全新版大学英语第二版综合教程2课后翻译题答案.docx
- 文档编号:11914627
- 上传时间:2023-04-16
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:25.18KB
全新版大学英语第二版综合教程2课后翻译题答案.docx
《全新版大学英语第二版综合教程2课后翻译题答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语第二版综合教程2课后翻译题答案.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
全新版大学英语第二版综合教程2课后翻译题答案
全新版大学英语(第二版)
综合教程学生用书
第2册课后翻译题答案
Unit1
Page.19Translation
单句翻译:
1.背离传统需要极大的勇气。
(departure,enormous)
Ittakesanenormousamountofcouragetomakeadeparturefrom
thetradition.
2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台
表演了。
(performance,bold)
Tomusedtobeveryshy,butthistimehewasboldenoughtogiveaperformanceinfrontofalargeaudience.
3.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。
(creative,desirable)
Manyeducatorsthinkitdesirabletofosterthecreativespiritin
thechildatanearlyage.
4.假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值
得购买吗?
(worthwhile)
Assuming(that)thispaintingreallyisamasterpiece,doyouthinkit’sworthwhiletobuy/purchaseit?
5.如果这些数据统计上是站得住脚的,拿他将会是帮助我们认
识正在调查的问题。
(throwlighton,investigate,valid)
Ifthedataisstatisticallyvalid,itwillthrowlightontheproblem
weareinvestigating.
Page.20
短文翻译:
要提高我们的英语水平,关键是多读,多写,多听,多说。
此外,尽可能多背熟一些好文章也十分重要。
如果你脑子里没有储存大量好的英语文章,你就不能用英语自由地表达自己的思想。
一般学一边总结经验也是很有帮助,因为这样做,我们就能搞明白哪种学习方法是更有效的,能够产生最理想的效果。
只要我们坚持努力学习,到时候我们就会完成掌握英语的任务。
(summarizeaccomplishinduecourseworkon
enormouscriticaldesirable)
ToimproveourEnglish,itiscriticaltodomorereading,writing,listeningandspeaking.Besides,learningbyheartasmanywell-writtenessaysaspossibleisalsoveryimportant.WithoutanenormousstoreofgoodEnglishwritinginyourheadyoucannotexpressyourselffreelyinEnglish.Itisalsohelpfultosummarizeourexperienceaswegoalong,forinsodoing,wecanfigureoutwhichwayoflearningismoreeffectiveandwillproducethemostdesirableresult.Aslongaswekeepworkinghardonit,wewillinduecourseaccomplishthetaskofmasteringEnglish.
Unit2
Page.47Translation
短句翻译:
1.该公司否认其捐款有商业目的。
(deny,commercial)
Thecompanydeniedthatitsdonationshadacommercialpurpose.
2.每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。
(stammer)
Wheneverhewasangry,hewouldbegintostammerslightly.
3.教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我
到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。
(cherish)
Educationisthemostcherishedtraditioninourfamily.That’swhy
myparentsnevertookmetodinneratexpensiverestaurants,but
sentmetothebestprivateschool.
4.手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶
段。
(shortlyafter,gothrough)
Shortlyafterherecoveredfromthesurgery,helosthisjoband
thushadtogothroughanotherdifficultphaseofhislife.
5.与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总
是努力满足我们最起码的需求。
(affluent,minimal)
Incontrasttoouraffluentneighbors,myparentsareratherpoor,
buttheyhavealwaystriedhardtomeetourminimalneeds.
Page.48
短文翻译:
随着捐款源源不断地进来,我校明年的财务状况会好多了。
这样我们就能集中应对我们作为教育工作者必须承担的最重要的任务:
鼓励学生实现他们的学业目标,培养他们成为有责任感、靠的住的人,使他们对将来的生活有所准备,并在他们追求物质及精神满足的过程中给予引导。
(donationfocusattain
dependablepursuitindividual)
Withmoreandmoredonationscomingin,ouruniversitywillbemuchbetterofffinanciallynextyear.Wewillthusbeabletofocusonthemostimportanttaskthatwe,educators,musttakeon:
toencouragestudentstoattaintheirscholarly/academicgoals,totrainthemtobedependableandresponsibleindividuals,topreparethemforthelifeahead,andtoguidethemintheirpursuitofspiritualaswellasmaterialsatisfaction.
