完整word版高级法学英语13.docx
- 文档编号:11767282
- 上传时间:2023-04-01
- 格式:DOCX
- 页数:61
- 大小:65.22KB
完整word版高级法学英语13.docx
《完整word版高级法学英语13.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整word版高级法学英语13.docx(61页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
完整word版高级法学英语13
高校硕士研究生专业英语精品教材
高级法学英语
中南财经政法大学研究生部精品教材研究课题(2012—2014)
编写说明
《高级法学英语》旨在培养学习者借助已有的基础英语为工具学习法学知识,在法学知识的学习过程中,习得专业语言。
编写原则既遵循语言学习的内在规律性,又充分体现法学知识的专业特点,重在提高法学硕士研究生的专业英语思辨能力。
课文取材不再是一般法学知识的简要陈述,而是以问题研究为导向的深入探讨。
语料源于英美学者2012年以来发表的论文或出版的著作。
全书共十个单元。
单元课文阅读量为5000英文单词。
每单元由课文、生词、注解、练习和法律英语汉译技巧组成。
单元课文是由三篇各1500字左右的文章组成一个内容完整、主题突出的统一体,以有利于学习者贯通知识,进一步深入分析探讨。
课文内容包括普通法系与大陆法系的比较、合同与准合同、商人法与商法、欧洲统一销售法、国际环境法、公平招聘法律问题、跨国离婚法律问题、有子女的父母犯罪量刑问题、英格兰与苏格兰刑事拘留问题、美国法学教育与改革等专题。
法学英语翻译技巧包括基本翻译技巧----加注、增补、省略、转换、切分、合并,以及句子翻译技巧----名词从句的翻译、状语从句的翻译、定语从句的翻译和长句的翻译。
单元练习包括阅读理解问题、词汇练习、短文翻译和课文概要写作。
本教程设计阅读总量为50000英文单词,生词概率为2%,适合大学英语四级水平以上且有相当法学基础的学习者使用。
CONTENTS
UNITONECONTRACTLAW
SectionAUnderstandingofContract
SectionBMistakeinContract
SectionCQuasi-Contract
SectionDTranslationSkill:
Annotation
UNITTWOLITIGATINGMARITALPROPERTYANDSUPPORTRIGHTSFORINTERNATIONAL
DIVORCE
SectionAJurisdictionandProcedureinInternationalDivorceLitigation
SectionBDefiningPropertyandsupportrights
SectionCRecognizingandEnforcingMaritalPropertyandSupportOrders
SectionDTranslationSkill:
Amplification
UNITTHREEAFAMILYLAWPERSPECTIVEONPARENTALINCARCERATION
SectionAFamilyLawandChildDevelopment
SectionBApproachestoConsiderationofChildren’sInterests
SectionCProposalforConsiderationofChildren’sInterestsWhenSentencingParents
SectionDTranslationSkill:
Omission
UNITFOURFAIRNESSANDINEQUALITINEMPLOYMENTDISCRIMINATIONLITIGATION
SectionAHowPeopleAssessLegalFairness:
TowardanAnalysisofSituatedJustice
SectionBEmploymentCivilRights
SectionCTowardUnderstandingSituatedJustice
SectionDTranslationSkill:
ShiftofPerspective
UNITFIVELAWMERCHANT
SectionAFoundationsoftheLawMerchant
SectionBTheLawinLawMerchant
SectionCTwenty-first-centuryLawMerchant
SectionDTranslationSkill:
Division
UNITSIXCOMMOMEUROPEANSALESLAW
SectionATheSubstantiveScopeoftheCESL
SectionBPossibleRoutesforMemberstoReachtheAgreement
SectionCFurtherQuestionsfromtheProposalwithintheFramework
SectionDTranslationSkill:
Combination
UNITSEVENANEWDAWNFORSCOTTISHCRIMINALPROCEDURE
SectionAArrest,CustodyandPolicePowers
SectionBAccesstoLegalAssistance
SectionCRequirementforCorroboration
SectionDTranslationSkill:
TranslationofNounClause
UNITEIGHTINTERNATIONALLAWOFENVIROMENTALIMPACT
ASSESSMENTANDTHEESPOOCONVENTION
SectionATheObligationtoEIA
SectionBContentofanEIA
SectionCChallenginganEIA:
JudicialReview
SectionDTranslationSkill:
TranslationofAdverbialClause
UNITNINETHEEFFICIENCYOFTHECOMMONLAW:
THEPUZZLEOFMIXEDLEGALFAMILIES
SectionAThehistoryofthecommonlaw
SectionBMixedJurisdictionsandMixedLegalFamilies
SectionCTHEEconomicModel
SectionDTranslationSkill:
