结论即使在我最可笑最慷慨,最自发的赠与,我像下一个人那样期待有所回报。
我确实尝试着买某样东西:
感情,也许是爱情。
某人的倾慕。
或者去建立我选择的身份作为一种浪漫的有能力创造盛大的姿态。
或者去激发内疚感:
看,我已经苦思冥想并得到很多麻烦来获取你想要的东西,来看穿你的心,并赋予它希望。
你为我做了同样的事吗?
我的女朋友马上将这完全看穿。
正如我说的,我用了许多个星期。
那些细节。
什么是细节呢?
我习惯于认为这里面没有细节,这也确实是所有人所认为的。
我大概从我妈妈那里获取这个的,她每年圣诞节都会花同样的钱在我们兄弟身上——在这个家庭里没有偏心的——并让我们知道。
我的妈妈很少包装礼物,或者如果她包的话,她用最便宜的薄纸并没有丝带。
我们过着无装饰的生日,一个无装饰的圣诞节。
我有一次忘记了她的生日,甚至在她给了大量的提示生日即将来临之后,然后她使我对此感到非常的惭愧。
整个教训就是你得记住——你也许送愚蠢的东西,但你记得了——并且你大方的送赠;那里总有大量得礼物。
但是你不一定要包好它们,连卡片也没必要。
她是清教徒的心理。
装饰是无意义的。
我没有走到另外一个极端,但——撇开十八世纪的文学——现在对我来说是装饰是最重要的。
当我第一次开始和我太太一起生活,我们互赠礼物开始逐渐出现,如同恋人惯常做的,她大多的前男友都这样,可以这样说,一点新意都没有地送礼物。
其中一个圣诞送她一个沙拉搅拌器,生日送她一块烤火腿。
为什么不送扫把呢?
为什么不是一个月WonderBread的面包供应?
除了一次例外,自高中以后没有人送花给她,那是好几年前。
我没必要说两次。
她在复活节收到花,那是我们第一次一起度过的重要时刻,它们是送到的,无疑是收花的最佳方式。
她上次生日就收到花。
她有时没有特别原因也收到花。
她每次都哭了,但这些是喜悦的泪水。
我不是自夸:
每一个傻瓜都可以看得出怎样获取这个女人的芳心。
她告诉我怎样;她对此很明白。
我的观点不是说我多么优秀,那是花的功劳。
它们只是装饰。
它们完全没用;在我倾向敏感的家庭里,它们更会引起不安。
但它们是一份理想的礼物。
纯象征意义的。
纯陈词滥调的。
我们需要那些陈词滥调。
我们需要每个人都需要的:
那种永恒不变的姿态;那种仪式;那种漂亮的包装纸;那些烫平的丝带;不能少,并选择与纸的颜色相衬的。
我慢慢学会这些艺术。
一个购物者最后一分钟的惯性,我学会先作计划,预先问好她想要什么,然后买来给她;慢慢地我开始放弃了,我希望给她惊喜,去找一些,难以置信的,她从来没料到的但又很想立即看的,正适合她的东西。
这是一种自大的表现:
我这么聪明,这么深思熟虑,这么有新意,我比她自己更了解她的心意。
而我甚至学会送她一些她想要而我不喜欢的东西,像一些对我来说俗气的或没有必要的,不是我想要那么持久的东西。
而很重要的事情,那珠宝她会一辈子保存和佩戴,我们现在一起去购物。
珠宝,请记住,是装饰品。
我开始带她去珍稀书店,好让她买我想要的圣诞礼物。
更加的装饰品。
你不读珍稀的书籍;你只是把它们列在书架上。
她认为他们很愚蠢,但是她会陪我去。
为什么不呢?
我们纵容对方。
我们没有勇气来纵容自己。
世界上有一点真实而珍贵的利他主义。
他们是职业性的利他主义者,这是真的——护士,社工,所有这些所谓的“救助职业”——但他们有报酬来实行他们的服务;正如政府援助,问一下任一个接受者这是慷慨的给予还是勉强的。
即使是制度化的给予也是一种交换:
某一种的回报是所期待的。
在我和ShermanFairchild一起的日子里,我为他的慈善基金工作;我的工作是找到有价值的方案使Fairchild会捐赠他的几百万进去。
此经历教会我许多关于金钱的力量,礼物的力量。
我每到一个地方,即全国各地,那些即将受赠者尊敬地待我和我未成熟的能力远不合比例。
谈谈自大的表现:
医学院的校长问我的意见和建议;大学的领导邀请我喝茶;然后国家健康协会的主任甚至让我写一篇关于他部门的评论,然后他分发给他的全体教员。
我试着告诉这些人我只是仅仅给出建议,我没有权力来对贡献作出决定。
但是这没有变;我还是要求这样做。
然而,以上全部的都不能吸引我的兴趣;那属于CesarChavez,我在他著名的绝食的第九天时遇见他,他正在加利福利亚州Delano的农民工人中心,躺在他俭朴的房间里,看着夕阳西下。
我以前从没有遇见过这么有超凡魅力的,我完全被征服了。
但是Fairchild不会同意的。
给他们得健康中心一个小小的补助?
