惯用句翻訳.docx
- 文档编号:11513532
- 上传时间:2023-03-02
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:36.99KB
惯用句翻訳.docx
《惯用句翻訳.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《惯用句翻訳.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
惯用句翻訳
日本語翻訳(慣用語部分)答案
青柿が熟柿弔う———五十步笑百步
袋のねずみ———瓮中之鳖/插翅难飞
鳥無き里の蝙蝠———山中无虎,猴称王
青菜に塩———一蹶不振
逃げるが勝ち———三十六计,走为上策
魂を入れ替える———脱胎换骨/改过自新
悪銭身につかず———不义之财,理无久享
当たって砕けよ———姑且一试
暑さ寒さも彼岸まで———热不过秋分,冷不过春分
虻蜂取らず———贪多嚼不烂/贪多必有失
蟻の穴から堤も崩れる———千里之堤,毁于蚁穴
案ずるより産むが易い———事情并不都象想象的那么难/车到山前必有路
石の上にも三年———功到自然成/枯坐三年石也暖
一念岩をも通す———精诚所至,金石为开/有志者事竟成
一を聞いて十を知る———闻一知十
一寸先は闇———前程莫测/前途莫测
犬も歩けば棒に当る———行事有时会遭灾(惹祸)/常在外边转转会碰上意想不到的幸运/出外碰到好运气
井の中の蛙大海を知らず———井底之蛙不识大海
魚心あれば水心あり———你要有心我也有意/人心长在人心上
嘘も方便———说谎有时也是一种权宜之计
縁は異なもの味なもの———缘,妙不可言/奇巧姻缘/天作之合/缘分这东西真不可思议
驕る平家は久しからず———骄兵必败
鬼の居ぬ間の洗濯———山中无老虎,猴子称大王/阎王不在家,小鬼乐开花/阎王不在小鬼翻天
恩を仇で返す———恩将仇报
勝って兜の緒を締めよ———胜而不骄,常备不懈/胜利后仍要提高警惕
果報は寝て待て———有福不用忙
亀の甲より年の功———姜还是老的辣
かわいい子には旅をさせよ———爱子莫娇惯,送子见世面
芸は身を助ける———一技在身,胜积千金/艺能养身
芸は身の仇———由于有一技之长往往反害了自己
怪我の功名———无意中成功/出门遇到飞来凤/歪打正着/因祸得福
転がる石にはこけ生えず———流水不腐,户枢不蠹
転ばぬ先の杖———未雨绸缪/有备无患
転んでもただでは起きぬ———雁过拔毛/总忘不了捞一把
先んずれば人を制す/早い者勝ち———先发制人
山椒は小粒でもぴりりと辛い———秤砣虽小压千斤/短小精悍
三人寄れば公界———三人斟议,无法保密
地獄で仏に会ったよう/地獄で仏———绝处逢生/枯木逢春
親しき中にも礼儀あり———亲密也要有个分寸
人事を尽くして天命を待つ———尽人事以听天命/谋事在人,成事在天
水魚の交わり———鱼水之交
好きこそ物の上手なれ———只有爱好,才能精通
過ぎたるは猶及ばざるが如し———过犹不及
捨てる神あれば拾う神あり———天无绝人之路
急いては事を仕損ずる———欲速则不达
船頭多くして船山に上る———三个和尚没水喝/领头人多,反误事
千里の行も足元に始まる/千里の道も一歩より———千里之行始于足下
大は小を兼ねる———大能兼小
立つ鳥跡を濁さず———善始善终/好来不如好去/旅客临行应将房屋打扫干净
立て板に水———口若悬河
棚から牡丹餅———喜从天降/天上掉下元宝来
玉磨かざれば光なし———玉不琢不成器
豆腐に鎹/石に灸———做无用功/竹篮打水/徒劳无功
所変れば品変る———十里不同风,百里不同俗
飛ぶ鳥も落つ———气势汹汹/气焰万丈
