he differences of the cultural features between English and Chinese proverbs.docx
- 文档编号:12031161
- 上传时间:2023-04-16
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:24.49KB
he differences of the cultural features between English and Chinese proverbs.docx
《he differences of the cultural features between English and Chinese proverbs.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《he differences of the cultural features between English and Chinese proverbs.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
hedifferencesoftheculturalfeaturesbetweenEnglishandChineseproverbs
ATAcknowledgement
ThispaperwascompletedinMay,2010.Foritsbeing,Ioweagreatdealofthankstomanypeople.
Firstly,IwouldliketodelicatemymostsinceregratitudetoLiuAihua.Mysupervisorwhosecarefulandinsightfulguidanceintheframeshapingandpaperwriting,andwhosewordsofencouragementintimeofdifficulthavebeenofgreatworth.Therefore,Ioweameritinthisthesistoherandofcourse,forthemistake,Ibearthewholeresponsibility.
Secondly,Iwouldexpressmyheartfeltthankstomyheadteacher,DuanLifang,ProfessorWangjing,GongShan,ChenLiyun,DengShumei,andLiLifang,who’senlightenedmymind,enrichmyknowledgeandenhancedmycompetence.Withouttheirinstruction,Icouldn’thaveachievedtoday’sprogress.ImustofferspecificthankstoLiuAihua,GongShanwhohavegivenmepatiencewheneverIturntothem.
Thirdly,IthankProfessorZhangJingbo.DeanofEnglishDepartmentofmycollege,forrecommendingthispaperandofferingheradviceonmydissertation.
Fourthly,Ithankmyclassmatesforofferingtheiradvice.
Lastly,Ithankmyfamilymemberswhohavemetheirconstantencouragementandsupportinmyacademicterms.
Withoutallofthesepeople,Icouldnothavecompletedthesis.
Abstract
Differentpeoplefromdifferentculturesmayhavedifferentunderstandtothesamesentencebecausetheyknowlittleaboutthetargetculturesaboutthissentence.Languageisthemostprincipalmeansforinter-culturalcommunication.Proverbs,asapartoflanguage,aretheessenceofcultureineverycountry.Usinglanguageinsuchcommunication,weoftencomeacrosssomeproverbswithdistinctiveculturalcharacteristics,soitisaveryimportantandcomplicatedthingforustounderstandandtousetheseproverbscorrectly.Therefore,inthispaper,wewilldiscussthedifferencesoftheculturalfeaturesbetweenEnglishandChineseproverbsfromtheaspectsoflivingcircumstance,religiousbeliefs,andcustomsinvariouslevelswithmanylively,important,andinterestingexamplesofproverbs.
[KeyWords]proverbs;culturaldifferencesbetweenEnglishandChinese
从谚语中看中英文化差
摘要
同一句话,不同文化背景的人的反应有时是不同的,甚至会截然相反。
究其原因,是说话双方没有真正掌握对方的文化。
语言是跨文化交际中最主要的手段。
在运用语言进行跨文化交际时,由于民族文化差异,难免会遇到具有鲜明文化特色的成语和谚语,而对此确切地理解并正确地加以运用,则是一个十分重要而又复杂的问题。
谚语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。
因此,本文从最能体现中西文化差异的谚语着手,论述不同的居住环境,宗教信仰,生活风俗等对中西谚语形成的影响,并采纳大量生动有趣的例子作为论据进行适当的分析。
【关键词】谚语;英语;汉语;文化差异
Contents
Acknowledgement
AbstractinEnglish
AbstractinChinese
1.Introduction
2.Theproverbsaboutanimals
3.Thereasonsthatproverbswerereflectedbydifferentculturefeatures
3.1Differentlivingcircumstances
3.1.1DifferentGeography
3.1.2DifferentClimate
3.2Differentcustoms
3.3Differencesinreligiousbeliefs
3.4Differenthistoricalbackground
3.5Differentmoralvalues
3.6Differentwomen'sissues
3.7DifferentTreatmentoffaceandreputationoftheattitude:
4.Conclusion
References
1.Introduction
Youmayhavefoundthat,whenwewanttotranslateasentenceintoEnglish,wewouldthinkaboutthegrammarorotherthings.Suchas:
thebackground,themotivationtheaimandsoon.Thesearethedifferencesbetweendifferentlanguages.Languagecan’tseparatefromculture.Inotherwords,wecansay,languageistheproductofthedailylife.Foronething,languageisapartofcultureandplaysanimportantroleinit.Fortheother,itisamirrorofculture.TherearemanydifferencesbetweenEnglishandChinesecultureandthesedifferencescanbeseenfromtheEnglishandChineseproverbs,too.Proverbsasanidiom,andthemotto,phrase,etc.,justlikethecrystallizationoflanguageandculture,thecultureandlanguagearecloselyrelated.Itisthespecificareaofpeople'sdailyproductionexperienceandlessonsoflife.
