经典英美文学作品英美文学中经典诗歌翻译.docx
- 文档编号:11502166
- 上传时间:2023-03-02
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:18.37KB
经典英美文学作品英美文学中经典诗歌翻译.docx
《经典英美文学作品英美文学中经典诗歌翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典英美文学作品英美文学中经典诗歌翻译.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
经典英美文学作品英美文学中经典诗歌翻译
《经典英美文学作品【英美文学中经典诗歌翻译】》
摘要:
weary,tothewelcomeland,,Imusttreadalone,,andnothingmore.
Helen,thybeautyistome
LikethoseNiceanbarksofyore,
Thatgently,o'eraperfumedsea,
Theweary,way-wornwandererbore
Tohisownnativeshore.
Ondesperateseaslongwonttoroam,
Thyhyacinthhair,thyclassicface,
ThyNaiadairshavebroughtmehome
TotheglorythatwasGreece.
AndthegrandeurthatwasRome.
Lo!
inyonbrilliantwindow-niche
Howstatue-likeIseetheestand!
Theagatelampwithinthyhand,
Ah!
Psychefromtheregionswhich
AreHolyLand!
海倫,我視你的美貌
如昔日尼西的小船
于芬芳的海上輕輕漂泛
疲憊勞累的遊子
轉舵駛向故鄉的岸
久經海上風浪,慣于浪跡天涯
海倫,你的艷麗面容,你那紫藍的秀髮
你那仙女般的丰采令我深信
光榮屬於希臘
偉大屬於羅馬
看呀,在遠遠明亮的壁窗裏
你站立著,如同一尊雕塑
手上提著一盞光亮的明燈
塞姬女神啊,那些神聖的土地
才是你的宿地
Shewalksinbeauty,
likethenightOfcloudlessclimesandstarryskies;
AndallthatsbestofdarkandbrightMeetinheraspectandhereyes;
ThusmellowedtothattenderlightWhichheaventogaudydaydenies.
Oneshademore,onerayless,
HadhalfimpairedthenamelessgraceWhichwavesineveryraventress,
Orsoftlylightensoerherface;
WherethoughtsserenelysweetexpressHowpure,howdeartheirdwelling-place.
Andonthatcheek,andoerthatbrow,Sosoft,socalm,
yeteloquentThesmilesthatwin,thetintsthatglow.
Buttellofdaysingoodnessspent,
Amindatpeacewithallbelow,
Aheartwhoseloveisinnocent!
她在美中徜徉,她在美中穿行;
象深邃的苍穹缀满繁星,
象皎洁的夜空万里无云。
明和暗多么协调,
深与浅恰如其分;
白昼的光线过于炫耀,
柔和的夜色最为温馨。
美汇入她的举止,
美溶进她的眼神;美在乌黑的发际游弋,
美在灿烂的脸上逡巡。
不多一丝辉光,
不少半点柔阴;
包容的思绪弥足珍贵,
潜藏的心灵更加香醇;
在面颊,在眉宇,无言胜似有声;
那里可以体察心绪的平静,那里可以领会情感的温存。
那折服人心的微笑,
那淡淡泛起的红晕,
诉说着度过的优雅时光,透露出沉积的善良品性。
人间万事平心以待,恰似美的天神;
一颗心装着至爱,一颗心永远真纯。
Whither,midstfallingdew,
Whileglowtheheavenswiththelaststepsofday,
Far,throughtheirrosydepths,dostthoupursue
Thysolitaryway?
Vainlythefowler'seye
Mightmarkthydistantflighttodotheewrong,
As,darklyseenagainstthecrimsonsky,
Thyfigurefloatsalong.
Seek'stthoutheplashybrink
Ofweedylake,ormargeofriverwide,
Orwheretherockingbillowsriseandsink
Onthechafedocean-side?
ThereisaPowerwhosecare
Teachesthywayalongthatpathlesscoast
Thedesertandillimitableair
Lonewandering,butnotlost.
Alldaythywingshavefanned,
Atthatfarheight,thecold,thinatmosphere,
Yetstoopnot,weary,tothewelcomeland,
Thoughthedarknightisnear.
Andsoonthattoilshallend;
Soonshaltthoufindasummerhome,andrest,
Andscreamamongthyfellows;reedsshallbend,
Soon,o'erthyshelterednest.
Thou'rtgone,theabyssofheaven
Hathswallowedupthyform;yet,onmyheart
Deeplyhathsunkthelessonthouhastgiven,
Andshallnotsoondepart.
Hewho,fromzonetozone,
Guidesthroughtheboundlessskythycertainflight,
InthelongwaythatImusttreadalone,
Willleadmystepsaright.
威廉库伦布莱恩特《致水鸟》
你要去往何方?
