海员就业协议.docx
- 文档编号:11758269
- 上传时间:2023-03-31
- 格式:DOCX
- 页数:27
- 大小:37.69KB
海员就业协议.docx
《海员就业协议.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《海员就业协议.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
海员就业协议
1stOriginal-Seafarer一份-海员自己保存
2ndOrigianl-CompanyFile一份-公司存档
3ndCopy-Ship’sFile一份-船舶存档
SEAFARER’SEMPLOYMENTAGREEMENT
海员就业协议
No.(编号):
SHXR-2013021
Accordingtotheprincipleofequalityandvoluntariness,thisagreementissignedbetweentheseafarerandemploy/company/shipowner/agentoftheshipM.Vafterfriendlyconsulting,
根据平等自愿原则,经友好协商,海员和雇主(公司或船东或代理机构)就服务于M.V一事签署如下协议。
THESEAFARER(海员)
Surname(姓):
GivenName(名):
Dateofbirth
出生日期:
Placeofbirth
出生地点:
Nationality
国籍:
Fullhomeaddress:
详细家庭地址:
Seaman’sbookNo.
海员证号码:
PassportNo.
护照号码:
Medicalcertificateissuedon
健康证签发日期:
Positionofemployment
受雇职务:
Estimatedtimeoftakingupposition
预期任职时间:
Portofwherepositionittakenup
任职港口时间:
HereafterreferredtoasSeafarer(以下简称海员)
THEEMPLOYER(雇主)
Name:
名称:
Address:
地址:
HereafterreferredtoastheEmployer(以下简称雇主)
THESHIP(船舶)
Name
船名:
Flag
船旗:
IMONo.
国际编号:
GrossRegisteredTonnage(GRT)
总吨位:
YearBuilt
建造时间:
VesselType
船舶类型:
TradeArea
服务航区:
ClassificationSociety
船级社名称:
GENERALTERMSOFTHEAGREEMENT
协议总条款
Periodofemployment
雇佣期限:
months
Wagesfromandincluding
工资起算日:
Basichoursofworkperweek
每周基本工作时间:
hrs
MonthlyBasicwage
基本工资:
Monthlyfixedovertime(103hrsguaranteed)
加班津贴:
Overtimerateofhoursworkedinexcessof103hrs
加班费率:
1.25perhour
MonthlyLeavepay
月休假待领薪:
LeaveSubsistence:
社保等:
Annualleavepay:
(2.5dayswagespermonthfortheperiodserviceonboard)
年休假待领薪:
(2.5天工资*服务船上月数)
SubAllowance:
其他补贴:
Total
总额:
Officialholidays:
12daysannual
法定假日:
12天/年
MonthlyPerformanceAppraisalAward
月度绩效奖:
YearlyPerformanceAppraisalAward
年度绩效奖:
年度绩效奖下船后一个月内发放
YearlyPerformanceAppraisalAwardWillBePayedForInOneMonthAfterOverboard
1.TheSeafarerhasread,understoodandagreedtothetermsandconditionsofemploymentasidentifiedinfollowingsandentersintothiscontractfreely.
海员本人已经阅读、理解并同意本《海员就业协议》之内容,并本着在自愿地基础上签订该协议
INWITNESSWHEREOFthepartieshaveheretosettheirhandsthisdayofat
特此证明:
各有关方于在签署协议
_
Seafarer(海员)For/onbehalfoftheEmployer(雇主)
STANDARDTERMSANDCONDITIONSGOVERNINGSEAFARER’SEMPLOYMENTCONTRACT
适用于船员就业协议的标准术语和条款:
DefinitionofTerms;
术语定义
Forpurposeofthiscontract,thefollowingtermsaredefinedasfollowing:
为了有效实施该协议,相关术语定义如下:
1.PointofHire-referstotheplaceindicationthecontractofemploymentwhichshallbebasisfordeterminingcommencementandterminationofcontract.
1.雇佣地-是指一个用于确定就业协议开始和终结的基准地。
2.ConvenientPort-anyportwhereitispracticable,economical,safeandconvenienttorepatriatetheseafarer.
2.方便港-指任何可行的、方便的、安全的和经济的能安排船员休假的港口。
3.BasicWage-referstothesalaryoftheseafarerexclusiveofovertime,leavepayandotherbonuses.
3.基本工资-指除加班工资、休假带薪、其他奖金以外的船员薪金。
4.Departure-referstotheactualdeparturefromthepointofhireoftheseafarerthroughair,seaorlandtraveltransporttojoinhisvessel.
4.出发-指海员通过海、陆、空中任何一种交通方式实际地从雇佣地前往上船。
5.RegularWorkingHours-referstotheseafarer’seight(8)hourworkingwithintheperiodof24hours.
