常见法律英语词汇注解.docx
- 文档编号:11797729
- 上传时间:2023-04-02
- 格式:DOCX
- 页数:58
- 大小:113.51KB
常见法律英语词汇注解.docx
《常见法律英语词汇注解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见法律英语词汇注解.docx(58页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
常见法律英语词汇注解
常见法律英语词汇注解
1、Amensaetthoro——法定分居
AmensaetthoroisaLatintermmeaning"fromtableandbed"whichbecameusedinEnglishas"frombedandboard."
Akindofdivorcewhichdoesnotdissolvethemarriagebond,butmerelyauthorizesaseparatelifeofthehusbandandwife.Neitherspousehastherighttoremarrywherethereisadivorceamensaetthoro;onlypartieswhohavebeenawardedadivorceavinculomatrimonii,themorecommontypeofdivorce,candoso.
【注】即一种不解散婚姻关系的离婚。
处于此种状态的配偶均不得再婚。
2、Avinculomatrimonii——解除婚姻、离婚
literally"fromthebondofmarriage."Suchadivorcegenerallyenablesthepartiestomarryagain.
【注】意为“解除婚姻关系”。
3、Abinitio——自始无效
[Latin,Fromthebeginning;fromthefirstact;fromtheinception.]。
Anagreementissaidtobe“voidabinitio(自始无效)”ifithasatnotimehadanylegalvalidity.Theillegalityoftheconductortherevelationoftherealfactsmakestheentiresituationillegalabinitio(fromthebeginning),notjustfromthetimethewrongfulbehavioroccurs.
【注】形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“Thecontractwasvoidabinitio”。
『笺』“自始无效(voidabinitio)是一项合同法律关系中广泛运用的制度,它的意义在于,一旦某个合同或某项合同条款因违反法律或公共秩序而被宣告无效,那么宣告无效的效力将上溯到合同签订的那一刻起,即合同自始都是无效的。
如果合同已部分履行,那么被宣告自始无效的合同的已履行部分将被恢复原状,回到合同履行前的状态。
自始无效是一项古老的法律制度,它对于保护无效合同中善意当事人一方的利益具有极其现实的意义。
一般而言,合同的无效都是指自始无效。
合同的无效要和合同的“撤销”区别开来,“撤销”指的是合同自撤销一刻起丧失效力,而“无效”则是自始无效,经撤销的合同在撤销前的履行行为依然有效。
在英美法系国家,不论在以判例形式出现的普遍法中,还是以制定法形式出现的成文法中,也都贯穿着“自始无效”的原则。
4、Aberemurder——故意杀人犯
obsolete:
Anapparent,plain,ordownrightmurder.Itwasusedtodistinguishawilfulmurder,fromachance-medley,ormanslaughter.(Source:
BouviersLawDictionary1856Edition)
【注】它通常指别于过失杀人、无过失杀人。
5、Abet——教唆、唆使、煽动
①Toapprove,encourage,andsupport(anactionoraplanofaction);urgeandhelpon.②Tourge,encourage,orhelp(aperson):
abettedthethiefinrobbingthebank.
Thiswordisusuallyappliedtoaidinginthecommissionofacrime.Thewordabetismostcommonlyusedaspartofthecomprehensivephraseaidandabet.
【注】指鼓动、煽动或怂恿别人做某事,特指实施犯罪。
经常用在“怂恿并教唆”短语中。
这种行为称之为教唆或实施教唆,实施这种行为的人称为教唆犯。
教唆犯不同于从犯。
从犯必须在犯罪进行时在场并鼓励或帮助主犯。
犯罪前进行的帮助主要是同谋与促成犯罪,犯罪后进行的帮助如逃跑,均不构成教唆;只是犯罪时到场,并且未阻止犯罪也不构成教唆。
教唆犯以前在重罪中,作为第二级主犯承担刑事责任。
现在,在任何情况下,教唆犯都是作为主犯来承担责任的。
(见《牛津法律大辞典》,光明日报出版社1988年版,第2页)
6、Abscond——潜逃、避债
totravelcovertlyoutofthejurisdictionofthecourts,ortoconcealoneselfinordertoavoidtheirprocess.
【注】秘密地躲藏起来以躲避逮捕或诉讼。
7、accessory——从犯
Anaccessoryisapersonwhoassistsinthecommissionofacrime,butdoesnotactuallyparticipateinthecommissionofthecrimeasajointprincipal.Thedistinctionbetweenanaccessory(从犯)andaprincipal(主犯)isaquestionoffactanddegree:
●Theprincipalistheonewhoseactsoromissions,accompaniedbytherelevantmensrea(犯罪意图),arethemostimmediatecauseoftheactusreus(Latinfor"guiltyact",即犯罪行为).