露珠正在坠落,
天穹闪耀着白昼最后的脚步,
远远地,穿过玫瑰色的深处,
你求索着孤独的道路。
也许,猎鸟者的眼睛
徒劳地看着你远飞,想要伤害你,
当红色的天空衬着你的身影,
你飘摇而去。
你想要飞往何处?
要寻觅杂草丛生、潮湿的湖岸?
大河的边沿,还是磨损的海滩?
那里有动荡的巨浪起起落落
有一种力量关照着你,
教导你在无路的海滨,
荒漠和浩淼的长空,
独自漫游,不会迷失。
你整天拍打着翅膀,
扇着远天那寒冷的稀薄大气,
尽管黑夜已靠近,你已疲惫
也不肯屈尊降落安全的大地。
不久那折磨就会结束;
不久你就会找到夏天的家,歇下,
在同伴间欢叫;不久
芦苇将弯下,在你隐蔽的巢上。
你消失了,天空的深渊
吞噬了你的身影;但在我心上
已深深留下你教给我的一课,
它不会很快遗忘。
谁引导你穿过无垠的天空,
从一个领域到另一个领域,
也会在我必须独自跋涉的长途上,
正确地引导我的脚步。
Onceuponamidnightdreary,whileIpondered,weakandweakry.
Overmanyaquintandcuriousvolumeofforgottenlore.
WhileInodded,nearlynapping,suddenlytherecameatapping,
Asofsomeonerapping,rappingatmychamberdoor.
"'Tissomevisitor,"Imuttered,"tappingatmychamberdoor--
Onlythis,andnothingmore."
Ah,distinctlyIrememberitwasinthebleakDecember,
Andeachseparatedyingemberwroughtitsghostuponthefloor.
EagerlyIwishedthemorrow;-vainlyIhadtriedtoborrow
Frommybookssurceaseofsorrow-sorrowforthelostLenore-
FortherareandradiantmaidenwhomtheangelsnameLenore-
Namelesshereforevermore
Andthesilkensaduncertainrustlingofeachpurplecurtain
Thrilledme-filledmewithfantasticterrorsneverfeltbefore;
Sothatnow,tostillthebeatingofmyheart,Istoodrepeating
"'Tissomevisitorentreatingentranceatmychamberdoor-
Somelatevisitorentreatingentranceatmychamberdoor;-
Thisitisandnothingmore.
Presentlymysoulgrewstronger;hesitatingthennolonger,
"Sir,"saidI,"orMadam,trulyyourforgivenessIimplore;
ButthefactisIwasnapping,andsogentlyyoucamerapping,
Andsofaintlyyoucametapping,tappingatmychamberdoor,
ThatIscarcewassureIheardyou"--hereIopenedwidethedoor;
Darknessthere,andnothingmore.
Deepintothat:
darknesspeering,longIstoodtherewondering,fearing
Doubting,dreamingdreamsnomortaleverdaredtodreambefore;
Butthesilencewasunbroken,andthedarknessgavenotoken,
Andtheonlywordtherespokenwasthewhisperedword,"Lenore!
"
ThisIwhispered,andanechomurmuredbacktheword,"Lenore!
"
Merelythis,andnothingmore.
Thenintothechamberturning,allmysoulwithinmeburning,
SoonIheardagainatappingsomewhatlouderthanbefore.
"Surely,"saidI,"surelythatissomethingatmywindowlattice;
Letmesee,then,whatthereatis,andthismysteryexplore-
Letmyheartbestillamomentandthismysteryexplore;
'Tisthewind,andnothingmore!
OpenhereIflungtheshutter,when,withmanyaflirtandflutter.
Intheresteppedastatelyravenofthesaintlydaysofyore;
Nottheleastobeisancemadehe;notaninstantstoppedorstayedhe;
But,withmienoflordorlady,perchedabovemychamberdoor-
PercheduponabustofPallasjustabovemychamberdoor-
Perched,andsat,andnothingmore.
Thenthisebonybirdbeguilingmysadfancyintosmiling,
Bythegraveandsterndecorumofthecountenanceitwore,
"Thoughthycrestbeshornandshaven,thou,"Isaid,"artsurenocraven,
GhastlygrimandancientravenwanderingfromtheNightlyshore-
TellmewhatthylordlynameisontheNight'sPlutonianshore!
"
Quoththeraven,"Nevermore."
MuchImarveledthisungainlyfowltoheardiscoursesoplainly,
Thoughitsanswerlittlemeaning-littlerelevancyhore;
Forwecannothelpagreeingthatnosublunarybeing
Everyetwasblessedwithseeingbirdabovehischamberdoor-
BirdorbeastuponthesculpturedbustaboveIuschamberdoor,
Withsuchmimeas"Nevermore.
Buttheraven,sittinglonelyontheplacidbust,spokeonly
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 经典 文学作品 美文 诗歌 翻译