不可能。
太有争议了。
我花了几个月尝试向其它基金会为Chavez募集资金。
一分钱也没有。
基金会的钱流向大学或是医院,然后就以捐赠人的名字命名;给研究生或是教授,也类似地命名;给博物馆,就会将主要捐赠人的名字仔细地镌刻在墙上。
金钱买来威望。
基金会执行官谈论到他们做“投资”的天赋并寻找一种同样的回报,因为这种在方案或程序上的成功他们就可以指向并称作“我的”。
他们有些人确实很能为自己精打细算。
然而JoeDelaney,一个足球运动员,为救两个溺水小孩献出了自己的生命。
我的父母在物质条件上放弃了许多,为的就是让我的哥哥和我能上Cornell和Princeton。
有些人定期去献血;这是不知名的,一份没有感谢的礼物,并暂时性地使他们虚弱。
一旦一个人对利他主义的可能性表示怀疑,反证就会涌现。
我们生活在利他主义的可能性和利己主义的现实性的紧张之中。
而无论走近那一条路,我们最终都会为自己说好话。
我不认为我是一个愤世嫉俗者;我的妻子告诉我我更多是一个讽刺家。
也许是吧。
长期窥探人们的动机,我深信,你会有不情愿的感觉将任何事都信以为真。
但是这不需要破坏你忠诚的本性。
我认为我们大多数都想超越自身的自私。
我们想给予;在神经官能症之下,强迫性冲动,恐惧,焦虑,欲望,自怜,我们心怀慷慨的冲动,自发的温暖。
人类中有着很多可贵的本性。
“作为一个普遍规律,人们,即使是邪恶的,”Dostoevsky写道,“是比我们所认为的要天真和心地纯洁多得多。
而我们自己也是。
”而Whitman写道,一点讽刺也没有的,”当我付出时,我献上我自己。
“
Whitman发现一个方法来解决这种紧张;他写到,“礼物是给送礼者的,也大多回到他那里——这是不会错的…”Whitman把他自己奉献给世界,并作出大胆的,非常自我中心的礼物符合标准的假设。
这是精神上的理论:
你传承了上帝的礼物,你给得越多,你收获得越大。
交易提升到一个更高的平面;通过自己的一无所有,所有东西都会归你。
你成为一根赏赐的导管;利他主义和利己主义融为一体。
但是谁能完成这样的豪言壮语?
我们大多人不能。
我们不是诗人,经常生活在紧张之中;我们尽全力给孩子提供教育,在圣诞节或其它供奉的时刻分享财富,对此变得更高尚——去寻找一种高兴的方式,去观察这些细节——当有一只眼注意着我们可能倒退。
只要我们不自欺欺人,不幻想着自己不需要任何偿还——当我们都这样做的时候——就没有了那种没有报偿的失望超过没有报偿的期待,使人变得悲观的危险感。
第18篇
躺在光光的地上、光着脚、胡子拉杂、半裸,他看起来就像一个乞丐或疯子。
他是前者,但不是后者。
他在黎明的时候睁开眼,抓了虱,像狗一样在街旁解了手,在公共喷泉中洗了澡,讨了一片早餐面包和一些油橄榄,蹲在地上吃了,从泉中舀了些水洗了手。
(很久以前他有过一个粗糙的木杯,但当他看到一个小孩从自己凹着的手中喝水时扔掉了)没有工作,没有家庭负担,他是自由的。
当市场中挤满了顾客、商人、闲谈的人、骗子和外国人,他在里面逛了一两个小时。
每个人都认识他,或听说过他。
他们会问些尖刻的问题,然后得到更尖刻的回答。
有时他们嘲讽,得到讥笑;有时给一点点食物,得到一点点答谢;有时恶作剧似的叫卖,得到一阵石头的打击和辱骂。
他们不太肯定他是不是疯了。
他却知道他们全疯了,每个人都不同程度上;他们娱乐了他。
现在他回到自己家了。
这不是一个房子,甚至不是一间棚屋。
他认为每个人都住得太苦心经营了,太奢侈了,太焦虑了。
房子有什么好呢?