●Iftwoormorepeoplearedirectlyresponsiblefortheactusreus,theycanbechargedasjointprincipals(seecommonpurpose.Thetesttodistinguishajointprincipalfromanaccessoryiswhetherthedefendantindependentlycontributedtocausingtheactusreusratherthanmerelygivinggeneralisedand/orlimitedhelpandencouragement.
Insomejurisdictions,anaccessoryisdistinguishedfromanaccomplice(同谋、帮凶),whonormallyispresentatthecrimeandparticipatesinsomeway.Apersonwhoincitesanothertoacrimewillbecomeamemberofaconspiracyifagreementisreached,andmaythenbeconsideredanaccessoryorajointprincipalifthecrimeiseventuallycommitted.
TheconceptofaccessoryispartofEnglishcommonlaw,andbeeninheritedbythosecountrieswithamoreorlessAnglo-Americanlegalsystem.Theconceptislessusedincountrieswithcompletelydifferentlegaltraditions.Thespecifictermsaccessory-before-the-factandaccessory-after-the-factaremorecommonlyusedinEnglandandtheUnitedKingdomthanintheUnitedStatesandaremorecommoninhistoricalthanincurrentusage.
【注】从犯,是相对于主犯在犯罪活动中的地位而言,是指在共同犯罪中起次要或者辅助作用的罪犯。
从犯可为:
(一)在共同犯罪中起次要作用的。
这种从犯在犯罪集团活动中,听从主犯的指挥,从事某一方面的犯罪活动;或者在一般共同犯罪活动中,虽然参与了实施犯罪,但没有直接造成严重的后果和情节不很严重。
(二)在共同犯罪中起辅助作用的。
这种从犯一般是为共同犯罪活动提供犯罪工具、指点犯罪地点和对象、窥探被害人的行踪、排除障碍、创造有利条件,事先允许窝藏其他共同犯罪人和窝赃、销赃等等。
他们都不直接参加实施犯罪的行为。
从犯,不同于同谋。
8、AcceleratedRehabilitation——察看
AlsocalledAR.Aprogramthatgivespersonschargedwithacrimeormotorvehicleviolationforthefirsttimeasecondchance.Thepersonisplacedonprobationforuptotwoyears.Ifprobationiscompletedsatisfactorily,thechargesaredismissed.
【注】当一个因犯罪或机动车辆违法而被控告时将被给予一个察看期。
察看期一般是2年。
察看期如果满意的话,控告将被取消。
9、Accused——被告
Thegenericnameforthedefendantinacriminalcase.
【注】Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。
10、Acquittal——罪名不成立
tobefoundnotguiltyofaviolationoflaw.
【注】刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“Theaccusedisacquitted”。
Acquittal是名词。
11、Adjourn——休庭
Postponementofacourtsessionuntilanothertimeorplace.
【注】法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjournedfor30minutes”。
如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjournedtoadatetobefixed”。
12、Adjudication——判决、宣告
Adecisionorsentenceimposedbyajudge.
【注】法官作出的裁决或判决。
13、AdjudicatoryHearing——裁决听证
Juvenilecourtproceedingtodeterminewhethertheallegationsmadeinapetitionaretrueandwhetherthechild/youthshouldbesubjecttoordersofthecourt.
【注】少年法庭在判定申诉书中的申辩是否真实以及少年是否应屈从于法庭的命令而进行的一项流程。
14、AdultProbation——未成年缓刑
Alegalstatus,appliedtopeople16yearsofageandolder,whohavebeenconvictedofacrimeandplacedunderthesupervisionofaprobationofficerforaperiodoftimesetbythecourt.
【注】对16岁或更大一点的人因犯罪而给于的一种法律地位。
其将在法庭确定的一段时间内接受缓刑监督官的监督。
15、Affidavit——宣誓书
Affidavit:
Awrittenstatementmadeunderoath.
Affirmation:
Declaringsomethingtobetrueunderthepenaltyofperjurybyapersonwhowillnottakeanoathforreligiousorotherreasons.
【注】以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。
16、AKA——也即是,也称为
"Alsoknownas".Usedtolistaliasesoranothername,oranotherspellingofanameusedbyaperson.
【注】“也称为,也即是”。
通常用来列举一个人的别名、化名或其他名字及另外的拼写法。
17、Allegation——声称,辩解
Sayingthatsomethingistrue.Theassertion,declarationorstatementofapartyinacase,madeinapleading.
诉讼陈词中未经证实的声言,例如:
ThePlaintiffallegedthathislosswasduetotheDefendant'sbreachofcontract,原告声称他的损失是被告违约所引致。
Allegation是名词。
18、Alimony——离婚赡养费、生活费
Moneyacourtrequiresonespousetopaytheotherspouseforsupportbeforeand/orafterthedivorceisgranted.Ifyoudonotaskforalimonyatthefinalhearing,youcannevergetitinthefuture.
