新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731.docx
- 文档编号:1150226
- 上传时间:2022-10-18
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:24.61KB
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731.docx
《新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson2731
新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson27~31
新概念系列文章短小精悍,语句幽默诙谐,语法全面系统,历来被公认为是适合大多数中学生课外学习的资料之一。
下面就和大家分享新概念英语第三册课文翻译及词汇Lesson27~31,希望有了这些内容,可以为大家学习新概念英语提供帮助!
【课文】
Ithasbeensaidthateveryonelivesbysellingsomething.Inthelightofthisstatement,teacherslivebysellingknowledge,philosophersbysellingwisdomandpriestsbysellingspiritualfort.Thoughitmaybepossibletomeasurethevalueofmaterialgoodsintermsofmoney,itisextremelydifficulttoestimatethetruevalueoftheserviceswhichpeopleperformforus.Therearetimeswhenwewouldwillinglygiveeverythingwepossesstosaveourlives,yetwemightgrudgepayingasurgeonahighfeeforofferinguspreciselythisservice.Theconditionsofsocietyaresuchthatskillshavetobepaidforinthesamewaythatgoodsarepaidforatashop.Everyonehassomethingtosell.
Trampsseemtobetheonlyexceptiontohisgeneralrule.Beggarsalmostsellthemselvesashumanbeingstoarousethepityofpassers-by.Butrealtrampsarenotbeggars.Theyhavenothingtosellandrequirenothingfromothers.Inseekingindependence,theydonotsacrificetheirhumandignity.Atrampmayaskyouformoney,buthewillneveraskyoutofeelsorryforhim.Hehasdeliberatelychosentoleadthelifeheleadsandisfullyawareoftheconsequences.Hemayneverbesurewherethenextmealisingfrom,butheisfreeformthethousandsofanxietieswhichafflictotherpeople.Hisfewmaterialpossessionsmakeitpossibleforhimtomovefromplacetoplacewithease.Byhavingtosleepintheopen,hegetsfarclosertotheworldofnaturethanmostofuseverdo.Hemayhunt,beg,orstealoasionallytokeephimselfalive;hemayeven,intimesofrealneed,doalittlework;buthewillneversacrificehisfreedom.Weoftenspeakoftrampswithcontemptandputtheminthesameclassasbeggars,buthowmanyofuscanhonestlysaythatwehavenotfeltalittleenviousoftheirsimplewayoflifeandtheirfreedomfromcare?
【课文翻译】
据说每个人都靠出售某种东西来维持生活。
根据这种说法,教师靠卖知识为生,哲学家靠卖智慧为生,牧师靠卖精神安慰为生。
虽然物质产品的价值可以用金钱来衡量,但要估算别人为我们为所提供的服务的价值却是极其困难的。
有时,我们为了挽救生命,愿意付出我们所占有的一切。
但就在外科大夫给我们提供了这种服务后,我们却可能为所支付的昂贵的费用而抱怨。
社会上的情况就是如此,技术是必须付钱去买的,就像在商店里要花钱买商品一样。
人人都有东西可以出售。
在这条普遍的规律前面,好像只有流浪汉是个例外,乞丐出售的几乎是他本人,以引起过路人的怜悯。
但真正的流浪并不是乞丐。
他们既不出售任何东西,也不需要从别人那儿得到任何东西,在追求独立自由的同时,他们并不牺牲为人的尊严。
游浪汉可能会向你讨钱,但他从来不要你可怜他。
他是故意在选择过那种生活的,并完全清楚以这种方式生活的后果。
他可能从不知道下顿饭有无着落,但他不像有人那样被千万桩愁事所折磨。
他几乎没有什么财产,这使他能够轻松自如地在各地奔波。
由于被迫在露天睡觉,他比我们中许多人都离大自然近得多。
为了生存,他可能会去打猎、乞讨,偶尔偷上一两回;确实需要的时候,他甚至可能干一点儿活,但他决不会牺牲自由。
说起流浪汉,我们常常带有轻蔑并把他们与乞丐归为一类。
但是,我们中有多少人能够坦率地说我们对流浪汉的简朴生活与无忧无虑的境况不感到有些羡慕呢?
【生词和短语】
philosophern.哲学家
wisdomn.智慧
priestn.牧师
spiritualadj.精神上的
grudgev.不愿给
surgeonn.外科大夫
passer(s)-byn.过路人
dignityn.尊严
deliberatelyadv.故意地
consequencen.后果
afflictv.使精神苦恼
easen.容易
naturen.自然,本质
contemptn.蔑视
enviousadj.嫉妒的
【课文】
Smallboatsloadedwithwaresspedtothegreatlinerasshewasenteringtheharbour.Beforeshehadanchored,themenfromtheboatshadclimbedonboardandthedecksweresooncoveredwithcolourfulrugsformPersia,silksfromIndia,coppercoffeepots,andbeautifulhandmadesilverware.Itwasdifficultnottobetempted.Manyofthetouristsonboardhadbegunbargainingwiththetradesmen,butIdecidednottobuyanythinguntilIhaddisembarded.
IhadnosoonergotofftheshipthanIwasassailedbyamanwhowantedtosellmeadiamondring.Ihadnointentionofbuyingone,butIcouldnotconcealthefactthatIwasimpressedbythesizeofthediamonds.Someofthemwereasbigasmarbles.Themanwenttogreatlengthstoprovethatthediamondswerereal.Aswewerewalkingpastashop,heheldadiamondfirmlyagainstthewindowandmadeadeepimpressionintheglass.Ittookmeoverhalfanhourtogetridofhim.
Thenextmantoapproachmewassellingexpensivepensandwatches.Iexaminedoneofthepensclosely.Itcertainlylookedgenuine.Atthebaseofthegoldcap,thewords‘madeintheU.S.A.’hadbeenneatlyinscribed.Themansaidthatthepenwasworth£50,butasaspecialfavour,hewouldletmehaveitfor£30.IshookmyheadandheldupfivefingersindicatingthatIwaswillingtopay£5.Gesticulatingwildly,themanactedasifhefoundmyofferoutrageous,butheeventuallyreducedthepriceto£10.shruggingmyshoulders,Ibegantowalkawaywhen,amomentlater,heranaftermeandthrustthepenintomyhands.Thoughhekeptthrowinguphisarmsindespair,hereadilyaeptedthe£5Igavehim.Ifeltespeciallypleasedwithmywonderfulbargain—untilIgotbacktotheship.NomatterhowhardItried,itwasimpossibletofillthisbeautifulpenwithinkandtothisdayithasneverwrittenasingleword!
【课文翻译】
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
大船还未下锚。
小船上的人就纷纷爬上客轮。
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。
印度丝绸。
铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
要想不为这些东西所动心是很困难的。
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,但我打定主意上岸之前什么也不买。
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新概念 英语 第三 课文 翻译 词汇 Lesson2731