完整word版许渊冲经典诗句翻译超级打印版word文档良心出品0001.docx
- 文档编号:12017779
- 上传时间:2023-04-16
- 格式:DOCX
- 页数:39
- 大小:96.83KB
完整word版许渊冲经典诗句翻译超级打印版word文档良心出品0001.docx
《完整word版许渊冲经典诗句翻译超级打印版word文档良心出品0001.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整word版许渊冲经典诗句翻译超级打印版word文档良心出品0001.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
完整word版许渊冲经典诗句翻译超级打印版word文档良心出品0001
关雎
CooingAndWooing
关关雎鸠,Byriversidearecooing
在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.参差荇菜,左右米之.窈窕淑女,琴瑟友之参差荇菜,左右芼之.窈窕淑女,钟鼓乐之.
Apairofturtledoves;
Agoodyoungmaniswooing
Afairmaidenheloves.
Waterflowsleftandright
Ofcresslonghere,shortthere;TheyouthyearnsdayandnightForthegoodmaidenfair.
Hisyearninggrowssostrong,Hecannotfallasleep,
Buttossesallnightlong,
Sodeepinlove,sodeep!
Nowgatherleftandright
Cresslongorshortandtender!
Olute,playmusicbright
.Forthebridesweetandslender!
FeastfriendsatleftandrightOncresscookedtilltender!
Obellsanddrums,delight
Thebridesosweetandslender!
垓下歌
XIANGYU'SLASTSONG
项羽XIANGYU
力拔山兮气盖世,Icouldpullmountainsdown,oh!
Withmain
andmight
时不利兮骓不逝。
Butmygoodfortunewanes,oh!
Mysteed
won'tfight.
骓不逝兮可奈何!
Whethermysteedwillfight,oh!
Idonot
专业整理分享
care.
虞兮虞兮奈若何!
WhatcanIdowithyou,oh!
Myladyfair!
回乡偶书HOME-COMING
贺知章
HeZhizhang
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
thesametongue.儿童相见不相识,
I.
笑问客从何处来。
withbeamingeye
Old,Ireturntothehomelandwhileyoung,
Thinnerhasgrownmyhair,thoughIspeak
Mychildren,whomImeet,donotknowam
“Whereareyoufrom,dearsir?
”theyask
。
七步诗WRITTENWHILETAKINGSEVENPACES
曹植CaoZhi
煮豆燃豆萁,Podsburnedtocookpeas,
豆在釜中泣。
Peasweepinthepot:
本是同根生,“Grownfromsameroot,please,
相煎何太急。
Whyboilussohot?
”
归园田居RETURNTONATURE
陶渊明TaoYuanming
种豆南山下,Isowbeans'neathsouthernhill;
草盛豆苗稀。
Beanshootsarelostwhereweedso'erthepath
grow.
晨兴理荒秽,Iweedatdawnthoughearlystill;
带月荷锄归。
Iplodhomewithmymoonlithoe.
道狭草木长,Thepathisnarrow,grassestall,夕露沾我衣。
Witheveningdewmyclotheswet,衣沾不足惜,TowhichIpaynoheedatall,但使愿无违。
Ifmydesirecanbutbemet.
登鹳雀楼ONTHESTOCKTOWER
王之涣WangZhihuan
白日依山尽,Thesunbeyondthemountainglows;黄河入海流。
TheYellowRiverseawardsflows.欲穷千里目,Youcanenjoyagreatsight;
更上一层楼。
Byclimbingtoagreaterheight.
春晓SPRINGMORNING
孟浩然MengHaoran
mlying,
春眠不觉晓,ThisspringmorninginbedI
处处闻啼鸟。
Nottoawaketillbirdsarecrying.夜来风雨声,Afteronenightofwindandshowers,花落知多少。
Howmanyarethefallenflowers?
静夜思ATRANQUILNIGHT
李白LiBai
床前明月光,Beforemybedapoolofnight
疑是地上霜。
Canitbehoarfrostontheground?
举头望明月,Lookingup,Ifindthemoonbright;
低头思故乡。
Bowing,InhomesicknessI'mdrowned.
早发白帝城LEAVINGTHEWHITEKING'STOWNATDAWN李白LiBai
朝辞白帝彩云间,LeavingatdawntheWhiteKingcrownedwithrainbowcloud,
千里江陵一日还。
IhavesailedathousandmilesthroughThreeGeorgesinaday.
两岸猿声啼不住,Withonkeys'sadadieustheriverbanks
areloud;
轻舟已过万重山。
Myboathaslefttenthoughtmountainsfar
away.
春望SPRINGVIEW
杜甫DuFu
国破山河在,Onwar-tornlandstreamsflowandmountains
stand;
城春草木深。
intownsunquietgrassandweedsrunriot.
感时花溅泪,Grieveob'ertheyears,flowersaremovedtotears;
恨别鸟惊心。
Seeinguspart,birdscrywithbrokenheart.
