FOB中英文对照.docx
- 文档编号:11963199
- 上传时间:2023-04-16
- 格式:DOCX
- 页数:46
- 大小:101.56KB
FOB中英文对照.docx
《FOB中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FOB中英文对照.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
FOB中英文对照
FOB-Free on Board (insert named port of shipment)
GUIDANCE NOTE
This rule is to be used only for sea or inland waterway transport.
该规则仅适用于内河运输或海运。
“Free on Board” means that the seller delivers the goods on board the vessel nominated
by the buyer at the named port of shipment or procures the goods already so delivered.
The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel,
and the buyer bears all costs from that moment onwards.
Free on board 意思为卖方将货物运送至买方指定的起运港,指定的船上并交付货物。
当货
物装船时,货物丢失或损坏的风险从卖方转移至买方。
并且从该时刻起,买方将支付之后
的费用。
The seller is required either to deliver the goods on board the vessel or to procure goods
already so delivered for shipment. The reference to “procure” here caters for multiple sales
down a chain (‘string sales’), particularly common in the commodity trades.
卖方应负责运送货物并装船,或取得已装船准备运输的货物。
这里的“取得”适合于多层次
链条式销售(线性销售),在商品销售中尤为普遍。
FOB may not be appropriate where goods are handed over to the carrier before they are
on board the vessel, for example goods in containers, which are typically delivered at a
terminal. In such situations, the FCA rule should be used.
FOB 不适用于货物在装船之前就已将物权转移至承运人的情况,例如货物在集装箱内,那
么货物应运输至目的地再转移物权。
在这种情况下,而应使用 FCA 术语。
FOB requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller
has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import
customs formalities.
FOB 情况下卖方应负责出口清关。
然而,卖方没有负责进口报关,支付进口税费,办理任
何进口海关手续的义务。
A THE SELLER'S OBLIGATIONS
A 卖方义务
A1 General provision of the seller
A1 卖方基本义务
The seller must provide the goods and the
commercial invoice in conformity with the contract
of sale and any other evidence of conformity that
may be required by
the contract.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发
票以及按照合同约定必需的有同等作用的其他任
何凭证。
Any document referred to in A1-A10 may be an
equivalent electronic record or procedure if
agreed between the parties or cusotmary.
以及经当事人同意或根据交易习惯在 A1-A10 中提
到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。
A2Licences,authorisations,security
clearance and other formalities
A2 许可,授权,安全许可和其他正式手续
Where applicable, the seller must obtain, at its
own risk and expense, any export licence or other
official authorization and carry out all customs
formalities necessary for the export of the goods.
在需要办理清关手续时,卖方必须承担风险和费
用。
获得任何出口许可或其他官方授权,办理货
物出口所需的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3 运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
a) 运输合同
The seller has no obligation to the buyer to make
a contract of carriage. However, if requested by
the buyer or if it is commercial practice and the
buyer does not give an instruction to the contrary
in due time, the seller may contract for carriage on
usual terms at the buyer’s risk and expense. In
either case, the seller may decline to make the
contract of carriage and, if it does, shall promptly
notify the buyer.
B THE BUYER'S OBLIGATIONS
B 买方义务
B1 General provision of the buyer
B1 买方基本义务
The buyer must pay the price of the goods as
provided in the contract of sale.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
Any document referred to in B1-B10 may be an
equivalent electronic record or procedure if
agreed between the parties or cusotmary.
以及经当事人同意或根据交易习惯在 B1-B10 中提
到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。
B2 Licences, authorisations, security
clearance and other formalities.
B2 许可,授权,安全许可和其他正式手续
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at
its own risk and expense, any import licence or
other official authorization and carry out all
customs formalities for the import of the goods and
for their transport through any country.
在需要办理清关手续时,由买方自担风险和费用
获得任何进口许可或其他官方授权,并负责办理
货物进口和从他国过境的一切海关手续。
B3 Contracts of carriage and insurance
B3 运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
a) 运输合同
The buyer must contract, at its own expense for
the carriage of the goods from the named port of
shipment, except where the contract of carriage is
made by the seller as provided for in A3 a).
卖方没有义务为买方订立运输合同。
但若买方要
求,或者如果是商业惯例而买方未适时给予卖方
相反指示,则卖方可按照通常条件订立运输合同,
费用和风险由买方承担。
在任何一种情况下,卖
方都可以拒绝订立此合同;如果拒绝,则应立即
通知买方。
b) Contract of insurance
b) 保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make
a contract of insurance. However, the seller must
provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and
expense (if any), with information that the buyer
needs for obtaining insurance.
卖方没有义务为买方订立保险合同。
但应买方要
求并由其承担风险和费用,卖方必须提供给买方
办理保险所需的相关信息。
A4 Delivery
A4 交货
The seller must deliver the goods either by placing
them on board the vessel nominated by the buyer
at the loading point, if any, indicated by the buyer
at the named port of shipment or by procuring the
goods so delivered. In either case, the seller must
deliver the goods on the agreed date or within the
agreed period and in the manner customary at the
port.
卖方必须将在买方指定的装运港,在买方指定的
装运地点,在约定日期或期限内,按照该港习惯
方式将货物交至买方指定的船上或取得已交运的
货物。
If no specific loading point has been indicated by
the buyer, the seller may select the point within the
named port of shipment that best suits its purpose.
若买方没有指定具体交货点,那么卖方可选择指
定装运港内最适合其目的的交货点。
A5 Transfer of risks
风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to
the goods until they have been delivered in
accordance with A4 with the exception of loss or
damage in the circumstances described in B5.