憎まれっ子世にはばかる———小人得势
濡れ手で粟———不劳而获
乗りかかった舟———骑虎难下
能ある鷹は爪を隠す———真人不露相
話し上手は聞き上手———会说者擅听
花より団子———舍华求实
早起きは三文の徳———早起三分利
腹八分目に医者いらず———八分饱不求医
針の孔から天をのぞく———坐井观天/以管窥天
瓢で藁打つ———白费力气
膝っこに目薬———肚脐上眼药/集思广益,费工不见效
膝で京へのぼる———事倍功半
人のふり見て我がふり直せ———借鉴别人,改正自己/他山之石,可以攻玉
人は見かけによらぬもの———人不可貌相
火に油を注ぐ———火上浇油
火の無い所に煙は立たぬ———无风不起浪
百で買った馬のよう———便宜没好货
瓢箪から駒が出る———戏言成真/弄假成真
長者の万灯より貧者の一灯———贵在心诚/锦上添花,不如雪中送炭
風樹の嘆———风树之叹
武士に二言なし———武士言必信/君子一言,驷马难追
武士は食わねど高楊枝———人穷志不短/君子不露饿相
二股膏薬———两面派
懐と相談———量力而行/量入为出
懐が寒い———手头拮据
舟には水より火を恐る———祸起萧墙
踏めばくぼむ———干胜于看/做比不做好
冬の雪売り———林中卖薪,不合时宜
瓶水をうつすが如し———和盘托出
下手な鍛冶屋も一度は名剣———愚者千失,必有一得
下手の高慢———狗眼看人低/自命不凡
高慢の鼻を折る———灭威风
蛇の足より人の足———少管闲事,脚下多看
蛇に見込まれた蛙———老鼠见了猫
弁当は宵から———未雨绸缪
帽子と鉢巻———大同小异/鱼目混珠
棒ほど願って針ほど叶う———所望者厚,所得者薄
細い目で長く見よ———物品长,宜放眼量
仏の顔も三度———事不过三
洞が峠を決め込む———见风使舵
苦しい時の神頼み———临时抱佛脚
襤褸でも八丈———人老雄风在
まいまいつぶりも一軒の主———宁为鸡头,不做凤尾
前急ぎは後急ぎ———欲速则不达/心急吃不了热豆腐
前飾りの後ろ見ず———徒有其表/绣花枕头一包草
蒔かぬ種は生えぬ———一份耕耘,一份收获/不劳则不获
負け惜しみの減らず口———心服口不服/强词夺理
負けるが勝ち———以退为进
負け角力の痩せ四股———不自量力/打肿脸充胖子
馬子にも衣裳———人靠衣裳,佛靠金装/人靠衣裳,马靠鞍
麻の中の蓬———蓬生麻中,不扶自直
待てば海路の日和あり———人总是有时来运转的时候/三十年河东,三十年河西
蝮の子は蝮———有其父必有其子/龙生龙,凤生凤
豆を植えて稗———事与愿违/播下的是龙种,收下的是跳蚤
迷う者は路を問わず———执迷不悟/迷途不返
廻るは早道———欲速则不达
身ありての奉公———留得青山在,不怕没柴烧
ミイラ取りがミイラになる———聪明反被聪明误/骗人者反被人骗
身から出た錆———自食其果/自作自受
身しらずの口たたき———人不知天高地厚
水で物を焼く———无稽之谈/天方夜谭
水の中の土仏———泥菩萨过河自身难保
弥陀の光も金次第———有钱能使鬼推磨
見ぬが仏———眼不见,心不烦
貉と狸———一丘之貉
胸に釘———如坐针毡/芒刺在背
胸に手を置く/胸に手をあてる———扪心自问
胸三寸に納める———藏在心里/埋在心中
無理が通れば道理が引っ込む———邪恶当道,正义无存
目あれば京へ上る———事在人为
目の中へ入れても痛くない———非常疼爱
目が肥える———有鉴赏力/眼力高
目から鱗が落ちる———恍然大悟/茅塞顿开
名所に見所なし———有名无实
名馬に癖あり———名马总有特性/有才的人有个性
目から火が出る———眼冒金星
目で見て鼻で嗅ぐ———慎之又慎/三思而后行
目の上の瘤———眼中钉