TranslationofAttributiveClause
UNITTENAMERICANLAWSCHOOLEDUCATION
SectionAHistoryofLegalEducation
SectionBLawSchoolRankings
SectionCLawSchoolEducationReform
SectionDTranslationSkill:
TranslationofLongClause
AppendixKeytotheExercise
UNITONE
CONTRACTLAW
SectionA
UnderstandingofContract
1Intheeyesoflawyerstheword“contract”isusedincommonspeech,simplytorefertoawritingcontainingtermsonwhichthepartieshaveagreed.“Contract”isoftenusedinamoretechnicalsensetomeanapromise,orasetofpromises,thatthelawwillenforceoratleastrecognizeinsomeway.Britishlawdefinescontractasanagreementarisingfromofferandacceptance.Onepartymakesanoffer,andanotherpartyacceptsthatoffer.Whenthishashappened(providedthatothernecessaryfactors,namely,considerationandintentiontocontract,arepresent)thereisacontract.
2Inarguingthedefinitionofcontractsomejurisprudentsthinkneitherpromisenoragreementiscompletelysatisfactoryasabasisforthedefinition.TheyclaimthatthedefinitionoftheAmericanRestatementignoresthebargain—theexchangeofequivalentswhichistheessenceofacontract.Noindicationismadeinthedefinitionthatthetypicalcontractisatwo-sidedaffair,somethingbeingpromisedordoneononesideinreturnforsomethingbeingpromisedordoneontheotherside.Thustosaythatacontractcansimplybe“apromise”istooverlookthefactthatthereisgenerallysomeactorpromisegiveninreturnfortheotherpromisebeforethatpromisebecomesacontract.Eventosaythatacontractmayconsistof“asetofpromises”givesnoindicationthatsomeofthesepromisesareusuallygiveninreturnforsomeothers.Butitwouldbewrongtoassumethatallcontractsaregenuinebargainsinwhichsomethingisofferedononesideforsomethingelseofequivalentvalueontheother.
3Everypromiseisanagreementandeverysetofpromisesformingtheconsiderationforeachotherisalsoanagreement.Agreementimpliestwoormorepersonswhoagreeuponthesamethinginthesamesense.Itmaycreatelegalobligationoritmaynotcreatelegalobligationandinthissensenoteveryagreementcanbecomeenforceableatlaw.
4Thesescholarsalsoarguethatallthedefinitionsintermsofpromisesoragreementspresupposethatpeopleonlyenterintocontractualrelationsaftertheyhavemadesomeagreementorpromise.Infact,thisisnotalwaysthecase.Peoplesometimessimplyenterintotransactionsorrelationswhicharenotreallybasedonprioragreementsorpromises.Oneobviousexampleisthatofthesimultaneousexchange,orsale.Apersonwhobuysgoodsinasupermarketandpayscashforthemisexchanginghismoneyforthegoodsthathebuys.
5Thereisnodoubtatallthatthisisalegalcontract,butitisartificialtoregarditasacontractcreatedbyagreementorpromise.Toinsistthattheremustbeaprioragreementorasetofpromisesinsuchacaseistoimplythatthereisamomentoftime—beforethehandingoverofthegoodsandthemoney—inwhichthepartiesarelegallyboundtoperformtheiragreementorpromises.Butitseemsverydoubtfulwhetherthatisthecase.Stillitmustberecognizedthatitmightbeverywellarguedthat“incontemplationoflaw”thereisanimpliedagreementbeforetheactualexchangeofgoodsformoney.
