现场口译前24.docx
- 文档编号:11400820
- 上传时间:2023-02-28
- 格式:DOCX
- 页数:21
- 大小:31.44KB
现场口译前24.docx
《现场口译前24.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现场口译前24.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
现场口译前24
1.欢迎词:
welcomespeech招待会:
receptionparty
2.冷餐招待会:
buffetreception盛大招待会:
grandreception
3.久仰先生大名:
I’velongbeenlookingforwardtomeetingyou.
4.我们将设宴为您洗尘:
We’llhostareceptionbanquetinyourhonor.
5.非常感谢您亲自专程来接待我:
Thankyouverymuchforcomingallthewaytomeetmeinperson.
6.很高兴能在我的公司接待你:
I’mdelightedtohavethepleasureofmeetingyouinmycompany.
7.你们不辞辛劳远道而来访问我公司,我们深表谢意:
Weappreciateverymuchthatyouhavecometovisitmycompanyinspiteofthelongandtiringjourney.
8.我向你们表示热烈的欢迎:
I’dliketoextendawarmwelcometoyou.
9.希望您在这个城市过得愉快:
Ihopeyouwillenjoyyourstayinmycity.
10.路线/旅行计划:
itinerary(俗语)有经验:
underone’sbelt
11.旅游车:
tour-mobile轻轨:
lightrailway搭乘轻轨:
ridelightrailway
12.轻轨沿途有20个站供乘客搭乘Youcanboardorexitlightrailat20stations.
13.售票机:
ticketvendingmachine(TVM)
14.每个站都有坡道:
Rampsarelocatedateachstation.可喜的是/尤其/特别:
bestofall
15.感谢您专程来送别:
Thankyouforcomingallthewaytoseemeoff.
16.有朋自远方来不亦乐乎:
Itisalwaysapleasuretogreetafriendfromafar.
17.旅程的一段:
leg陪同人员:
escort可喜的是:
bestofall糖尿病diabetes
18.上海市你们此次中国之旅的最后一站:
ShanghaiisthefinallegofyourvisittoChina
19.此时请允许我说上几句作为告别:
Allowme,then,totakethisopportunitytosaysthbywayofafarewell.(bywayof:
作为)
20.我希望,这次中国之旅,包括您大连两天半的旅程,会给你们留下愉快地回忆Ihopeyou’lltakebackhappymemoriesofyourtriptoChina(takeback:
使回想起),includingyourtwo-and-a-halfdaysvisittoDalian.
21.也许大连已变得无法辨认了:
Dalianmayhavechangedbeyondofallrecognition.
22.两天前我们相见时还是陌生人,而现在道别时我们已成了朋友。
在这临别的时刻,我们有一种依依不舍之情。
我再次感谢你们的合作和支持。
一路平安。
Twodaysago,wemetasstrangers;today,webidfarewelltoeachotherasfriends.Weallfeelreluctanttopartfromeachotheratthismomentofparting.Onceagain,thankyouforyourcooperationandsupport.Bonvoyage!
23.方便食品:
conveniencefoods天然食品:
naturalfoods风味食品:
foodswithlocalflavors
24.营养价值:
nutrientvalue旅行团的陪同:
atourescort味精MSG(thegourmetpowder)
25.她滴酒不沾:
Shedoesn’ttouchanythingalcoholic.对。
。
。
过敏:
beallergicto…
26.山珍海味:
delicaciesfromlandandsea祝你好胃口:
Bonappetite!
(bon=good)
27.到北京不吃烤鸭是遗憾的:
ItwouldbeashametoleaveBeijingwithouttryingBeijingRoastDuck.
28.茅台是我国最负盛名的烈酒,上口不上头:
MaotaiisChina’sbest-knownliquor.Itisdeliciousandyetdoesn’tgotothehead.
29.中餐烹饪以色香味形俱全而著称于世:
Oneoftheworld’sfinestcuisines,theChinesecuisineenjoysitsestablishedreputationacrosstheworldfortheperfectcombinationof“color,aroma,tasteandappearance”.
30.最负盛名的中餐菜系由粤菜、鲁菜、淮扬菜和川菜,素有南淡北咸、东甜西辣之特点。
Amongthebest-knownvarietiesoftheChinesecuisineareCantonese,Shandong,Huai-YangandSichuanschools,traditionallynotedasthelightsoutherncuisine,thesaltynortherncuisine,thesweeteasterncuisine,andthespicy-hotwesterncuisine.
31.中国烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀功、适时的烹调和装盘艺术:
TheChinesecuisinegivesemphasistotheselectionofrawmaterials,thetextureoffood,thebalancingofseasonings,thetechniquesofcarvingandslicing,theperfecttimingofcookingandfinally,theartoflayingoutthefoodontheplate.