5.正常工作时间-指24小时内海员所要完成的8小时工作时间。
6.Shipwreck-referstothedamageordestructionofavesselatseacausedbycollision,stormgroundingoranyothermarineperilatseaorinportrenderingthevesselabsolutelyun-seaworthinessorunabletopursuehervoyage.
6.船舶失事-指在海上由于碰撞、风暴、搁浅,任何其他海滩或在港内所造成的船舶损害已经导致绝对不适航或不能实施其既定的航次。
7.CompassionateGround-referstoincidenceofdeathofanimmediatememberoftheseafarer’sfamilywhichincludeshisparents,spouseandchildreniftheseafarerismarriedorhisparentsiftheseafarersissingle.
7.体恤事件-指海员直系亲属死亡事件,直系亲属对已婚海员是指其父母、配偶和子女;对未婚海员是指其父母。
8.Principal-anyperson,partnershiporcorporationhiringseafarerstoworkonboardvessel.
8.雇主-指任何雇佣海员上船为其服务的人、合伙人或公司。
SECTION1.DUTIES
第一部分职责
A.DutiesoftheEmployer/agency/master
A.雇主、代理人、船长的职责
1.Tofaithfullycomplywiththestipulatedtermsandconditionsofthiscontract,particularlythepromptpaymentofwages,remittanceofallotmentandexpeditiousofvalidclaimoftheseafarer.
1.如实地履行本合同所订立条款,尤其是及时支付船员工资,汇款的分配和迅速有效处理海员的索赔。
2.ToextendcoveragetotheseafarerunderPRCSocialSecuritySystem.
2.按照中华人民共和国社保体系规定实现对船员的社保覆盖。
3.Tomakeoperationalonboardthevesselthegrievancemachineryprovidedinthiscontractandensureitsfreeaccessatalltimesbytheseafarer.
3.使申诉机制在船有效运作,并确保在任何时候船员免费提供服务。
4.Toprovideaseaworthyvesselfortheseafarerandtakeallreasonableprecautionstopreventaccidentandinjurytothecrewincludingprovisionofsafetyequipment,fireprevention,safeandpropernavigationofthevesselandsuchotherprecautionsnecessarytoavoidaccident,injuryorsicknesstoseafarer.
4.为船员提供适航船舶,采取各种合理预防措施来防止事故和对船员形成伤害,这些合理措施包括:
指定安全设备指引、防火、船舶安全妥当航行和其他防止事故或船员伤病的必要防御措施。
5.ToobservetheCodeofEthicsforSeafarersandconducthimselfinthetraditionaldecorumofamaster.
5.遵守船员职业道德操守并按传统船长礼仪行事。
6.Urgetheship’sownertoprovideaworkplaceconduciveforthepromotionandprotectionofthehealthoftheseafarersinaccordancewiththestandardsandguidelinesinTitle4oftheILOMaritimeLabourConvention,2006.
6.敦促船东根据国际劳工组织《2006海事劳工公约》第4章标准和指引要求为船员提供有益于船员健康和发展的工作场所。
B.DutiesoftheSeafarer
B.船员职责
1.Tofaithfullycomplywithandobservethetermsandconditionsofthiscontract.
1.诚实地遵守和履行本合同所订立条款。
2.TobeobedienttolawfulcommandsoftheMasteroranypersonwhoshalllawfullysucceedhimandtocomplywithcompanypolicyincludingsafetypolicyandproceduresandanyinstructionsgiveninconnectiontherewith.
2.遵守船长及船长合法接班人的合法指令,遵从公司政策包括公司安全政策以及为这些政策而推出的配套规则。
3.Toabidebythedutyin“SeafarerRegulationsofThePeople’sRepublicOfChina”andtheCodeofEthicsforSeafarer.
3.遵守《中华人民共和国船员管理条例》中所规定的船员职责和船员职业道德操守。
4.Tobediligentinhisdutiesrelatingtothevessel,itsshoresandcargo,whetheronboard,inboatsorashore;and
4.不分在船、在岸和其它场所,尽职于本人职务,都要做所对应的对船、对岸和对货事务,并
5.Toconducthimselfinanorderlyandrespectfulmannertowardsoperator,portauthoritiesandotherpersonsonofficialbusinesswiththeship.
5.有理有节的行事准则来接待码头的操作人员、港口当局官员和其他与船舶正常营运有关的人士。
SECTION2.COMMENCEMENT/DURATIONOFCONTRACT
第二部分合同期及合同那个起始
A.Theemploymentcontractbetweentheemployerandtheseafarershallcommenceuponactualdepartureoftheseafarerfromtheinternationalairportinthepointofhireoractualboardingthevesseldesignatedbytheemployerwhicheverisearlier.Itshallbeeffectiveuntiltheseafarer‘sdateofarrivalatthepointofhireuponterminationofhisemploymentpursuanttoSection15ofthisContract.
