汉英翻译2主谓搭架详解.docx
- 文档编号:11303684
- 上传时间:2023-02-26
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:26.35KB
汉英翻译2主谓搭架详解.docx
《汉英翻译2主谓搭架详解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英翻译2主谓搭架详解.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
汉英翻译2主谓搭架详解
第二讲主谓搭架详解
大家都说英译汉容易些,汉译英难些,为什么?
就是理解较易,表达较难。
英译汉是用汉语表达,就容易。
汉译英用英语表达就难。
难在哪里?
难在表达难,难在书面难。
汉译英与英语作文差不多,都是使用英语,都是使用书面英语,书面英语比口头英语要更多地讲究准确性。
再难的东西也是有诀窍的,这诀窍就是语言基本功。
写下的英语句子应该以大写字母开始,完了以点结束。
这是第一功夫。
汉译英:
主谓搭架,枝叶上挂,即选定主要动词译为英语句的主干,然后把汉语中的其它动词,运用英语中的关系词,把原来的时间顺序改为空间架构重新组装。
必要时可多断句。
汉语:
有个叫毛满珠的哑巴姑娘,翻过几重山来找王斌,痛苦地做着各种手势,要求得到帮助。
英译:
TherewasadumbgirlcalledMaoManchu,whotraveledoverrangesofmountainstocometoWangPing.Withvariouspainfulgestures,shebeggedforWang’shelp.
说明:
运用关系词代替了汉语动词。
汉语:
老栓正在专心走路,忽然吃了一惊,远远地看见一条丁字街,明明白白横着。
(鲁迅《药》)
英译:
Absorbedinhiswalking,OldChuanwasstartledwhenhesawthecrossroadlyingdistantlyaheadofhim.
说明:
第一分句时间,第二分句是主句,第三四分句是原因。
英语造句可分两步走,先主谓搭架,即选定五种句型中的一种,然后枝叶上挂,即正确使用英语定语、同位语、状语。
主谓搭架要从整体着眼,整体性unity包括:
1、正确使用英语句型,2、正确选用英语主语,3、分清复句关系。
枝叶上挂从细部着眼,主要是正确使用英语定语、同位语、状语。
一、正确使用英语五种基本句型
英语句子以动词为中心,形成5种基本句型,这就是SV,SVP,SVO,SVOO,SVOC。
英语的全部句子都可分析为这五种基本句型。
全部的汉译英句子都必须符合这五种基本句型。
如:
1、SV
汉语:
鸟宿池边树,僧敲月下门。
英译:
Birdsdwellinatreebythepond.
Amonkknocksatthedoorunderthemoon.
汉语:
很多人抱怨汽车。
误:
Manypeoplecomplainedautomobiles.
正:
Manypeoplecomplainedaboutautomobiles.
说明:
complain为不及物动词,后接宾语时要加about.
汉语:
你担心什么?
误:
Whatareyouworrying?
正:
Whatareyouworryingabout?
汉语:
我今天动手术。
说明:
如果主语是医生,则是:
Iwilldo/performanoperation.如果主语是病人,则是:
Iwillhaveanoperaton.
汉语:
可以肯定他会来。
误:
itissurethathewillcome.
正:
Itiscertainthathewillcome.
说明:
sure的主语只能是人,不能是形式主语It,certain则可以。
汉语:
今天是塑料的世界。
误:
Todayisaplasticworld.
正:
Itisaplasticworldtoday.
汉语:
如果你方便的话,……
误:
Ifyouareconvenient,…
正:
Ifitisconvenienttoyou,…
说明:
convenient的主语只能是it,不能是人。
汉语:
一半的钱花在吃上。
误:
Itcosthalfthemoneytobuyfood.
正:
Hespenthalfthemoneyforfood.
正:
Foodcosthimhalfofhismoney.
2、SVP
汉语:
他好象很诚实。
英译:
Heseamsveryhonest.
汉语:
这是很错误的。
误:
Thisisverymistake.