Unit3
Page.76Translation
短句翻译:
1.科学家们找到火星上有水的证据了吗?
(proof)
HavescientistsfoundproofofwateronMars?
2.计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城
镇。
(location,narrowdown)
Theplanningcommitteehasnarroweddownthepossiblelocations
forthenuclearpowerplanttotwocoastaltowns.
3.山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会救济
度过余生。
(welfare)
Samnotonlylosthisjobbutalsobothlegs;hehadtoliveon
welfarefortherestofhislife.
4.由十二人组成的陪审团(jury)一致表决认为玛丽有罪
(guilty)。
(consistof,inunison)
Ajuryconsistingof12membersvotedinunisonthatMarywas
guilty.
5.听到有人质疑他的才能,肖恩觉得受到了奇耻大辱。
(talent,humiliate)
Seanfelthumiliatedtihearhistalentbeingquestioned.
Page.77
短文翻译:
约翰逊先生的儿子乔治爱在晚上听重金属(heavymetal)音乐,这使社区其他居民无法入眠。
疲惫不堪的邻居们终于失去了耐心,决定直接干预。
他们打电话给约翰逊先生,坦率地把想法告诉了他。
约翰逊先生向邻居保证他一定会解决这个问题。
放下电话他便去训斥儿子:
“你这是怎么了?
你该懂得不能为了你自己的娱乐而妨碍(disturb)别人。
”结果乔治拿CD跟同学换了电脑游戏软件。
(communityexhaustinterferencefrank
comeoverknowbetterthanassurepatient)
George,thesonofMr.Johnson,likedlisteningtoheavymetalmusicintheevenings,whichmadeithardforotherresidentsinthecommunitytofallasleep.Eventuallytheexhaustedneighborslosttheirpatienceanddecidedondirectinterference.TheycalledMr.Johnsontotellhiminafrankmannerwhattheywerethinking.Mr.Johnsonassuredthemthathewouldcertainlysettletheissue.Assoonasheputdownthephonehescoldedhisson,“Whathascomeoveryou?
Youshouldknowbetterthantodisturbothersforyourownamusement.”IntheendGeorgetradedhisCD’sforcomputergamessoftwarefromhisclassmates.
Unit4
Page.103Translation
短句翻译:
1.研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。
(laughter)
Researchshowsthatlaughtercanbringalotofhealthbenefits.
2.互联网连接速度慢真让人心烦。
(connection,annoy)
AslowInternetconnectingspeedisreallyannoying.
3.法律规定,帮助他人自杀式犯罪。
(suicide,crime)
Asthelawstands,helpingsomeonecommitsuicideisacrime.
4.玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数
据。
(interpret,angle,data)
Inherreport,Marytriestointerpretthedatafromacompletely
differentangle.
5.苏是一个很有天份的女孩,她那惊人的记忆力使她在同班同学
中显得格外突出。
(ofgreattalent,setapart)
Sueisagirlofgreattalent.Heramazingmemorysetsherapart
fromherclassmates.
Page.104
短文翻译:
也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。
我也这么想,互联网使我的工作方便多了。
我可以通过电子邮件撰写,编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。
我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。
可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。
系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时似乎很难理解。
(clickcuedataeditInternet
interpretattimesbutthenonlinevia)
Perhapsyouenvymeforbeingabletoworkfromhomeonthecomputer.IagreethattheInternethasmademyjobaloteasier.Icanwrite,submitandeditarticlesviaemail,chatwithmycolleaguesonlineanddiscussworkwithmyboss.Withaclickofthemouse,IcangetallthedataIneedandkeepupwiththelatestnews.Butthen,communicatingthroughtheNetcanbefrustratingattimes.Thesystemmaycrash.Worsestill,withouttheemotionalcuesofface-to-facecommunication,thetypedwordssometimesseemdifficulttointerpret.
Unit5
Page.147Translation
短句翻译:
1.是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了
一个盈利的企业。
(itis...that,dedication)
Itisthecreativityanddedicationoftheworkersandexecutives
thatturnedthecompanyintoaprofitablebusiness.
2.食品和医药的价格在过去三个月里急剧增长。
(soar)
Thepricesoffoodandmedicinehavesoaredinthepastthree
months.