没人需要隐私:
自然行为不是可耻的;他们都做同样的事情,无须遮掩。
没人需要床铺、椅子和家具。
动物睡在地上而且很健康。
我们所需要的只是一件衣服饱暖,一些掩蔽处遮风挡雨,因为自然并没有给他们适合的衣服。
于是他有一张毯子——日间当衣服穿,晚上当被子盖——睡在一个桶里。
他的名字是戴奥真尼斯。
他是犬儒主义的创始人;他大多数时间都富裕、懒惰、堕落的在科林斯湾的希腊城市中度过,讥讽和嘲笑这里的人,偶尔拯救他们其中的一个。
他的家不是木做的桶:
太贵了。
它是一个用于储藏的陶罐,跟现代的燃料罐差不多——不用说是破了而被扔掉的。
他不是第一个在这种东西中定居的:
被斯巴达人的侵略赶进雅典的难民们曾经被迫睡在桶中。
但他是第一个因机缘巧合这样做的,没有任何理由。
戴奥真尼斯不是一个堕落者或疯子。
他是一个写戏剧,诗和文章解释自己学说的哲学家;他和喜欢倾听的人讲话;他有尊敬他的学生。
可是他主要奉行以身作则。
万物都应该生活得自然,他说,因为自然是普通的,决不可能是邪恶的和可耻的。
撇开虚伪的传统;脱离复杂性、奢侈品和铺张,只有这样你才能拥有一个自由的生命。
富人相信他拥有他的房间众多,家具精致的大屋,他的名画和他的贵重的衣服,他的马和他的仆人和他的银行帐户。
不是。
他依赖它们,他担心它们,他用尽全身的力气看护它们;失去它们的想法使他焦虑,使他脆弱。
它们拥有他。
他是它们的奴隶。
为了获得一些虚假的,易腐败的好处他卖掉了唯一真正的,持久的利益,他自己的独立。
很多人对人类社会的复杂感到厌倦,选择生活得朴素一点:
在一个小农场,一个宁静得村庄,一个隐居者的山洞,或者隐姓埋名。
戴奥真尼斯却不。
他是个隐士,或一个苦行者或“跨掉的一代”一员。
他是一个传教士。
他的生活目标很明确:
就是要“改变潮流”。
(他和他的父亲曾被证明犯伪造罪,过了很长时间他才成为哲学家。
这句短语就是戴奥真尼斯关于这件事的大胆的,毫无尴尬的笑话。
)改变潮流:
提取人类纯洁的本性,抹去古旧虚假的传统的痕迹,将真正的价值铭刻在其上。
在耶稣之前的四世纪的其他哲学家主要教他们的自己的学生。
在阴凉的小树林和凉快的避难所中,柏拉图向那些被挑选出来的人演说因情况而异的存在的不真实。
亚里士多德,在莱森学院的书、仪器、标本、档案和研究员之间,从事研究和“对在院墙里的那些人”讲确切来说名为秘传的课。
但对于戴奥真尼斯而言,实验室、标本、讲堂和学生都可以在一群普通人中找的到。
因此他选择住在从地中海各个地方来的旅行者不断来来往往的雅典或科林斯湾中的大城市。
而且,有计划地,他在公众面前做出这样的行为以展示什么是真正的生活。
他经常拿出代表他们精神的硬币,在石头上敲打,嘲笑上面错误的刻字。
他认为绝大多数人都只是半活着,绝大多数人只是半人。
在白天他拿着一盏灯端详遇到的每一个人的脸。
他们问他在干什么。
戴奥真尼斯回答:
“我正试图找一个真正的人。
”
对着一个仆人帮他穿鞋的绅士,戴奥真尼斯说:
“你不会高兴直到他连鼻子都帮你擦:
这会在你失去双手时发生。
”
有一次的战争规模大得甚至惊动了懒惰的,见钱眼开的科林斯人。
他们开始挖洞,清洁他们的武器,重建他们曾经忽视的防御工事。
戴奥真尼斯拿出他的旧桶,前前后后地滚动着。
“当你们那么忙的时候,”他说,“我觉得也不应该闲着!
”
于是他这样生活着——像狗一样,有人说,是因为他毫不介意隐私和其他人类传统,因为他露出牙,向着自己讨厌的人吠。
现在他躺在阳光中,像在温暖的地上的一只狗,比波斯王还愉快(他经常这样吹嘘)。
虽然他知道自己将有一位重要的客人,但他一动不动。
小小的广场开始挤满了人。
小听差穿得整整齐齐,卫兵操着不熟练得外国语言,谨慎的秘书,横眉立目的军官,温雅的外交官
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 泛读 课文 翻译
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)