So,thepaperwantstoshowsomedifferencesbetweenEnglishandChineselanguageespeciallyabouttheproverbs.Basedonothers’research,thispaperintendstoexploreitbyanalyzingthemainculturalreasonsthatcausingproverbs’expressivedifferencesinbothChineseandEnglish.
2.Theproverbsaboutanimals
BritishEdwardTaylorsaid:
"Cultureisacomplex,whichincludesknowledge,belief,art,ethics,law,customsandothersocialabilityandhabitacquisition.”Proverbsshowsaverywidecoverageofculture,itisanimportantsystem.ProfessorYangXianoncesaid"thelanguageofanationcanreflectthecharacteristicsofanation'scultureandnationalpsychology,moralvaluesandsoon.Alanguageofculturenotonlytotheculturalcharacteristicsofthecontentbutalsoincludesextensionoftheconceptofculture-nationalhistory,geographical,economic,social,religiousandcustoms."Proverbsasaformoflanguagealsoreflectsthenation'shistory,geography,andotherculturaldifferences,mainlyinthefollowingareas:
animal,livingcircumstance,geography,climate,customs,religiousbeliefs,historicalbackground,moralvalues,women’sissuesandTreatmentoffaceandreputationoftheattitude.
TheEnglishandChinesepeoplehavetheirownindividualstateofmind,whichputtheirnationalcoloringintotheproverbs,duetotheirdifferentlivingconditions.TheEnglishandtheChinesepeoplehavedifferentopinionsofanimals.
ThemosttypicaldifferenceinEnglishandChineseproverbsisaboutdog'sattitude.ForexampleInChineseculture,thedogisahumbleanimal,oneofthedogsareholdingaverycontemptuousaversion.Althoughinrecentyearsbytheinfluenceofwesternculture,moreandmoreChineselikepopularpetdog,thedog'sstatusseemstohavechanged,butthedoghasdeeplyderogatoryimages,especiallyintheChineselanguageandculture.Suchas:
狗眼看人低。
狗咬耗子,多管闲事。
狗嘴里吐不出象牙
InEnglish-speakingcountries,thedogwasseenasamostloyalfriend,alwaysconnectwithgoodthing.Suchas;Alivedogisbetterthanadeadlion.(死狮不如活狗。
)Everydoghashisday.(狗有得意日,人有得意时)Youarealuckydog.(你是一个幸运儿)Loveme,lovemydog.(爱我,爱我的狗)
Ontheotherhand,dragonintheeyesoftheChinesepeopleholdaloftyposition,thedragonisasymbolofpowerful,nobleandhonor.Itissuper-powerful,ever-changing.Suchas“正月十五把龙蒸,保得一年好收成。
”“二月二,龙抬头,妖魔鬼怪犯了愁”therearetwofolkproverbswerewidespreadinChina.Inchinapeoplebelievethatthedragonhasthepowertoprotectcrops.Forthousandsofyears,thenationofChinahasbeencalledthe"Dragon",sayingmostofthedragonwithacompliment.Chinesethinktheyarethesunanddoughofdragon.