【注】法院要求配偶的一方在离婚前或离婚后支付给另一方以维持生活的费用。
19、AlternateJuror——候补陪审员、预备陪审员
Ajurorselectedasasubstituteincaseanotherjurormustleavethejurypanel.
【注】陪审团成员之一必须离场时,挑选一人以代替该名陪审员进行听审。
20、Amicuscuriae——法庭之友、法官的顾问(也有人将其译为“法庭特聘顾问”)
Amicuscuriae(Latin,pluralamicicuriae)isdefinedas,"Afriendofthecourt.Onenotapartytoacasewhovolunteerstoofferinformationonapointoflaworsomeotheraspectofthecasetoassistthecourtindecidingamatterbeforeit".Theinformationmaybealegalopinionintheformofabrief,testimonythathasnotbeensolicitedbyanyoftheparties,oralearnedtreatiseonamatterthatbearsonthecase.
“……aphrasethatliterallymeans"friendofthecourt"--someonewhoisnotapartytothelitigation,butwhobelievesthatthecourt'sdecisionmayaffectitsinterest."”WilliamH.Rehnquist,TheSupremeCourt,page89.
【注】“法庭之友”(amicuscuriae或friendsofthecourt),根据布莱克法律词典的解释,是指“对法院有疑问的事实或法律上的观点善意地提醒法院注意或向法院报告的人”。
据此可以理解,所谓的“法庭之友”,通常是对特定案件的事实或法律问题具有专业特长或独到见解的专业人士,其向法院提供的报告将有助于法庭加深对特定案件的理解从而形成公正合理的判断。
在这个意义上说,“法庭之友”对特定案件的解决是有积极意义的。
“法庭之友”有着悠久的历史,它肇始于罗马法,发展于英国普通法,而后移植到美国法中得以繁荣。
“法庭之友”发展至今,也为许多大陆法系国家的法院所采用,如法国;国际仲裁机构也有一定程度的采用。
在国外学者的相关论著中,提及“法庭之友”时,亦会用“Amicus”的缩写;相应地,“法庭之友陈述”也有“AmicusCuriaeBriefs”和“AmicusBriefs”两种表达方式。
21、Annulment——无效婚姻判决书、撤消婚姻
Acourtorderdeclaringthatamarriageisinvalid.
Annulmentisalegalprocedurefordeclaringamarriagenullandvoid.Annulmentdiffersfromdivorcewherethecourtendsanotherwiselegalmarriageonaspecificdate.
Instrictlegalterminology,annulmentrefersonlytomakingavoidablemarriagenull;ifthemarriageisvoidabinitio,thenitisautomaticallynull,althoughalegaldeclarationofnullityisrequiredtoestablishthis.Theprocessofobtainingsuchadeclarationissimilartotheannulmentprocess.
【注】一份法院宣告其婚姻无效的判决书。
撤消婚姻是宣布婚姻无效的一道法律程序。
撤消婚姻不同于离婚。
严格说来,无效婚姻指的是可推翻的婚姻。
『笺』annulment是annul的名词形式,意思是“废除、取消(法律等)”,尤其指取消法院对不合法婚姻所作的不生效的宣告。
22、Appellant——上诉人
Thepartyappealingadecisionorjudgmenttoahighercourt.
【注】它指的是就某一决定或判决而向高级法院申诉的当事人。
23、Arbitration:
——仲裁
Submittingacaseordisputetodesignatedpartiesforadecision,insteadofusingajudge.
【注】仲裁(arbitration)又称公断,是指各方当事人自愿地将他们之间发生的争议交给各方所同意的第三者进行审理和裁决,该裁决对各方当事人均具有约束力,能最终解决争议。
24、Arguendo——法律中的前提假定
“forpurposesofargument”,asin"assuming'arguendo'thatmyopponent'scontentionsarecorrect."[InLatin,inthiscontext,"arguendo"wouldmean"forthesakeofarguingconcerninganotherthing."]
Thetermismostoftenusedinthefollowinglogicalcontext:
●P1argues"XisaresultofY"
●P2responds"WhileyoumayormaynotbecorrectthatXisaresultofY,assuming'arguendo,'thatyouarecorrect,youstillfailtoaccountfortheexistenceofZ,whichmakesnullyourcontention."
【注】“法律中的前提假定”通常用于“为了讨论另外有关的事情”。
25、Arraignment——传讯、提审
Thefirstcourtappearanceofapersonaccusedofacrime.Thepersonisadvisedofhisorherrightsbyajudgeandmayrespondtothecriminalchargesbyenteringaplea.Usuallyhappensthemor
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 常见 法律 英语词汇 注解