A.该份合同从船员实际离开雇佣地国际机场或船员实际上到雇主所指定的船舶中较早一个时间开始生效,该合同终止于根据该合同第15部分规定船员到达雇佣地时。
B.Theperiodofemploymentshallbeforaperiodmutuallyagreeduponbytheseafarerandtheemployerbutnottoexceed12months.Anyextensionofthecontractshallbesubjecttothemutualconsentofbothparties.
B.合同期由雇佣双方确定,但合同期不得超过12个月。
任何对已经签订合同的延长需由双方共同同意。
SECTION3.FREEPASSAGEFORMTHEPOINTOFHIRETOTHEPORTOFEMBARKATION
第三部分从雇佣地到上船港的免费行程
Theseafarershalljointhevesselorbeavailablefordutyatthedate/timespecifiedbytheemployer.Theseafarershalltravelbyairorasotherwisedirectedattheexpenseortheemployer.
船员应该在雇主规定时间上船任职。
船员乘飞机或其他交通方式上船所产生的费用应由雇主承担。
SECTION4.BAGGAGEALLOWANCE
第四部分行李额度
Theseafarertravellingbyairtojoinavesseloronrepatriationshallbeentitledtothenormalfreebaggageallowanceofferedbyairlines.Generally,30kgforinternationalpassagewithsizelimitationbyairlinesor20kgfordomesticpassagewithlimitationbyairlines.Thecostoftheexcessbaggageshallbefortheaccountoftheseafarer.
船员乘飞机或公休可以享受航空公司所提供的正常免费行李额度。
通常情况下,国际航段是按航空公司行李尺寸限制下的30公斤或国内航段是按航空公司行李尺寸限制下的20公斤。
超过正常行李额度部分应由船员本人承担费用。
SECTION5.HYGIENEANDVACCINATION
第五部分卫生和预防接种
A.Theseafarershallkeephisquartersandotherlivingspaces-suchasmessrooms,toilet,bathrooms,alleywaysandrecreationroomsincleanandtidyconditiontothesatisfactionofthemaster.Theworkistobeperformedoutsidetheseafarer‘sregularworkinghoursandforwhichnoovertimepayshallbeclaimed.
A.船员应该使自己起居的处所和其他居住场所保持到船长满意的干净和整洁的程度,这些场所包括餐、厕所、浴室、走廊和休息室等。
对这些场所进行的清洁工作应该在船员正常工作时间以外进行,该部分时间不得记作加班时间。
B.Theseafarershallsubmittotheorderofthemasterortothelawsofanycountrywithintheterritorialjurisdictionofwhichthevesselmayentertohavesuchvaccinationorinoculationortoundertakermeasuressafeguardinghishealthandofthewholecrew.
B.为确保船员本人和在船全体船员健康,船员应该按船长或任何船舶可能驶往港口法律规定而进行预防接种。
SECTION6.WAGES
第六部分工资
A.Theseafarershallbepaidhismonthlywagesnotlaterthan20daysofsucceedingmonthfromthedateofthecontractuntilthedateofarrivalatpointofhireuponterminationofhisemploymentpursuanttosection15ofthisContract.
A.根据本合同第15部分规定,从合同起始到合同终止期间船员工资应按月支付并不得晚于下月20号。
B.Seafarersshallconductthemselvesinanorderly,faithful,honestandshallatalltimesbediligentintheirrespectivedutiesandobedienttothelawfulcommandsoftheMaster,orofanypersonwhoshalllawfullysucceedhim,andtheirsuperiorofficers,ineverythingrelatingtothevessel,itsstoresandcargo,whetheronboard,inboatsoronshore.Inconsiderationofthisservice,tobedulyperformedtheMasteragreestopaytheundersignedseafarersthewagesexpressedhereinand/orsetforthinsupplementalprovisionsand/oragreements.
B.海员应保持忠实、诚信的态度和有序、冷静的处事方式,在任何时候都应该认真履行各自的职责,不论在船上或是在岸上,都应服从船长或任何依法继任者和上级海员关于船舶、储藏和货物等方面的合法指挥。
作为海员充分履行此义务的报酬,船长同意按照本合同规定和/或补充条文规定和/或协议支付海员工资。
C.WagesshallcommencenolaterthanonthedayspecifiedandagreedtointheseArticlesoratatimeofpresenceonboardforthepurposeofcommencingworkwhicheverfirstoccursandshallterminateonthedayofdischarge.
C.工资自合同规定和约定的日期或开始上船工作的日期起(以最早的日期为准)至将海员解雇或合同终止之日。
D.Ift
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 海员 就业 协议