6Promisesandagreementsundoubtedlylieclosetothecenteroftheconceptofcontract,butthereareatleasttwootherideaswhichalsolieveryclosetothatcenter.Oneisthatapersonwhoinducesanothertorelyuponhimandchangehisposition,oughtnottoletthatpersondown,andtheotheristhatapersonwhodoesaservicetoanotherorrendershimsomebenefit,oughtgenerallytoberecompensedforhistrouble.Contractualobligationsareoftenimposedforoneorotherofthesereasonsonpersonswhohavenotreallypromisedoragreedtobearthem.Inordertoreconcilethisresultwithtraditionaldefinitionsofcontract,twodevicesareoftenemployed.Oneistorelyontheconceptofan“impliedagreement”or“impliedpromise”;theotheristoarguethattheliabilitybeingimposedisnot“truly”contractualbutisinfactalegalliabilityofadifferentkind,forinstance,aliabilityintort.
7Inpractice,peoplecangathersomeideaofwhattheword“contract”meansfromthecasesinBolinFarmsv.AmericanCottonShippersAss’n(1973).ThatyearsawaspectacularriseinthepriceofcottonontheAmericanmarket.ThecausesweresaidtoincludelargeshipmentstoChina,highwaterandfloodconditionsinthecottonbelt,lateplantingsforcedbyheavyrains,andthedevaluationofthedollar.Intheearlymonthsoftheyear,beforeplanting,acottonfarmerwillmakea“forward”salecontractfordeliverytothebuyerofallcottontoberaisedandharvestedonaspecifiedtractatafixedpriceperpound,withoutguaranteeofquantityorquality.Thefarmercanthenusethiscontracttofinancetheraisingofhiscrop.
8Earlyin1973,cottonfarmersmadesuchcontractstosellatapriceroughlyequaltothepriceonthemarketatthattime,some30centsapound.Bythetimethecottonhadbeenraisedandwasreadyfordelivery,however,themarketpricehadrisentoabout80centsapound.Manyrefusedtoperformthe“forward”contractsthattheyhadmadeatthelowerprice,andscoresoflawsuitsresultedthroughoutthecottonbelt.Notonlywerethefarmersuniversallyunsuccessful,butthedecisionsevokedlittleattention.
9Whatpromiseswillthelawenforce?
Whatremedieswereavailabletothedisappointedcottonbuyersonthefarmers’enforceablepromises?
Thecaseshereexposethreefundamentalassumptionsmadebycourtsinenforcingpromises.Oneoftheseisthat“lawisconcernedmainlywithreliefofpromiseestoredressbreachandnotwithpunishmentofpromisorstocompelperformance.”Asecondassumptionisthatthereliefgrantedtotheaggrievedpromiseeshouldgenerallyprotectthepromisee’sexpectationbyattemptingtoputthepromiseeinthepositioninwhichitwouldhavebeenhadthepromisebeenperformed.Athirdassumptionisthattheappropriateformofreliefissubstitutional,intheformofajudgmentawardingmoneydamagestobepaidtotheaggrievedpromisee,ratherthanspecific,intheformofacourtorderdirectingthepromisortoperformitspromise.
10Aftertheabovediscussionwecometoknowthe“Contract”maybedefinedasanagreement,apromiseorasetofpromises,whichcreatelegalliabilitiesratherthanmoralobligations,enforceablebythelawbetweentwoormorepersonstodoorforebearfromdoingsomeactoracts;theirintentionsbeingtocreatelegalrelationsandnotmerelytoexchangemutualpromises,bothhavinggivensomething,orhavingpromisedtogivesomethingofvalueasconsiderationforanybenefitderivedfromtheagreementorthepromiseexceptatransactionagreem
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 完整 word 高级 法学 英语 13