燃えついてからの火祈祷———马后炮/事后诸葛亮/船到江边补漏迟
鵙勘定———一毛不拔/铁公鸡
戻り路は迷わぬ———吃一堑,长一智
物がなければ影ささず———无风不起浪/事出有因
門前の小僧習わぬ経を読む———耳濡目染
役者が一枚上———略胜一筹/棋高一着
焼けのやんぱち———自暴自弃
安もの買いの銭うしない———图便宜白扔钱
痩せる犬は吠える———半瓶子醋
破れかぶれ傘の骨———破罐子破摔/自暴自弃
藪をつついて蛇を出す———打草惊蛇/自寻烦恼
欲に欲がつく———欲壑难填
弱い者の空威張り———虚张声势
力んだ腕の拍子抜け———英雄无用武之地
両手に花———双喜临门/锦上添花
論語読の論語知らず———书呆子/死读书的人
若い時の苦労は買うてもせよ———少壮不努力,老大徒伤悲
若木の下で笠を脱げ———后生可畏
我が身をつねって人の痛さを知れ———推己及人/将心比心
ああ言えばこう言う———强词夺理
足掻きが取れない———动弹不得
胡坐をかく———盘腿而坐
朱に染まる———浑身沾满鲜血
顎が干上がる———穷困潦倒
顎で使う———居高临下,指使别人
顎を撫でる———自鸣得意
顎を外す———大笑
あさっての方を向く———走错了方向
梓にのぼす———出版
東男に京女———理想的夫妻
羹に懲りて膾を吹く———一朝被蛇咬,十年怕井绳
飴をしゃぶらせる/飴を舐めさせる———投其所好
鮑の片思い———单相思/一相情愿
アンテナが高い/耳が早い———消息灵通
いざと言う時———万一的时候/紧急的时候
いすかの嘴———事与愿违/不如意
鼬の最後っ屁———最后的一招
鼬の道切り/鼬の道———断绝交往/断交
位牌を汚す———有辱门风
鰯の頭の信心から———心成则灵
鵜の真似をする鴉———东施效颦
鵜の目鷹の目———瞪着眼睛
嘘から出たまこと———弄假成真
現を抜かす———迷恋热中于
独活の大木———大草包
鰻登り/鰻上り———直线上升
うまい汁を吸う———占便宜/捞油水
瓜の蔓に茄子はならぬ———瓜蔓上结不出茄子
瓜二つ———一模一样
噂すれば影がさす———说曹操,曹操到
鸚鵡返し———鹦鹉学舌
おくびにも出さない———只字不提,守口如瓶
おごる勝って 驕らずなけて悔やまず———胜不骄,败不馁
奢る者は久しからず———骄兵必败
溺れる者は藁をも掴む———饥不择食,溺水者连稻草呀抓
おXXを踏む———百次拜庙
お茶を濁す———支吾搪塞
蛙の子は蛙———有其父必有其子
蛙の面に水———满不在乎
蛙は口ゆえ蛇に呑まる———祸从口出
蛙の願立て———顾前不顾后
蝸牛角上の争い———无谓之争
籠の鳥———笼中之鸟
笠に着る———仗势欺人
嵩にかかる———盛气凌人
舵を取る———掌舵
親の臑齧る———靠父母养活
霞を食う———喝西北风过活
河童の屁/屁の河童———易如反掌
鼎の軽重を問う———谁主沉浮,问鼎之轻重
蟹は甲羅に似せて穴を掘る———量力而行
兜を脱ぐ/シャッポを脱ぐ———投降、认输
鎌をかける———用话套话
剃刀の刃を渡る———冒险
噛んで含めるように教える———谆谆教诲
噛ませて呑む———吃现成的
噛む馬はしまいまで噛む———本性难移
鴨が葱を背負ってくる———好事送上门来
痒い所に手が届く———照顾得无微不至,体贴入微
烏の行水———(洗澡)泡一泡就出来
烏の雌雄———难以区别
からすの濡羽色———黑油油的头发
烏の灸———口疮
かれこれするうちに———不知不觉中
後の雁が先になる———后来居上
雁が飛べば石亀も地団駄———不自量力
邯鄲の歩み———邯郸学步
邯鄲の枕———邯郸之梦,黄梁美梦
狐につままれる———被狐狸迷住
狐の嫁入り———成排的许多磷火/下太阳雨
牙を鳴らす———咬牙切齿