正:
Youarecompletelywrong.
汉语:
时间很紧。
误:
Timeisverytight.
正:
Timeispressing.
3、SVO
英汉语的VO之间的搭配关系,有时候对应,很多时候不对应,不可一律直译。
比如汉语动词的“吃”,与英语动词的eat很不对应,下面是“吃”的几个宾语:
吃苹果toeatanapple对象
吃素toabstainfromeatingmeat
吃现成饭toleadanidlelife
吃食堂tohaveone’smealinthemess处所
吃了一嘴油tobewithioilorgreaseonone’smonthafterameal结果
吃请toacceptaninvitaiontodinner方式
吃的引申义:
吃不了,本义是cannotfinishallthefood,如:
这么一大碗面条我实在吃不了。
Ireallycan’tfinishsuchabowfulofnoodles.引申义是:
吃不了兜着走。
Getmorethanonebargainedfor/landoneselfinserioustrouble.
吃老本toliveoffone’spastgains
吃劳保toliveonpension
吃利息toliveoninterest
吃官司getintotroublewiththelaw
吃一堑,长一智afallintothepit,againinyourwit
吃亏,sufferlosses,cometogrief,gettheworstofit
《汉英词典》上“吃”下有7个义项,后边单列96个条目。
汉语:
树大招风。
英语:
Talltreescatchmuchwind.
汉语:
我认识他。
英译:
Imakehisacquaintancelongago.
汉语:
我参加了考试。
不是:
takepartintheexamination而是taketheexamination
大学入学考试,是collegeentranceexamination/matriculation,不是enter-collegeexamination
汉语:
考试及格了。
是Ipassed(theexamination).或者Isucceededintheexamination.
汉语:
参加晚会,不是takepartinaparty,而是gotoaparty.
汉语:
老师常叫我们查词典。
F.Theteacheroftentellsuslookupthedictionary.
T.Teacheroftenasksustoconsultthedictionary.
说明:
“查词典”不是lookupthedictionary,而是lookupawordinadictionary.
汉语:
我在中学里学了一点英语。
误:
IstudiedalittleEnglishinthemiddleschool.
正:
IlearnedalittleEnglishinthemiddleschool.
说明:
这里的“学”是“学会”,英语是learn.
汉语:
我希望多学一点知识。
F.Iwishtostudy/learnmoreknowledge.
T.Iwishtoacquiremoreknowledge.
说明:
learn/study不与knowledge搭配,只能说learnsomething/nothing/little/much/agreatdeal等,或acquire/obtain/gainknowledge.
汉语:
我决心把我的一生献给教育事业。
F.Iamdeterminedtocontributemywholelifetothecauseofeducation.
T.Iamdeterminedtodevotemywholelifetothecauseofeducation.
说明:
献身于某一事业或目标,英语是devote/dedicate,不是contribute,它的含意是与别人一起出钱、财、劳力等到,因此可以说contributeone’ssharetosth.对某事献出自己的一份力量。
汉语:
他们只知道赚钱。
F.Theyonlyknewmakingmoney.
T.Theyonlycaredformakingmoney.
此处的知道为关心之意,应用carefor,若译为Theyonlyknowhowtomakemoney.意思变了。
汉语:
我想买点东西。
F.iwanttobuysomething.
T.Iwanttodosomeshopping.
说明:
可说buyabook/pen,但不说buysomething,必须说dosomeshopping
汉语说“看病”,英语说seethedoctor
F.Thewordoftechnologyimpliessomeonetodosomeworkwithgreatskill.
T.Thewordoftechnologyimpliesthatsomeoneshoulddohisworkwithgreatskill.
说明:
imply后面接一个宾语,不接复合宾语,宾语可以是名词,也可以是从句。
汉语:
我们在比赛中战胜了对手。
F.wewonourrivalteaminthecontrest.
T.Webeatourrivalteaminthesontest.