32.中国的烹饪风格一般可以归为四大烹饪派系,它们都各自鲜明的特点。
Chinesecookingstylescangenerallyfallintofourmajorcookingschools,whichhavetheirowndistinctcharacteristics.
33.不同种族的饮食习惯themultiethnictable当年的移民thePilgrims
34.印第安人向移民介绍玉米、豆和南瓜,还有火鸡和龙虾IndiansintroducedthePilgrimstocorn,beansandsquash,aswellastheAmericanwildturkeyandlobster.
35.南瓜布丁squashpuddings协作collaboration
36.美国食物的卓越特征就是简单ThesingularcharacteristicofgoodAmericanfoodissimplicity.
37.一片烤鱼apieceofgrilledfish调味品:
seasoning开胃菜appetizer
38.公司的主要业务范围:
Thecompany’soperations
39.每年的收入总额agrossincome
40.占绝对领先的地位holdacommandingleadin…
41.质量优异的产品、杰出的品牌形象、可靠的交货时间是我们成功的基础:
Itshighquality,outstandingbrandimage,dependabledeliverylaythefoundationforitssuccess.
42.设立一个常设机构establishapermanentoffice
43.我们清楚地认识到Weareawarethat…
44.您对我们的日程安排满意吗?
Howdoyoulikeourschedule?
45.供需格局:
Thedemandandsupplysituation
46.感谢为我们所作出的精心安排:
Thankyouforsuchathoughtfularrangementforus.
47.毗邻adjoin建筑面积:
haveatotalfloorageof…占地。
。
。
:
Ittakesupalandareaof…
48.综合的、多功能的:
comprehensiveandmultifunctional
49.实现了。
。
。
的完美结合:
helpachievetheharmoniousblendof…
50.网络节点internetconnections主要的名胜景点Themajorpointsofinterest
51.你可以随处闲逛youarefreetowanderaboutasyouplease.
52.大多数人会满载纪念品而归Manyofthemreturnhomeloadedwithsouvenirs.
53.中国的商品可谓琳琅满目,从古董到筷子、风筝、鼻烟壶,让人眼花缭乱。
Chinaoffersadazzlingrangeofgoodsfromantiquestochopsticks,kitesandsnuff-boxes.
54.中国的工艺品因历史悠久和独特而闻名于世China’sartsandcraftsarewell-knownfortheirlonghistoryanduniqueness.
55.感激begratefultosbforsth
56.杰出的品牌outstandingbrandimage
57.有绝对的领先地位holdacommandingleadin..
58.可靠的交货时间dependabledelivery
59.不断增加hassteadilygrown
60.地区办事处regionaloffices
61.占地。
。
。
takeupalandareaof
62.建筑面积hasatotalfloorageof…
63.综合的多功能的becomprehensiveandmultifunctional
64.实现。
。
。
的完美结合helpachievetheharmoniousblendof…
65.牙雕ivorycarving
66.玉雕jadecarving
67.白玉、碧玉、翡翠、玛瑙、芙蓉石whitejade,jasper,greenjade,agate,rosequartz
68.玲珑剔透delicatelucidity
69.景泰蓝瓷器cloisonware
70.瓷釉enamel
71.漆lacquer
72.丝绸和刺绣品silkproductsandembroidery
73.地方特色的工艺品speciallocalcrafts
74.无锡的泥塑clayfiguresinWuxi
75.成都的竹器bamboowareinChengdu
76.苏州的檀香扇sandalwoodfansinSuzhou
77.青岛的贝雕shell-carvingsinQingdao
78.购物者的天堂ashopper’sparadise
79.古董antique
80.同胞compatriot
81.新婚旅行abridaltour
82.国外旅行aforeigntour
83.周游circulartour
84.团体旅行collective/grouptour
85.由旅行社代办全部事宜的观光旅游packagetour
86.津门十景thetenmostfamousscenicspotsinTianjin
87.长城宛如一条巨龙,于高山峻岭之巅,飞峰越谷,起伏腾跃,倍感雄奇TheGreatWalllooksjustlikeagiantdragon,windingitswaythroughhighmountainridges.Risingandfalling,itfliesovermountainpeaksandjumpsovervalleys.
88.流连忘返oftenenjoyoneselfsomuchastoforgettoreturn.