牙を研ぐ———伺机进攻
踵を返す———往回走
麒麟も老いぬれば駑馬に劣る———老骐鳞不如驽马
糠に釘———徒劳无功
釘を刺す———说定,定死
櫛の歯のように並ぶ———鳞次栉比
櫛の歯を挽く———接二连三地
嘴を容れる———插嘴
嘴が黄色い———小毛孩子
蜘蛛の子を散らす———四散奔逃
けちがつく———不顺利
けちを付ける———吹毛求疵/说丧气话
二股を掛ける———脚踏两只船,三心二意,摇摆不定
言葉尻を捕らえる———挑字眼儿,抓住话把儿
胡麻をする———拍马,奉承
ごまめに歯軋り———胳膊拧不过大腿
匙を投げる———撒手不管
沙汰の限り———岂有此理
鯖を読む———谎报数量,在数量上搞鬼骗人
鹿を追う者は山を見ず———逐鹿者不看山
歯牙にもかけない———置之不理
歯牙にかけるに足らず———不足挂齿
獅子身中の虫———内奸/心腹之患/害群之马
尻尾を出す———露出马脚
尻尾を掴む———抓住把柄
尻尾を巻く———夹着尾巴逃跑
癪に障る———触怒
癪の種———令人生气的原因
尻が重い———迟钝/屁股沉
尻が軽い———动作敏捷/轻浮、轻佻
尻に敷く———妻子欺压丈夫
尻に火がつく———燃眉之急
尻を据える———长久呆下去
尻を持ち込む———前来追究责任
尻目にかける———斜眼瞟对方/蔑视
据え膳食わぬは男の恥———辜负女儿心,愧为男子汉
雀の涙———微乎其微,一点点
臑に瑕を持つ———心怀鬼怡
袖にする———疏远
無い袖は振れぬ———巧妇难为无米之炊
袖を絞る———泪满衣襟
袖の下———贿赂
袖を引く———偷偷提醒
袖を連れる———联合行动
袖振り合うも他生の縁———萍水得相逢,缘分在前生
俎上に載せる———提出来
俎上の魚/俎板の鯉———俎上肉
鯛の尾より鰯の頭———宁为鸡口,不为牛后
箍が緩む———箍松了/人老不中用
タクトを取る———打拍子
タクトを振る———指挥
帯に短し襷に長し———高不成低不就
蓼食う虫も好き好き———人各有所好
棚に上げる———佯装不知/束之高阁
駄目を押す/念を押す———一再叮嘱
袂を分かつ———离别
提灯持ち———打灯笼的人/抬轿子的人
塵も積れば山となる———积少成多
杖を曳く———散步
首が繋がる———留任,继续任职
旋毛を曲げる———找别扭
爪に火をともす———非常小气
爪の垢ほど———极少,一星半点
爪の垢を煎じて呑む———步人后尘/效仿名人
鶴の一声———权势者一锤定音
鶴は千年亀は万年———(祝寿语)千年鹤,万年龟
梃子でも動かない———怎么弄也不动/死顽固
とうが立つ———长梗
どうかすると———有时,偶尔
どうかと思うと———不以为然
蟷螂の斧———螳臂挡车
とぐろを巻く———盘成一团,盘踞
とびが鷹を生む———平凡的父母生出聪明的孩子,鸡窝里飞出金凤凰
鳶に油揚をさらわれる———好容易到手的东西突然被夺走
トラの威を借る狐———狐假虎威
虎の尾を踏む———冒极大危险
梨のつぶて———杳无音信,石沉大海
胸を撫で下ろす———放心
阿房に付ける薬なし———笨蛋无灵药;朽木不可雕
蛞蝓に塩———知难而退
奈落の底———地狱最底层,无底深渊,永世不能翻身的境地
縄に掛かる———落入法网
何でもない———没什么,不要紧
何でも屋———样样通,什么都想干的人,什么都会一点儿的人
なんのかの———各种各样,这样那样
故郷へ錦を飾る———衣锦还乡
やむをえぬ———不得已
熨斗をつける———情愿赠送
喉が鳴る———馋(酒馋)得要命
喉から手が出る———渴望得到手,想得要命
蚤の夫婦(のみのふうふ)———妻子比丈夫身材高大的夫妇
暖簾に腕押し———徒劳无益
暖簾を分ける———商店允许多年的老店伙计用同一字号开业