烽火连三月,Thebeaconfirehasgonehigherandhigher;
家书抵万金。
Wordsfromhouseholdareworththeirweightingold.
白头搔更短,Icannotbeartoscratchmygrizzlinghair;
浑欲不胜簪。
Itgrowstoothintoholdalighthairpin.
赋得古原草送别GRASSONTHEANCIENTPLAIN-FAREWELL
TOAFRIEND
白居易BaiJuyi
离离原上草,Wildgrassesspreado'erancientplain;
一岁一枯荣。
Withspringandfalltheycomeandgo.
野火烧不尽,Wildfirecan'tburnthemupagain
春风吹又生。
Theyrisewhenvernalbreezesblow.
远芳侵古道,Theirfragraneeoverrunstheway;
晴翠接荒城。
Theirgreeninvadestheruinedtown.
又送王孙去,Toseemyfriendgofaraway,
萋萋满别情。
Mysorrowgrowslikegrasso'ergrown.
绝句AQUATRAIN
李清照LiQingzhao
生当作人杰,Bemanofmenwhileyouarealive;
死亦为鬼雄。
Besoulofsoulse'enthoughyou'redead!
至今思项羽,ThinkofXiangYuwho'dnotsurvive
不肯过江东。
Hismen,whosebloodforhimwasshed.
半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。
问渠哪得清如许?
为有源头活水来
观书有感THEBOOK朱熹ZhuXi
Thereliesaglassyoblongpool,
Wherelightandshadepursuetheircourse.
Howcanitbesoclearandcool?
Forwaterfreshcomesfromitssource.
秋思
AUTUMNTHOUGHTS
马致远
MaZhiyuan
枯藤老树昏鸦,Overoldtreeswreathedwithrottenvinesfly
eveningcrows;
小桥流水人家。
Underasmallbridgenearacottageastreamflows;
古道西风瘦马,Onancientroadinthewestwindaleanhorsegoes.
夕阳西下,Westwarddeclinesthesun;
断肠人在天涯。
Far,farfromhomeistheheartbrokenone.
石灰吟SONGTOTHELIME
于谦YuQian
千槌万凿出深山,
Youcomeoutofdeepmountainsafter
hammerblows;
烈火焚烧若等闲
Underfireandwatertorturesyouarenotin
woes.
粉身碎骨浑不怕,
Thoughbrokenintopieces,youwillhaveno
fright;
要留清白在人间
Youpurlilfytheworldbywashing
ite'
er
white.
泊船瓜洲MOOREDATMELONISLET
王安石WangAnshi
京口瓜洲一水间,AriverseversNorthernshoreandSouthernIand;
钟山只隔数重山。
Betweenmyhomeandmebutafew
mountainsstand.
春风又绿江南岸,
ThevernalwindhasgreenedtheSouthernshoreagain.
明月何时照我还。
Whenwillthemoonshinebrightonmyreturn?
Owhen?
过零丁洋SAILINGONLONELYOCEAN
文天祥WenTianxiang
DelvingintheBookofChange,Irosethrough
辛苦遭逢起一经,hardshipgreat,干戈寥落四周星。
竹石BAMBOOINTHEROCK
郑燮ZhengXie
咬定青山不放松,Uprightstandsthebambooamidgreen
mountainssteep;
立根原在破岩中。
Itstoothlikerootinbrokenrockisplanteddeep.
千磨万击还坚劲,It'sstrongandfirmthoughstruckand
beatenwithoutrest,
任尔东西南北风。
Carelessofthewindfromnorthorsouth,eastorwest.
金缕衣THEGOLDENDRESS
劝君莫惜金缕衣,
莫待无花空折枝。
Lovenotyourgoldendress,Ipray,
Morethenyouryouthfulgoldenhours.
Gathersweetblossomswhileyoumay
Andnotthetwigdevoidofflowers!
别董大
高适
FAREWELLTOALUTIST
GaoShi
千里黄云白日曛,Yellowcloudsspreadformilesandmiles
haveveiledtheday,
北风吹雁雪纷纷。
Thenorthwindblowsdownsnowandwildgeeseflyaway.
莫愁前路无知己,Feniotyou'venoadmirersasyougo
along!
天下谁人不识君。
Thereisnoconnoisseuronearthbutlovesyoursong.
绝句AQUATRAIN
杜甫DuFu
两个黄鹏鸣翠柳,Twogoldenoriolessingamidthewillows
green;
一行白鹭上青天。
Aflockofwhiteegretsfliesintothebluesky.窗含西岭千秋雪,Mywindowframesthesnow-crownedwesternmountainscene;
门泊东吴万里船。
Mydooroftsaystoeastward-goingships
“Goodbye!
”
杳杳寒山道LONGLONGTHEPATHWAYTODOLDHILL
杳杳寒山道,LonglongthepathwaytoColdHill;
落落冷涧滨。
Drear,drearthewatersidesochill.