说明:
win的宾语是war/battle/match/victory/race等,beat/defeat的宾语是rival/opponent/enemy等。
吃药,不是eatmedicine,而是takemedicine
汉语:
我本书告诉你如何做人。
F.Thebookwilltellyouhowtodoaperson.
T.Thebookwillshowyouhowtobeatrueman.
汉语:
他只说了几句话。
F.Heonlysaidafewsentences.
T.Hesaidonlyafewwords.
T.Hemadeonlyafewcomments/remarks.
4、SVOO
英汉两种语言都有双宾语,有时习惯搭配不一样。
汉语:
明天上午张教授给我们作有关生物圈的报告。
英译:
ProfessorZhangisgoingtogiveusatalkonbiospheretomorrowmorning.
汉语:
我想求你一件事。
英译:
Iwishtoaskyouafavor.
汉语:
电视还能教人学外语。
误:
TVcanalsoteachpeoplelearningforeignlanguages.
正:
TVcanalsohelppeopletolearnforeignlanguages.
说明:
teach只用于SVOO,不用于SVOC,故此处的“教”改译为help,如果是“五王老师教我们写中国字”则是Mr.WangshowsushowtowriteChineseCharacters.
汉语:
他教了我们许多知识。
误:
Hehastaughtusalotofknowledge.
正:
Hehastaughtusalotofthings.
说明:
teach不与knowledge搭配。
5、SVOC
总统任命他为将军。
Thepresidentmakehimageneral.
注意动词的多词性:
车论转动。
Wheelsturn.
牛奶酸了。
Milkturnedsour.
人们转动车轮。
Menturnwheels.
母牛给人牛奶。
Cowsgiveusmilk.
天热使牛奶变酸。
Warmthturnsmilksour.
汉语:
老师要求我们多听磁带多说英语。
F.TheteacherdemandedustospendalotoftimeinlisteningtotapesandspeakingEnglishoutofclass.]
T.TheteacherdemandedthatweshouldspendalotoftimeinlisteningtotapesandspeakingEnglishoutofclass.
说明:
汉语说“要求某人做某事”,英语不说demandsb.todosth.应说demandthatsb.(shoul)dosth.,或demandsth.of/fromsb.或者demandofsb.sth.如demandananswerofapardon.
有了车,方便多了。
误:
Automobilesmakepeoplemoreconvenient.
正:
Automobilesmakeitmoreconvenientforpeopletodothings.
说明:
此处得用形式宾语。
汉语:
老师要我们多听磁带。
误:
Theteacherdemandedustospendalotoftimeinlisteningtotapes.
正:
Theteacherdemandedthatweshouldspendalotoftimeinlisteningtotapes.
说明:
汉语说要求某人做某事,不是demandsb.todosth.是demandthatsh.(should)dosth./demandsth.of/fromsb.或者demandofsb.sth.如:
demandananswerofapardon.
二、主谓一致性
1.数一致
中国学生对名词没有数的概念,分不清可数与不可数,什么时候可数,什么时候不可数。
或者思想一重视就分得清,思想一麻痹又分不清了。
(参见《英语的词义和用法》英语冠词部分)
1)不可数名词:
原文:
Beforeyourfriends,youmayactasasupervisor,alearnedbrother,alovelychild,agentlemanoraplay-mate.Inaword,friendshiphelpyoutobeafullperson.
修改:
Beforeyourfriends,youmayactasasupervisor,alearnedbrother,alovelychild,agentlemanoraplaymate.Inaword,friendshiphelpsyoutobeafullperson.
说明:
friendship是不可数名词,为单数,动词help应加s。
原文:
Readingmorealsofacilitatewriting…
修改:
Readingmorealsofacilitateswriting…
说明:
Reading是不可数名词,所以谓语动词应是facilitates.
原文:
Self-satisfactionriseinsideme.
修改:
Self-satisfactionrisesinsideme.