箸にも棒にも掛からない———软硬不吃
鳩に豆鉄砲/鳩が豆鉄砲を食ったよう———目瞪口呆,惊慌失措
腸が腐る———灵魂腐朽,堕落
腸がちぎれる———肝肠寸断
はらわたが煮えくりかえる———怒不可遏
腫物に触る———提心吊胆
ひいきの引き倒し———过分袒护反害其人
髭の塵を払う———阿谀奉承
膝を打つ———拍大腿
膝を崩す———舒展地(随便地)坐
膝を進める———往前凑,凑近对方
膝を正す———端坐
膝を交える———促膝交谈
ひさしを貸しておもやを取られる———恩将仇报/喧宾夺主
ひじ鉄砲を食わせる———让人碰钉子,让人碰一鼻子灰
ひとみを凝らす———凝视
ひょうたんなまず———不得要领,无法捉摸
話に尾ひれをつける———夸大其词
ひんしゅくを買う———惹人讨厌
臍が茶をわかす———捧腹大笑
へそを曲げる———别扭起来
べそをかく———小孩子哭,哭鼻子
へどが出る———作呕,恶心
ペンを折る———停笔
ベンチを暖める———坐在选手席上很少出场
臍を固める———下决心
臍をかむ———后悔
ぼだいを弔う———祈祷亡人的冥福
まな板にのせる———提到议事日程上,提到桌面上
まぶたの母———留在记忆中的母亲
まぶたにうかぶ———浮现在眼前
まゆにつばを塗る———提高警惕,以防受骗
まゆに火がつく———火烧眉毛,迫在眉睫
まゆをひそめる———皱眉,愁眉不展
高みの見物———坐山观虎斗,袖手旁观,作壁上观
みそもくそもいっしょ———好坏不分
みそをする———献媚,阿谀奉承
みそをつける———失败,受挫折
めがねにかなう———受到赏识
メガホンをとる———当导演
めくらに堤燈———瞎子点灯,白费蜡
めっそうもない———没有的事,哪里的话
もちは餅屋———各有所长,行行出状元
もとどりを切る———出家
気をもむ———担心,忧虑
やくろう中の物———随时都能用得上的东西(或人)
やぶから棒———突然,没头没脑地
やみからやみに葬る———暗中掩盖过去
やみに鉄砲———没有目标,盲目行动
やり玉に上げる———被当作供给、责难的对象,众矢之的
よしの髄から天井のぞく———坐井观天
よそに見る目———别人看,旁观
よりを戻す———破镜重圆,复婚,恢复关系
らちがあかない———(事情)没有结论;没有什么进展
らちもない———无价值,不得要领
らっぱを吹く———吹牛,说大话
ローマは一日にして成らず———冰冻三尺非一日之寒
わき目も振らず———聚精会神
愛想が尽きる———讨厌,唾弃
安物は高物———便宜没好货
安かろう悪かろう———便宜没好货
八重の潮路———重洋
腰を抜かす———瘫软不起
抜差しならない———进退维谷,一筹莫展
抜け目がない———没有漏洞,周到
百も承知———知道得清清楚楚
敗軍の将は兵を語らず———败军之将不可言勇
板につく———恰到好处,恰如其分,熟练,在行
棒に振る———白白糟蹋;断送
棒を折る———半途而废
宝船———宝船图
宝の持ち腐され———好钢不用在刀刃上,捧着金碗讨饭
飽きが来る———厌烦,厌倦
背に腹はかえられぬ———为了更大的利益,只好牺牲小的利益,丢卒保车
背を向ける———转过身去;不加理睬
背筋が寒くなる———脊背发凉;叫人毛骨悚然
鼻が高い———得意洋洋
鼻であしらう———带答不理
鼻にかける———自满
鼻につく———厌腻
鼻の下が長い———迷恋女色
洟もひっかけない———毫不理睬
鼻をあかす———出其不意
鼻を折る———挫人锐气
鼻を突き合わす———面对面
鼻を突く———(气味)扑鼻
鼻を鳴らす———撒娇
鼻息が荒い———盛气凌人
筆舌に尽くしがたい———非笔墨言词所能形容
筆紙に尽くしがたし———笔墨难以形容
彼を知り己を知る———知己知彼