3.我们打算重新粉刷这幢办公大楼的上面几层楼。
(upper)
Weplantorepainttheupperfloorsofheofficebuilding.
4.他的成功表明流行与艺术价值有时候是一致的。
(coincide)
Hissuccessshowsthatpopularityandartisticmeritsometimes
coincide.
5.我不愿看见我所敬爱的祖母躺在医院床上痛苦地呻吟。
(groan)
Idon’twanttoseemybelovedgrandmotherlyinginahospital
bedandgroaningpainfully.
Page.148
短文翻译:
众多事实证明这一说法:
要想让自己很快从低落的(negative)情绪中解脱出来,你得让自己哭。
你不必为“哭”而感到羞愧。
忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体。
看一看唐娜(Donna)的例子吧。
她的儿子在一次车祸中不幸丧生。
这次打击之大使她欲哭无泪。
她说:
“直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。
然后,我便觉得好像一块大石头从我肩上抬走了,是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机。
”
(anxietyemotionintensitynumerous
ashamedbringbacktoearthalongwith)
Numerousfactsbearouttheargument/statement/claimthatinordertorecoverspeedilyfromnegativeemotion,youshouldallowyourselftocry.Youneedn’t/don’thavetobeashamedofcrying.Anxietyandsorrowcanflowoutofthebodyalongwithtears.
Considerthecaseof/TakeDonna,Hersonunfortunatelydiedinacaraccident.Theintensityoftheblowmadeherunabletocry.Shesaid,“ItwasnotuntiltwoweekslaterthatIbegantocry.AndthenIfeltasifabigstonehadbeenliftedfrommyshoulders.Itwasthetearsthatbroughtmebacktoearthandhelpedmesurvivethecrisis.”
Unit6
Page.174Translation
短句翻译:
1.他这个人话不多,但要说电脑那他就太机灵,同学们都不是他的对手。
(whenitcomeson)
Heisamanoffewwords,butwhenitcomestoplayingacomputer
games,heisfartoocleverforhisclassmates.
2.无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来。
(notknowanybetter)
Childrenwhodon’tknowanybettermaythinktheseanimalsare
prettycuteandstartplayingwiththem.
3.没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车。
(gritone’steeth,hybrid)
Thereisnowaytoobtainaloan,sotobuythenewequipment,I
willjusthavetogritmyteethandsellmyhybridcar.
4.如果猎人没有看到一群象朝他的营地(campsite)走来,他就不会开枪。
(aherdof)
Thehunterwouldnothavefiredtheshotsifhehadn’tseenaherd
ofelephantscomingtowardshiscampsite.
5.我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择性的,他好像不记得过去痛苦的经历,特别是那些由他自己造成的痛苦经历。
(selective,ironic)
IfinditironicthatTomhasaselectivememory---hedoesnotseemtorememberpainfulexperiencesinthepast,particularlythoseofhisowndoing.
Page.175
短文翻译:
南希·霍普金斯(NancyHopkins)是麻省理工学院(MIT)的生物学教授。
她渴望知识,努力工作。
然而,作为一名科学家,她不能不注意到校园里男女不平等(genderinequality)的各种表现。
男女教授做同样的工作,但是到提升的时候,行政领导却很有选择性。
具有讽刺意味的是在取得这么多的文化进步以后,妇女在高等学府里却依然处于不利的地位。
当她增加实验室面积的请求被拒之后,她知道她必须起来抗争。
因此她咬紧牙关向校长申述。
这次抗争以胜利告终,南希也因此变成了男女平等的倡导者。
(atadisadvantagecan’thelpdoingconvertintocrave
Culturalgridone’steethindicationironic
Selectivewhenitcomesto)
NancyHopkinsisabiologyprofessoratMIT.Shecravesknowledgeandworkshard.However,asascientist,shecouldnothelpnoticingallkindsofindicationsofgenderinequalityoncampus.Menandwomenprofessorsdidthesamework,butwhenitcametopromotiontheadministratorswereratherselective.Itwasironicthataftersomuchculturalprogress,womenwerestillatadisadvantageininstitutionsofhighereducation.Whenherrequestformorelabspacewasrefused,sheknewshehadtofight.SoshegrittedherteethandcomplainedtothePresident.ThefightendedinvictoryandNancywasconvertedintoagen
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新版 大学 英语 第二 综合 教程 课后 翻译 答案