说明:
self-satisfactrion是不可数名词,所以它的谓语动词应是rises。
原文:
Computertechnologymakeitpossibletostorevastamountofdata…
修改:
Computertechnologymakesitpossibletostorevastamountofdata…
说明:
computertechnology是不可数名词,后边的谓语动词应是MAKES。
原文:
…telecommunicationenablethesendingofmessage…
修改:
…telecommunicationenablesthesendingofmessage…
说明:
telecommunication是不可数名词,后边的谓语动词应是enables。
原文:
Allinall,learning,whetherinaprimaryschoolandahighschoolorinacollege,areimportantstageofeducation,becauseaperson’sknowledgeaccumulatestepbystep.
修改:
Allinall,learning,whetherinaprimaryschool,ahighschool,oracollege,isveryimportant.Youmustaccumulateyourknowledgestepbystep.
说明:
主语是learning,谓语动词却是are,从句中的主语是knowledge,谓语动词却是accumulate,所用动词与主语的数不一致。
2)可数名词:
原文:
Therefore,severaldaysofhospitalizationwasneededforobservationandtreatment.
修改:
Therefore,severaldaysofhospitalizationwereneededforobservationandtreatment.
说明:
Days是复数,所以谓语应是WEREneeded。
原文:
Thejeansonhimwasveryattractive…
修改:
Thejeansonhimwereveryattractive…
说明:
Jeans是复数,所以后边的动词应是were。
原文:
Thesharpcontrastbetweenuntrainedmenandtraineeswasthatthelatterwassodark.
修改:
Thesharpcontrastbetweenuntrainedmenandtraineeswasthatthelatterweresodark.
说明:
thelatter指的是trainees,它是复数,所以其后的动词应是were。
原文:
…hasprovidedusanewmethodofacquiringinformation,whichenablethestorageanddeliveryofmoreinformation…
修改:
…hasprovidedusanewmethodofacquiringinformation,whichenablesthestorageanddeliveryofmoreinformation…
说明:
which代表method,所以动词应是enables。
3)从句作主语视为单数:
原文:
…whattheywritearedisorderlyanddull.
修改:
…whattheywriteisdisorderlyanddull.
说明:
What从句作主语后边的谓语动词用单数。
4)并列主语是复数
原文:
Comparatively,Ithink,lifeandlibertyiseasiertoget.
修改:
Comparatively,Ithink,lifeandlibertyareeasiertoget.
说明:
lifeandliberty是两个并列的东西,当以复数论之。
2.人称一致
汉语的话题和说明没有形式限制,英语的主谓必须保持数和人称的一致。
中国学生不习惯这些,稍不注意就会犯错误。
RecentlyIwasvisitedbyaverygoodfriendwhohadjustreturnedfromalongwalkinthewoods,andIaskedherwhatshehadobserved.译为汉语是:
最近我有个非常好的朋友来看我,她刚从树林里散步回来,在那里待了很长时间,我问她在树林里都看到了什么东西。
这句话要中国人说可能是:
Recentlyaverygoodfriendofminevisitedme.Shehadjustreturnedfromalongwalkinthewoods.Iaskedherwhatshehadobserved.与原文比:
原文主语都是I,汉式改变了主语。
原文:
…butfinallyyoufindthatitisyouyourselfwhoisreallydeceived.
修改:
…butfinallyyoufindthatitisyouyourselfwhoarereallydeceived.
说明:
…who代表的是you所以动词得用are。
原文:
Iheaveasighofreliefandbegladthat…
修改:
Iheaveasighofreliefandamgladthat…
说明:
and后的动词应用am,它的主语是I.
原文:
…oritwillflylikeabirdbeyondyourreach!
Ifweprepareourselvesforbiggertasksahead…
修改:
…oritwillflylikeabirdbeyondourreach!
Ifweprepareourselvesforbiggertasksahead…
说明:
后句的代词应与前句一致,所以把前句的your改为our.
原文:
Readthetextcarefully,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英 翻译 主谓 搭架 详解