商务现场口译课件Unit-Two.ppt
- 文档编号:1172333
- 上传时间:2022-10-18
- 格式:PPT
- 页数:66
- 大小:1.36MB
商务现场口译课件Unit-Two.ppt
《商务现场口译课件Unit-Two.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务现场口译课件Unit-Two.ppt(66页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
CeremonialAddress礼仪致辞,UnitTwo,UnitObjectives,Afterstudyingthisunit,youshouldunderstandhowtomakeashort-termpreparationfortheinterpretingtasks.findwaystoimproveyourinterpretingskillsandperformance.masterthebasicwordsandexpressionsaboutceremonialaddress.knowsomeculturalbackgroundknowledgeaboutceremonialaddress.,Preparing-Warm-upExercises,Supposeyouaregoingtoworkasaninterpreterforabusinessmanwhoisgoingtomakeaceremonialaddress.Howareyougoingtoprepareforit?
Whatquestionsareyougoingtoaskifyouareabletocontacttheorganizerorthespeakerbeforetheinterpretationstarts?
PreparingTraining(II):
Short-termPreparation,WhattoPrepare?
MeetingDocumentsAGlossaryListDictionaries,NotebooksandPensDressesandNameCards,Preparing-SkillsPresentation,HowtoPrepare?
ReadthroughtheRelevantDocumentsSurftheInternetContacttheOrganizerandtheSpeakerPrepareaquestionlist,Preparing-PhrasesInterpreting,A.EnglishtoChinesetotakethisopportunitytocherishsigningceremonywitnesstoextendsincerethanksto.appreciatelastbutnotleasttoenhanceatonesearliestconvenienceworkshop,借此机会珍惜签字仪式见证向表示忠心感谢欣赏最后促进在某人方便的时候研讨会,Preparing-PhrasesInterpreting,B.ChinesetoEnglish司仪嘉宾值此之际友好使者良好祝愿衷心感谢热情好客应的邀请代表无以伦比的,MasterofCeremoniesdistinguishedguestsontheoccasionofanenvoyoffriendshipbestwishessincerethankshospitalityatthe(gracious)invitationofonbehalfof.incomparable,Preparing-Warm-upExercises,Howdoyouusuallyprepareforareceptiontask?
Ispreparationnecessaryininterpreting?
Why/Whynot?
Whatandhowshallaninterpreterprepareforareception-interpretingtask?
Whatkindofinterpretingskillsdoyouthinkaninterpretershouldmaster?
Preparing-SentencesInterpreting,A.EnglishtoChinese,EnglishtoChineseIfeelhonoredtocomehereonmyfirstvisittoyourbeautifulcity.Iwouldliketotakethisopportunitytoextendoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitationandthegracioushospitality.Althoughthereisadistanceoftensofthousandsofmilesbetweenus,Longdistanceseparatesnobosomfriends,asoneofyourpoetsoftheTangDynastyoncesaid.Igreatlycherishthecloserelationshipbetweenourtwocities.Ialsogreatlyvaluethepositionweenjoyasoneofyourmostimportanttradingpartners.Onbehalfoftheforeignguestsattendingthisworkshop,letmeofferamostsincerethankyouforyourwarmandgraciouswelcome.,Ifeelhonoredtocomehereonmyfirstvisittoyourbeautifulcity.这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。
Iwouldliketotakethisopportunitytoextendoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitationandthegracioushospitality.我愿借此机会对东道主的盛情邀请和友好款待表示我们真诚的感谢。
Althoughthereisadistanceoftensofthousandsofmilesbetweenus,Longdistanceseparatesnobosomfriends,asoneofyourpoetsoftheTangDynastyoncesaid.虽然我们远隔万里,但贵国唐朝的一位诗人说得好,“海内存知己,天涯若比邻。
”,Igreatlycherishthecloserelationshipbetweenourtwocities.Ialsogreatlyvaluethepositionweenjoyasoneofyourmostimportanttradingpartners.我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系,我也非常珍视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享受的地位。
Onbehalfoftheforeignguestsattendingthisworkshop,letmeofferamostsincerethankyouforyourwarmandgraciouswelcome.本人谨代表所有参与此次研讨会的外国人员,向您表达最诚挚的谢意,感谢您对我们热烈而亲切的欢迎。
Preparing-SentencesInterpreting,B.ChinesetoEnglish,ChinesetoEnglish我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。
我们很高兴同阁下一道欢庆这个光辉的节日。
我真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。
请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友们,身体健康。
对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。
我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。
Iwouldliketoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeopleandinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishestoyourpeople.,我们很高兴同阁下一道欢庆这个光辉的节日。
WeareveryhappytocelebratethisgloriousfestivaltogetherwithYourExcellency.,我真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。
Itismysincerewishthatwecontinuedtoworkcloselytogethertoenhanceourfriendlyrelationshipandtoensuresustainedgrowthinoureconomic,financialandtradecooperation.,请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友们,身体健康。
Ontheoccasionofthisreception,IwishMr.MayorandallourChinesefriendspresentheretonightgoodhealth!
对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。
Thisisanexcitingtimeforthecomputerindustryworldwide,andweareexcitedtohavetheopportunitytoparticipateinthisworkshop.Thankyoufortheinvitationandthewarmreception.,Performing-Decoding(Note-taking),Performing-Memorizing(Story-retelling),ListentotherecordingsofTextAagain.Trytocatchmoredetailsandimproveyournotes.Thenretellthespeechinyourownwordswiththehelpofyournotes.,Performing-Encoding(MessageReconstructing),TextA,尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:
HonorableGuests,Friends,LadiesandGentlemen,今天,有机会参加博鳌亚洲论坛2004年年会,我感到十分高兴。
ItgivesmegreatpleasuretoattendtheBoaoForumforAsia2004AnnualConferencetoday.,首先,我代表中国
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 现场 口译 课件 Unit Two