啾啾常有鸟,寂寂更无人。
Chirp,chirp,Ioftenhearthebird;
淅淅风吹面,Gustbygustwindscaressmyface;
纷纷雪积身。
Flakeonflakesnowcoversalltrace.
朝朝不见日,Fromdaytodaythesunwon'tswing;
岁岁不知春。
FromyeartoyearIknowspring.
登乐游原ONTHEPLAINOFTOMBS
李商隐LiShangyin
向晚意不适,Atduskmyheartisfilledwithglooms;驱车登古原。
Idrivemycabtoancienttomb.
夕阳无限好,Thesettingsunseemssosublime.只是近黄昏。
Butitisnearitsdyingtime.
声声慢Tune:
"Slow,SlowTune"
寻寻觅觅冷冷清清
IlookforwhatImiss;
Iknownotwhatitis.
凄凄惨惨戚戚
Ifeelsosad,sodrear,
SoIonely,withoutcheer.
乍暖还寒时候最难将息
Howhardisit
Tokeepmefit
Inthislingeringcold!
三杯两盏淡酒怎敌他晚来风急
Hardlywarmedup
Bycuponcup
Ofwinesodry,
Oh,howcouldI
Endureatduskthedrift
Ofwindsoswift?
雁过也正伤心却是旧时相识
Itbreaksmyheart,alas!
Toseethewildgeesepass,
Fortheyaremyacquaintancesofold.
满地黄花堆积憔悴损而今有谁堪摘
Thegroundiscoveredwithyellowflowers
Fadedandfalleninshowers.
Whowillpickthemupnow?
守着窗儿独自怎生得黑
Sittingalonwatthewindow,how
CouldIbutquicken
Thepaceofdarknesswhichwon'tthicken?
梧桐更兼细雨到黄昏点点滴滴这次第怎一个愁字了得
Onparasol-treesleavesafineraindrizzlesAstwilightgrizzles.
Oh!
whatcanIdowithagrief
Beyondbelief?
关雎
关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.
求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.
参差荇菜,左右米之.窈窕淑女,琴瑟友之.
参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.
CooingAndWooing
TranslatedbyXuYuanChong
Byriversidearecooing
Apairofturtledoves;
Agoodyoungmaniswooing
Afairmaidenheloves.
Waterflowsleftandright
Ofcresslonghere,shortthere;
Theyouthyearnsdayandnight
Forthegoodmaidenfair.
Hisyearninggrowssostrong,
Hecannotfallasleep,
Buttossesallnightlong,
Sodeepinlove,sodeep!
Nowgatherleftandright
Cresslongorshortandtender!
Olute,playmusicbright
Forthebridesweetandslender!
Feastfriendsatleftandright
Oncresscookedtilltender!
Obellsanddrums,delight
Thebridesosweetandslender!
大风歌
刘邦
大风起兮云飞扬,
威加海内兮归故乡。
安得猛士兮守四方!
SONGOFTHEGREATWIND
TranslatedbyXuYuanChong
Agreatwindrises,oh!
Thecloudsaredrivenaway.
Icometomynativeland,oh!
Nowtheworldisundermysway.
WherecanIbravemen,oh!
Toguardmyfourfrontierstoday!
龟虽寿
曹操
神龟虽寿,尤有竟时。
腾蛇乘雾,终为土灰。
老骥伏枥,志在千里。
烈士暮年,壮心不已。
盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以咏志。
INDOMITABLESOUL
TranslatedbyXuYuanChong
Althoughlonglivesthetortoisewise,
Intheendhecannotbutdie.
Theserpentinthemistmayrise,Butinthedusthetooshalldie.
Althoughthestabledsteedisold,Hedreamstorunformileandmile.
Inlife'sDecemberheroesboldWon'tchangeindomitablestyle.
It'snotuptoHeavenaloneTolengthenorshortenourday.
Toagreatagewecanliveon,Ifwekeepitfit,cheerfulandgay.HowhappyIfeelatthisthought!
IcroonthispoemasIought.
神情诗顾恺之春水满四泽,夏云多奇峰。
秋月扬明辉,冬岭修寒松。
SPIRITOFTHEFOURSEASONSTranslatedbyXuYuanChongSpringwateroverbrimsthestreams;Summercouldfancypeaksoutshines;TheautumnmoonshedsbrilliantOnwintercliffsstandcold-proofpines.
回乡偶书
贺之章少小离家老大回,
乡音未改鬓毛衰。
儿童相见不相识,
笑问客从何处来。
IHOME-COMING
TranslatedbyXuYuanChong
Old,Ireturntothehomelandwhileyoung,
Thinnerhasgrownmyhair,thoughIspeakthesametongue.
Mychildren,whomImeet,donotknowami.
“Whereareyoufrom,dearsir?
”skweylaeamingeye.
(二)
离别家乡岁月多,
近来人事半消磨。
惟有门前
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 完整 word 版许渊冲 经典 诗句 翻译 超级 打印 文档 良心 出品 0001