彼も一時此も一時———彼一时,此一时
閉塞状態———闭塞状态
必要は発明の母———需要是发明之母
壁に耳あり———隔墙有耳
辺りを払う———威风凛凛
相手変れど主変らず———以不变应万变
変哲もない———没有出奇的地方
弁慶の泣きどころ———弱点,致命点
うち弁慶———在家称雄
氷を歩む———如履薄冰
病は気から———病情的好坏在于情绪
波に乗る———乘势,跟上潮流
不帰の客———死去的人
不問に付す———置之不问,不加追究
不幸中の幸い———不幸中之大幸
草の根を分けて探す———遍地寻找
草木にも心をおく———草木皆兵
草木も眠る———夜深人静
長い目で見る———从长远来看
長い物には巻かれろ———胳膊拧不过大腿
尻が長い———久坐不走,屁股沉
気が長い———慢性子
長蛇を逸する———错失良机
車軸を流す/車軸を下す———瓢泼大雨
志あれば事ついに成る———有志者事竟成
魔がさす———顿生歹意;鬼迷心窍
乗りかかった船———骑虎难下,既然开始就只好干下去了
肩を持つ———支持,袒护
もちつもたれつ———互相帮助
恥の上塗り———再次丢脸
恥を晒す———露丑
歯が立たない———咬不动;比不过
歯に衣を着せぬ———直言不讳
歯の抜けたよう———残缺不全
歯の根が合わない———发抖
歯には歯を———以牙还牙
歯を食いしばる———咬紧牙关
尺を打つ———量尺寸
尺を取る———量尺寸
赤子の手をねじる———易如反掌,不费吹灰之力
虫がいい———打如意算盘,只顾自己好
虫が知らせる———有种不祥的预感
虫がつく———生虫了;被男人缠上
臭い物にハエがたかる———物以类聚,臭味相投
臭いもの身知らず———无自知之明
臭いものに蓋をする———掩盖丑事,遮丑
鼻をくじく———挫人锐气
出る杭は打たれる———枪打出头鸟,出头的椽子先烂
鬼も十八、番茶も出花———丑女十八也好看,粗茶新气味也香
触らぬ神にたたりなし———多一事不如少一事
触手を伸ばす———拉拢
船をこぐ———划船
寸鉄人を刺す———寸铁伤人
大の虫を生かし小の虫を殺せ———丢卒保车
大きなお世話———話多管闲事
大きな顔———摆架子,自命不凡
大船に乗ったよう———放宽心,高枕无忧
大事の前の小事———要完成大事不可忽略小事
大手を振る———大摇大摆,公然
大儀親を滅す———大义灭亲
知恵を貸す———给出主意
耳を貸す———听取意见
胆が座る———有胆量,镇定自如
勢い当るべからず———锐不可当之势,势不可挡
当るも八卦当らなぬも八卦———八卦打卦算命一半儿不灵
盗人たけだけしい———贼喊捉贼
盗人に追銭———鸡飞蛋打,赔了夫人又折兵
盗人にかぎをあずける———开门揖盗
盗人にも三分の理———无理绞三分
盗人の堤燈持ち———为虎作伥
盗人の番には盗人を使え———以毒攻毒
盗人を捕えて見れば我が子なり———手足无措,难处理
得手に帆をあげる———顺风扬帆
灯台下暗し———丈八灯台,照远不照近
灯心で鐘つく———灯芯撞钟,费时损功
水の滴るような美人———水灵灵的美人
笛吹けども踊らず———怎样诱导也无人响应
敵は本能寺にあり———声东击西
底が浅い———肤浅
底をたたく———用尽,用光
底知れない———高深莫测
地の果て———天涯海角
一敗地に塗れる———扫地;完全丧失
地を払う———一扫而光
地獄耳———过耳不忘
借る時の地蔵顔済す時の閻魔顔———借时满脸笑容,还时面目狰狞
峠を越す———度过危险期
点滴石を穿———水滴石穿
毒を食わば皿まで———一不做,二不休
毒を以
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 惯用 句翻訳