89.八卦theEightDiagrams
90.自然景观naturalscenery/attraction
91.人文景观placesofhistoricfiguresandculturalheritage
92.旅游景点touristattraction/sight/destination;scenicspot
93.山水风光scenerywithmountainsandrivers;landscape
94.名山大川famousmountainsandgreatrivers
95.名胜古迹scenicspotsandhistoricalsites
96.新加坡是动物爱好者的天堂Singaporeisafancier’sparadise
97.一只绚丽多姿的花蝴蝶aflowerybutterfly
98.狒狒baboon
99.栖息地habitat
100.五彩缤纷ariotofcolor
101.经络mainandcollateralchannels
102.针灸acupunctureandmoxibustion
103.以毒攻毒combatingevilwithevil
104.以我个人的名义inmypersonalname
105.经济互利合作mutually-beneficialeconomiccooperation
106.丰富的管理经验richmanagerialexperience
107.在这个美好的夜晚onthisbeautifulevening
108.预祝。
。
。
取得圆满成功Iwish…acompletesuccess
109.我很高兴同大家在这里相聚Iamverydelightedtobewithyouheretodosth
110.首先我谨代表Tobeginwith,Iwouldliketo,onbehalfofthe…
111.对各位朋友的到来表示诚挚的欢迎和衷心的祝贺toexpressmysincerewelcometoallofyouandcongratulationsto…
112.表达了大家对。
。
。
地关注showthegreatconcernoversth
113.在经济全球化趋势深入发展的条件下Withsurgingeconomicglobalization,
114.新的推动力量(become)anewgrowthengineforsth
115.带来新的重要机遇togeneratemoreimportantopportunitiesforsth
116.世界经济发展theglobalboom
117.世界各国经济互利合作、相互依存的加深,必将给全球经济增长创造更加美好的前景Continuedmutually-beneficialeconomiccooperationandrisinginterdependenceamongtheworld’scountrieswillusherinanevenbetterfutureforglobaleconomyindevelopment.
118.大企业领导人importantcorporateleaders
119.实践证明Factshaveprovedthat
120.我相信,你们一定能够发挥各自的企业优势和丰富的管理经验,在推动国际经济技术合作、促进地区及世界经济发展方面发挥重要作用。
Ibelievethatyouwillgivegreaterscopetotheadvantagesofyourcompaniesandyourrichmanagerialexpertiseandplayacriticalroleinfacilitatinginternationaleconomicandtechnologicalcooperationandpromotingeconomicdevelopmentregionallyandglobally.
121.让我们携手努力,为。
。
。
做出更大的贡献Letusjoinhandsandworktogethertocontributeagreatersharetosth
122.衷心祝贺heart-feltcongratulations
123.在锦标赛中取得更好的成绩havebetterperformanceatthechampionships
124.在天津隆重开幕isceremoniouslyopenedinTianjin
125.市委市政府MunicipalPartyCommittee,municipalgovernment
126.世界各国人民的友好交往friendlycontactamongpeopleallovertheworld
127.促进和谐promotionofharmonies
128.非常热爱体育活动lovesportardently
129.天津市环渤海地区的经济中心TianjinistheeconomiccenterofBohaisearoom
130.对天津市体育事业的重大促进amajorboosttosportsundertakinginTianjin
131.我们将全力以赴做好服务和保障工作,确保大赛顺利进行Wewillmakealloureffortstoofferagoodserviceandlogisticsupporttotheeventandtoensurethesmoothproceedingofthechampionships.
132.历史性场合historicoccasion
133.全球化时代globalera
134.友好访问goodwillvisit
135.热情友好的讲话warmandfriendlyspeech
136.荣幸地havethehonorof…
137.欢迎你们今天出席这个历史性的场合,我深感荣幸It’sagreatpleasureandaprivilegetowelcomeyouheretodaytothishistoricoccasion.
138.我们非常荣幸地欢迎各位Wearehonoredtowelcomeyou
139.我谨向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果I’dliketoextendmypersonalearnestwelcometoallofyouandsincerelyhopethatyourvisitherewillberewarding.
140.联系和交流的纽带pointsofconnectionandcommunication
141.全球繁荣globalprosperity
142.和平事业thecauseofpeace
143.阁下Your/His/HerExcellency
144.万事如意theverybestofluckineverything
145.美酒佳肴deliciousfoodandwine
146.中国文明博大精深,中国是个伟大的国家,伟大的民族Chinaisagreatcivilization,agreatpowerandagreatnation.
147.希望此次访问能够进一步推动这个进展Itismyhopethatyourvisitwillfurtherthatprogress.
148.请允许我请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊与合作干杯MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwonations.
149.现在我祝酒,为所有中国朋友们身体健康,为我们永久的友谊,干杯!
MayIproposeatoasttothehealthofalltheChinesefriends,toourlastingfriendship,Cheers!
150.跻身于世界前头国家takeitsplaceamongtheleadingnationsoftheworld
151.解决时代挑战toaddressthechallengesofourtime
152.促进全
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 现场 口译 24