除 B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的
买方必须自付费用订立自指定装运港运输货物的
合同,卖方按照 A3 a)订立了运输合同时除外。
b) Contract of insurance
b) 保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make
a contract of insurance.
买方没有义务为卖方订立保险合同。
B4 Taking delivery
B4 受领货物
The buyer must take delivery of the goods when
they have been delivered as envisaged in A4.
买方必须在卖方按照 A4 规定交货时,受领货物。
B5 Transfer of risks
风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to
the goods from the time they have been delivered
as envisaged in A4. If
买方必须承担自按照 A4 规定交货之时起货物灭失
或损坏的一切风险;如果:
一切风险,直至已按照 A4 规定交货为止。
A6 Allocation of costs
A6 费用划分
The seller must pay
卖方必须支付
a) all costs relating to the goods until they have
been delivered in accordance with A4, other
than those payable by the buyer as envisaged
in B6; and
除按照 B6 规定应由买方支付的费用外,卖方
必须支付与货物有关的一切费用,直至已按照
A4 规定交货为止;
a) the buyer fails to notify the nomination of a
vessel in accordance with B7; or
买方未按照 B7 规定就指定的船只给予卖方相
应通知;或者
b) the vessel nominated by the buyer fails to
arrive on time to enable the seller to comply
with A4, is unable to take the goods, or closes
for cargo earlier than the time notified in
accordance with B7; then, the buyer bears all
risks of loss of or damage to the goods:
买方指定的船只未能按时到达致使卖方未能按
照 A4 规定交货,或未能接收货物或较按照 B7
通知的时间提早停止运输货物,买方承担货物
灭失或损坏的一切风险。
(i) from the agreed date, or in the absence of
an agreed date,
当自约定的交货日期或并未约定日期;
(ii) from the date notified by the seller under
A7 within the agreed period, or, if no such
date has been notified,
自买方按照 A7 规定指定的约定期限内的
日期起或买方并未指定该日期;
(iii) from the expiry date of any agreed period
for delivery, provided that the goods have
been clearly identified as the contract
goods.
或自交货期限届满之日起(但以该项货物
已正式划归合同项下为限)。
B6 Allocation of costs
B6 费用划分
The buyer must pay
买方必须支付
a) all costs relating to the goods from the time
they have been delivered as envisaged in A4,
except, where applicable, the costs of
customs formalities necessary for export, as
well as all duties, taxes and other charges
payable upon export as referred to in A6 b);
自按照 A4 规定交货之时起与货物有关的一切
费用,以及在需要办理海关手续时,货物出口
所需办理海关手续的费用和按照 A6 b)规定在
货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费
用
b) where applicable, the costs of customs
formalities necessary for export, as well as all
duties, taxes and other charges payable upon
export.
在需要办理海关手续时,货物出口应办理的海
关手续费用及出口应交纳的一切关税、税款和
其他费用。
A7 Notices to the buyer
A7 通知买方
The seller must, at the buyer’s risk and expense,
give the buyer sufficient notice either that the
goods have been delivered in accordance with A4
or that the vessel has failed to take the goods
within the time agreed.
在货物已按照 A4 规定交付或在约定时间内船舶未
能接收货物时,卖方必须给予买方充分通知,由
买方承担风险和费用。
A8 Delivery document
A8 交货凭证
The seller must provide the buyer, at the seller’s
expense, with the usual proof that the goods have
been delivered in accordance with A4.
卖方必须自担费用向买方提供证明已按照 A4 规定
交货的通常单据。
Unless such proof is a transport document, the
b) any additional costs incurred, either because:
其他追加的成本。
可能是由于:
(i) the buyer has failed to give appropriate notice
in accordance with B7, or
在买方未能按照 B7 规定给予卖方适当通知,
或
(ii) he vessel nominated by the buyer fails to
arrive on time, is unable to take the goods, or
closes for cargo earlier than the time notified
in accordance with B7, provided that the
goods have been clearly identified as the
contract goods; and
(iii) 买方指定的船只未能按时到达,或未能接收
货物,或较按照 B7 通知的时间提早停止运输
货物时。
并且
c) where applicable, all duties, taxes and other
charges, as well as the costs of carrying out
customs formalities payable upon import of
the goods and the costs for their transport
through any country.
在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一
切关税、税款和其他费用,以及办理海关手续
的费用和从他国过境的费用。
B7 Notice to the seller
B7 通知卖方
The buyer must give the seller sufficient notice of
the vessel name, loading point and, where
necessary, the selected delivery time within the
agreed period.
买方必须就指定船只名称、装运点和必要时约定
期限内的指定交货时间给予卖方充分通知。
B8 Proof of delivery
B8 交货证明
The buyer must accept the proof of delivery
provided as envisaged in A8.
买方必须接受卖方按照 A8 规定所提供的交货证明。
seller must provide assistance to the buyer, at the
buyer’s request, risk and expense, in obtaining a
transport document.
如果这些凭证不是运输单据,应买方要求并由其
承担风险和费用,卖方必须给予买方协助以取得
运输单据。
A9 Checking –packing–marking
查对、包装、标记
The seller must pay the costs of those checking
operations (such as checking quality, measuring,
weighing, counting) that are necessary for the
purpose of delivering the goods in accordance
with A4, as well as the costs of any pre-shipment
inspection mandated by the authority of the
country of export.
卖方必须支付按照 A4 规定为了将货物交给买方处
置所需进行的查对费用(如查对货物品质、丈量、
过磅、点数的费用)以及出口国有关当局在装运
前强
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- FOB 中英文 对照