Whilethedragoninforeignlanguagesspeakingcountry,praisedalittlecontainedderogatory.Suchasthe"dragon"referstoviolentpeople,anaustereman,astrictguardianofevil,wickingwoman(especiallyoldwomanwhoalittlegirlhavenofreedominhercontrol)andsoon.Theproverbsaboutdragonalsoconnectwithderogatoryfeeling.Suchasthe"dragon'steeth"(therootcausesagainsteachother).Thisisaspecialexampletoo.
What’smore,let’scometotalkabout"pigs"and"ass”!
Porkisoneofthehuman’smainfoods.However,inChineseeyes,thepigisclumsyandagreedybrain,weoftenusethe"pig"tocallforsomeonewhoisfoolishorstupidinourlife,butintheEnglish-speakingcountriesthepeopleuse“donkey"toexpressthismeaning.Suchas:
"asstupidasadonkey"(蠢得像头驴)。
Sofromthesewecansee,inChinesemind“pig”isstupid,butEnglishdon’tthinkso,intheiropinion“donkey”ismorestupidthan“pig”.ThisisanotherdifferencebetweenEnglishandChinese.
3.Thereasonsthatproverbswerereflectedbydifferentculturalfeatures
Althoughtherelationshipoftheworldhasbecomemoreandmoreclosely,thedifferencesseemtobedisappeared;wecan’tsaythereisnogap,especiallythereasonswhytherearesomanydifferencesbetweenEnglishandChineseintheproverbs.Wehavealreadygotsomedifferentproverbsabouttheanimals,whatreasonsleadtothosedifferences?
InthefollowingIwilltrymybesttoshowyousomemainreasonsthatleadtothesedifferences.
3.1Thedifferencesoflivingcircumstances
Thatcultureisdeterminedbylivingcircumstancesisasubjectiveview.Itcannotbedenied;however,thatlivingcircumstancesincludinggeographicalposition,climate,andecologicalcondition.Theyaresomethingthatplaycontributoryroleintheformationoftheculture.Peopledwellinginacertainregiontrytoadaptthemselvestothesurroundingssothatlivelihoodcanbecomfortable.Asaresult,theirspecialwayofliving,thinkingandbehavingisformedasaside-productoftheirrelationshipwiththelivingcircumstances.
3.1.1Thedifferencesofthegeography
Asweknow,Britainisanislandcountry.Peoplewholivealongseacoastandwhoselivelihoodisdependonthesea.Sotherearemanyproverbsaboutwater,sailing,islandandfish.Forexample,wespeakinChinese挥金如土,butweshouldtranslateitintoEnglishas"spendmoneylikewater".TherearealotofEnglishproverbsaboutship,waterandfish:
"atsea"(茫然),、"totakethewindoutofsomebody'ssail"(先发制人),"fishbeginstostinkatthehead"(上梁不正下梁歪),"tobeinthesameboat"(同舟共济),"toburnone'sboat"(破釜沉舟),"abigfishinalittlepond"(山中无老虎,猴子称霸王).[武占坤.中华谚谣研究河北:
河北大学出版社,2000.9]
Ontheotherhand,theChinesePeopleliveonland,theybelongtoanagriculturalsociety.Duringthelonghistoryoffarming,theChineselanguagehasalargenumbersoffarmers’proverbs,like二人同心,黄土变金(Whentwopeopleareofthesamemind,evenclaymaybechangedintogold),上无片瓦,下无寸土(aspoorasachurchmouse),种瓜得瓜,种豆得豆(asamansows,soshallhereap),四体不勤,五谷不分(canneitherdophysicalworknordistinguishricefromwheat).[田静.试析英汉谚语的文化差异及其翻译[J].海淀走读大
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- he differences of the cultural features between English and Chinese proverbs
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/12031161.html